gnu-history.html (9632B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ca.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ca.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-history.ca-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.84 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Descripció del Sistema GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> 13 <meta name="Keywords" content="GNU, Projecte GNU, FSF, Programari lliure, Free Software Foundation, 14 Historia" /> 15 16 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> 17 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 18 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> 19 <h2>Descripció del Sistema GNU</h2> 20 21 <p> 22 El sistema operatiu GNU és un sistema de programari completament lliure 23 compatible amb Unix. GNU significa <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU no és 24 Unix). <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> va fer l'<a 25 href="/gnu/initial-announcement.html">Anunci inicial</a> del Projecte GNU al 26 setembre de 1983. El març de 1985 es va publicar una versió més llarga 27 anomenada <a href="/gnu/manifesto.html">Manifest GNU</a> que ha estat 28 traduïda a diferents <a href="/gnu/manifesto.html#translations">idiomes</a>.</p> 29 30 <p> 31 Es va triar el nom «GNU» perquè complia certs requisits. Primer, era un 32 acrònim recursiu de <cite>GNU's Not Unix</cite>; segon, era una paraula 33 existent; i tercer, era divertida de pronunciar (o de <a 34 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cantar</a>).</p> 35 36 <p> 37 La paraula «lliure» de «programari lliure» fa referència a la <a 38 href="/philosophy/free-sw.html">llibertat</a>, no al preu. Podeu o no pagar 39 un preu determinat per obtenir el programari GNU. Sigui quina sigui la 40 manera en què obtingueu el programari, teniu drets bàsics a l'hora 41 d'usar-lo. La llibertat d'utilitzar el program com vulgueu; la llibertat de 42 copiar el programa i oferir-lo als vostres amics o companys de feina; la 43 llibertat de modificar el programa de la manera que vulgueu, ja que disposeu 44 de ple accés al codi font; la llibertat de distribuir una versió millorada i 45 d'aquesta manera ajudar a la comunitat (si redistribuïu programari GNU, 46 podeu fixar un preu per l'acte físic de transferir la còpia, o bé podeu 47 donar-les de franc).</p> 48 49 <p> 50 El projecte consistent en desenvolupar el sistema GNU s'anomena «Projecte 51 GNU». El Projecte GNU fou concebut l'any 1983 per tal de continuar l'esperit 52 cooperatiu que havia prevalgut a la comunitat informàtica durant els seus 53 anys inicials. El projecte GNU pretenia fer altre cop possible la cooperació 54 mitjançant l'eliminació dels obstacles a la cooperació que havien imposat 55 els titulars de programari propietari.</p> 56 57 <p> 58 L'any 1971, quan Richard Stallman va iniciar la seva activitat al MIT, es 59 trobava dins d'un grup on només es feia servir <a 60 href="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</a>. Fins i tot les 61 empreses del sector oferien sovint programari lliure. Els programadors 62 tenien plena llibertat de cooperar amb els altres, i gairebé sempre ho 63 feien.</p> 64 65 <p> 66 Però als anys 80 la majoria del programari esdevingué <a 67 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">propietari</a>, que 68 vol dir que tenia propietaris que podien impedir, i fins i tot prohibir, la 69 cooperació entre usuaris. Això va fer que el projecte GNU esdevingués 70 necessari.</p> 71 72 <p> 73 Cada usuari necessita un sistema operatiu: sense un sistema operatiu lliure 74 no podeu engegar l'ordinador sense haver de caure als braços del programari 75 propietari. Per tant la primera tasca a dur a terme fou crear un sistema 76 operatiu lliure.</p> 77 78 <p> 79 Vam decidir fer un sistema operatiu compatible amb Unix pel fet que el 80 disseny general havia estat ja implementat, i pel fet que la compatibilitat 81 feia fàcil que els usuaris de Unix passessin de Unix a GNU.</p> 82 83 <p> 84 Un sistema operatiu a l'estil d'Unix inclou un nucli, compiladors, editors, 85 formatadors de text, programari per al correu electrònic, interfícies 86 gràfiques, biblioteques, jocs i moltes altres coses. Escriure un sistema 87 operatiu de cap a peus és per tant una tasca llarga. Vam començar el gener 88 de 1984. La <a href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> es va 89 fundar l'octubre de 1985, inicialment per recollir fons que permetessin 90 desenvolupar GNU.