taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-sw.html (14202B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ca.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ca.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-08-04" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>La definició de Programari Lliure - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
     13 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
     14 .note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; }
     15 @media (min-width: 48em) {
     16    .note { margin-top: .8em; }
     17 }
     18 -->
     19 </style>
     20 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Programari
     21 Lliure, Sistema Operatiu, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
     22 <meta http-equiv="Description" content="Des de 1983 desenvolupem el sistema operatiu lliure GNU, de manera que els
     23 usuaris tinguin la llibertat de compartir i millorar el programari que
     24 utilitzen." />
     25 
     26 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
     27 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     28 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
     29 <h2>La definició de Programari Lliure</h2>
     30 
     31 <div class="article">
     32 <div class="comment">
     33 <p>
     34 Mantenim aquesta definició del programari lliure per a mostrar clarament com
     35 ha de ser un determinat programa per a poder ser considerat programari
     36 lliure.
     37 </p>
     38 </div>
     39 
     40 <p>
     41 «Programari Lliure» <cite>(free software)</cite> és un afer de llibertat, no
     42 de preu. Per a comprendre el concepte, heu de pensar en <cite>free</cite>
     43 com a lliure, «discurs lliure» <cite>(free speech)</cite> i no com a gratuït
     44 <cite>(free beer)</cite>.
     45 </p>
     46 
     47 <p>
     48 El Programari Lliure és un afer de la llibertat del usuaris per a executar,
     49 copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar el programari. Més
     50 precisament, es refereix a quatre tipus de llibertat, per a usuaris de
     51 programari:
     52 </p>
     53 
     54 <ul class="important">
     55   <li>La llibertat per a executar el programa, per a qualsevol propòsit (llibertat
     56 0).</li>
     57   <li>La llibertat d'estudiar com treballa el programa, i adaptar-lo a les
     58 necessitats pròpies (llibertat 1). L'accés al codi font es una condició
     59 prèvia per a això.
     60   </li>
     61   <li>La llibertat de redistribuir còpies per a poder ajudar als vostres veïns
     62 (llibertat 2).
     63   </li>
     64   <li>La llibertat per a millorar el programa, i alliberar les vostres millores al
     65 públic, per a què tota la comunitat pugui beneficiar-se (llibertat
     66 3). L'accés al codi font és una condició prèvia per a això.
     67   </li>
     68 </ul>
     69 
     70 <p>Un programa és programari lliure si els usuaris tenen totes aquestes
     71 llibertats. D'aquesta manera, hauríeu de ser lliures de redistribuir còpies,
     72 modificades o no, de manera gratuïta o cobrant un preu per la distribució,
     73 per a <a href="#exportcontrol">qualsevol a qualsevol lloc</a>. Ser lliure
     74 per a fer aquestes coses significa (entre d'altres) que no has de preguntar
     75 o pagar pel permís.
     76 </p>
     77 
     78 <p>
     79 També hauríeu de tenir la llibertat de fer modificacions i usar-les
     80 privadament a la feina o oci, sense mencionar que existeixen. I si
     81 publiquéssiu els canvis, no hauríeu de notificar-ho a ningú en particular,
     82 ni de cap forma en particular.
     83 </p>
     84 
     85 <p>
     86 La llibertat per a usar un programa significa la llibertat per a qualsevol
     87 persona o organització per a usar-lo en qualsevol mena d'ordinador, per a
     88 qualsevol mena de treball, i sense haver-se de comunicar amb el
     89 desenvolupador ni amb cap entitat específica.
     90 </p>
     91 
     92 <p>
     93 La llibertat per redistribuir còpies ha d'incloure la forma binària o
     94 executable del programa, així com el codi font, per a ambdues versions,
     95 modificada i no modificada. (Distribuir programes en forma executable és
     96 necessari per a la instal·lació correcta de sistemes operatius lliures.) No
     97 passa res si no hi ha manera de produir la forma binària o executable per a
     98 un cert programa (car hi ha llenguatges que no ho permeten), però cal que
     99 tinguis la llibertat de redistribuir aquestes formes en cas que trobis o
    100 desenvolupis una manera de produir-ne.
    101 </p>
    102 
    103 <p>
    104 Per a què les llibertats de fer canvis, i de publicar les versions
    105 millorades, siguin significatives, s'ha de tenir accés al codi font del
    106 programa. Per tant, l'accesibilitat del codi font és una condició necessària
    107 per al programari lliure.
    108 </p>
    109 
    110 <p>
    111 Per a què aquestes llibertats siguin reals, han de ser irrevocables en tant
    112 no es faci res de dolent; si el desenvolupador del programari té el poder de
    113 revocar la llicència, sense que s'hagi donat cap motiu, el programari no és
    114 lliure.
    115 </p>
    116 
    117 <p>
    118 De totes formes, certs tipus de regles sobre la distribució de programari
    119 lliure són acceptables, quan no hi ha cap conflicte amb les llibertats
    120 centrals. Per exemple, el <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>
    121 (explicat molt breument) és una regla que fa que quan redistribuïm el
    122 programa, no es poden afegir restriccions per a denegar a altra gent les
    123 llibertats centrals. Aquesta norma no crea cap conflicte amb les llibertats
    124 centrals; més aviat les protegeix.
    125 </p>
    126 
    127 <p>
    128 Al projecte GNU, fem servir el copyleft per a protegir aquestes llibertats
    129 legalment per a tothom. Però també existeix el <a
    130 href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari
    131 lliure sense copyleft</a>. Creiem que hi ha raons importants per les quals
    132 <a href="/philosophy/pragmatic.html">és millor fer servir el copyleft</a>,
    133 però si el vostre programa és programari lliure sense copyleft, encara el
    134 podem fer servir. Vegeu les <a href="/philosophy/categories.html">Categories
    135 de Programari Lliure</a> per a una descripció de com es relacionen entre si
    136 el «programari lliure», el «programari amb copyleft» i d'altres categories
    137 de programari.
    138 </p>
    139 
    140 <p>
    141 «Programari Lliure» no significa «no-comercial». Un programa lliure ha
    142 d'estar disponible per a ús comercial, desenvolupament comercial, i
    143 distribució comercial. El desenvolupament comercial de programari lliure ja
    144 no és inusual; aquest programari lliure comercial és molt important.  Podeu
    145 haver pagat diners per a aconseguir còpies de programari lliure, o podeu
    146 haver-les obtingut sense cap càrrec. Però indiferentment de com s'hagin
    147 obtingut, sempre tindreu la llibertat de copiar i canviar el programari,
    148 fins i tot de <a href="/philosophy/selling.html">vendre'n còpies</a>.
    149 </p>
    150 
    151 <p>
    152 És acceptable que s'estableixin normes per a l'empaquetatge de les versions
    153 modificades, si no bloquegen la llibertat de publicar aquestes versions
    154 modificades. Regles com «si fas que el programa sigui disponible d'aquesta
    155 manera, fes-ho també d'aquesta altra» també serien acceptables, en la
    156 mateixa condició. (Noteu que aquesta norma encara us deixa l'opció de
    157 publicar el programa o no.) També és acceptable que la llicència requereixi
    158 que, si heu distribuït una versió modificada i el desenvolupador previ us
    159 demana una còpia, li heu d'enviar.
    160 </p>
    161 
    162 <p>
    163 Alguns cops <a id="exportcontrol">les regulacions de control
    164 d'exportació</a> del govern i les sancions comercials podrien restringir la
    165 vostra llibertat per a distribuir còpies dels programes
    166 internacionalment. Els desenvolupadors de programari no tenen el poder per
    167 eliminar o saltar-se aquestes restriccions, però el que sí poden i han de
    168 fer es refusar d'imposar-les com a condicions d'ús del programa. D'aquesta
    169 manera, les restriccions no afectaran les activitats ni la gent fora de les
    170 jurisdiccions d'aquests governs.
    171 </p>
    172 
    173 <p>
    174 La majoria de llicencies de programari lliure estan basades en el copyright,
    175 i hi ha límits sobre quins requeriments es poden imposar a través del
    176 copyright. Si una llicencia basada en copyright respecta les llibertats
    177 descrites anteriorment, és poc probable que tingui altres tipus de problemes
    178 que no haguem previst (tot i que això pot passar de vegades).  De totes
    179 formes, algunes llicències de programari lliure es basen en contractes, i
    180 els contractes poden imposar un rang molt més gran de possibles
    181 restriccions. Això vol dir que hi ha moltes maneres per les que una
    182 llicència com aquesta sigui inacceptable i no-lliure.