</p> 91 92 <p>Cap a 1990 havíem escrit o desenvolupat tots els components principals, 93 llevat d'un: el nucli. Poc després, el 1991, Linus Torvalds va desenvolupar 94 Linux, un nucli semblant al de Unix, i el va publicar com a programari 95 lliure el 1992. La combinació de Linux amb el sistema GNU, que estava 96 gairebé complet, va donar lloc a un sistema operatiu complet: el sistema 97 GNU/Linux. Les estimacions actuals indiquen que milions de persones 98 utilitzen avui sistemes GNU/Linux, normalment a través de <a 99 href="/distros/distros.html">distribucions GNU/Linux</a>. La versió 100 principal de Linux conté ara blocs no lliures de firmware; els activistes 101 del programari lliure mantenen actualment una versió modificada lliure de 102 Linux, anomenada <a href="http://directory.fsf.org/project/linux"> 103 Linux-libre</a>.</p> 104 105 <p> 106 De tota manera, el Projecte GNU no s'ha volgut limitar a sistemes 107 operatius. Volem oferir qualsevol mena de programari que els usuaris 108 desitgin tenir. Això també inclou programari d'aplicacions. El <a 109 href="/directory">Directori de programari lliure</a> és un catàleg de totes 110 els programes i aplicacions lliures.</p> 111 112 <p> 113 També volem oferir programari per a usuaris que no siguin experts en 114 informàtica. Per això vàrem desenvolupar un <a 115 href="http://www.gnome.org/">escriptori gràfic (anomenat GNOME)</a> que 116 ajudés als nouvinguts a utilitzar elsistema GNU.</p> 117 118 <p>També volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja de molts <a 119 href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jocs lliures</a>.</p> 120 121 <p> 122 Fins on pot arribar el programari lliure? No hi ha límits, excepte quan <a 123 href="/philosophy/fighting-software-patents.html">lleis com els sistemes de 124 patents prohibeixen el programari lliure</a>. L'objectiu final és oferir 125 programari lliure capaç de realitzar totes les tasques que els usuaris volen 126 dur a terme i convertir el programari propietari en una cosa del passat.</p> 127 128 <div class="translators-notes"> 129 130 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 131 </div> 132 </div> 133 134 <!-- for id="content", starts in the include above --> 135 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 136 <div id="footer"> 137 <div class="unprintable"> 138 139 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 140 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 141 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 142 FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments 143 a <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 144 145 <p> 146 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 147 replace it with the translation of these two: 148 149 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 150 translations. However, we are not exempt from imperfection. 151 Please send your comments and general suggestions in this regard 152 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 153 154 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 155 156 <p>For information on coordinating and submitting translations of 157 our web pages, see <a 158 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 159 README</a>. --> 160 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 161 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 162 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 163 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 164 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 165 </div> 166 167 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 168 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 169 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 170 without talking with the webmasters or licensing team first. 171 Please make sure the copyright date is consistent with the 172 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 173 document was modified, or published. 174 If you wish to list earlier years, that is ok too. 175 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 176 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 177 year, i.e., a year in which the document was published (including 178 being publicly visible on the web or in a revision control system). 179 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 180 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 181 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, 182 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> 183 184 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 185 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 186 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 187 188 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 189 <div class="translators-credits"> 190 191 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 192 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 4 de 193 febrer de 2009.</div> 194 195 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 196 Updated: 197 198 $Date: 2019/05/13 17:48:46 $ 199 200 <!-- timestamp end --> 201 </p> 202 </div> 203 </div> 204 </body> 205 </html>