    183 </p>
    184 
    185 <p>
    186 Segurament no podem fer un llistat de totes les possibles restriccions de
    187 contractes que serien inacceptables. Si una llicència basada en contracte
    188 restringeix a l'usuari d'una forma inusual que les llicències basades en
    189 copyright no poden, i que no es menciona aquí com a legítima, hauríem de
    190 pensar sobre el tema, i probablement decidiríem que és no-lliure.
    191 </p>
    192 
    193 <p>
    194 Quan parlem de programari lliure, és millor evitar termes com «donar» o
    195 «gratuït», perquè aquests termes impliquen que parlem de preus, no de
    196 llibertat. Alguns termes comuns com «pirateria» engloben opinions que
    197 esperem que no aprovaríeu. Vegeu a <a
    198 href="/philosophy/words-to-avoid.html">Frases i Paraules Confuses que cal
    199 Evitar</a>  una discussió d'aquests termes. També disposem d'una llista de
    200 <a href="/philosophy/fs-translations.html">traduccions de «free
    201 software»</a> a d'altres idiomes.
    202 </p>
    203 
    204 <p>
    205 Finalment, fixeu-vos que els criteris com aquests explicats en aquesta
    206 definició de programari lliure requereixen una anàlisi acurada per a la seva
    207 interpretació. Per a decidir si una llicència de programari específica es
    208 podria qualificar com a llicència de programari lliure, nosaltres jutgem
    209 basant-nos en aquests criteris per a determinar si encaixa tant en l'esperit
    210 com en les paraules precises. Si una llicència inclou restriccions injustes,
    211 la refusarem, encara que no haguéssim anticipat la decisió dins d'aquests
    212 criteris. Alguns cops un requeriment de llicència provoca una decisió que
    213 implica una anàlisi extensa, fins i tot discussions amb advocats, abans de
    214 poder decidir si el requeriment és acceptable. Quan arribem a una conclusió,
    215 sovint actualitzem aquests criteris per a fer més fàcil el veure per què
    216 certes llicències poden ser qualificades de programari lliure i d'altres no.
    217 </p>
    218 
    219 <p>
    220 Si esteu interessats en saber si alguna llicència en concret és programari
    221 lliure, vegeu la nostra <a href="/licenses/license-list.html">llista de
    222 llicències</a>. Si la llicència que busqueu no hi apareix, podeu
    223 preguntar-nos enviant un correu electrònic a <a
    224 href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
    225 </p> 
    226 
    227 <h3 id="open-source">Codi obert?</h3>
    228 
    229 <p>
    230 Un altre grup ha comen&ccedil;at a fer servir el terme <cite>open
    231 source</cite> (codi obert) per a voler dir quelcom semblant (però no
    232 idèntic) a <cite>free software</cite> (programari lliure). Nosaltres
    233 preferim el terme «programari lliure» perquè, un cop heu escoltat que es
    234 refereix a llibertat més que a preu, invita a pensar en la llibertat. La
    235 paraula «obert»  <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">mai
    236 fa  referència a la llibertat</a>.
    237 </p>
    238 </div>
    239 
    240 <div class="translators-notes">
    241 
    242 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    243  </div>
    244 </div>
    245 
    246 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    247 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
    248 <div id="footer">
    249 <div class="unprintable">
    250 
    251 <p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
    252 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
    253 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
    254 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
    255 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    256 
    257 <p>
    258 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    259         replace it with the translation of these two:
    260 
    261         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    262         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    263         Please send your comments and general suggestions in this regard
    264         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    265 
    266         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    267 
    268         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    269         our web pages, see <a
    270         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    271         README</a>. -->
    272 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
    273 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
    274 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
    275 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
    276 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
    277 </div>
    278 
    279 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    280      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    281      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    282      without talking with the webmasters or licensing team first.
    283      Please make sure the copyright date is consistent with the
    284      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    285      document was modified, or published.
    286      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    287      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    288      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    289      year, i.e., a year in which the document was published (including
    290      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    291      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    292      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    293 <p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.</p>
    294 
    295 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    296 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
    297 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    298 
    299 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    300 <div class="translators-credits">
    301 
    302 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    303 Traducció: Simó Albert i Beltran, 8 de maig de 2004<br />
    304 Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 31 de
    305 mar&ccedil; de 2007</div>
    306 
    307 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    308 Updated:
    309 <!-- timestamp start -->
    310 $Date: 2019/05/13 17:48:47 $
    311 <!-- timestamp end -->
    312 </p>
    313 </div>
    314 </div>
    315 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    316 </body>
    317 </html>