free-sw.html (14202B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/free-sw.ca.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.ca.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-08-04" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>La definició de Programari Lliure - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> 13 <style type="text/css" media="print,screen"><!-- 14 .note { margin-left: 6%; margin-right: 6%; } 15 @media (min-width: 48em) { 16 .note { margin-top: .8em; } 17 } 18 --> 19 </style> 20 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Programari 21 Lliure, Sistema Operatiu, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" /> 22 <meta http-equiv="Description" content="Des de 1983 desenvolupem el sistema operatiu lliure GNU, de manera que els 23 usuaris tinguin la llibertat de compartir i millorar el programari que 24 utilitzen." /> 25 26 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> 27 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 28 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> 29 <h2>La definició de Programari Lliure</h2> 30 31 <div class="article"> 32 <div class="comment"> 33 <p> 34 Mantenim aquesta definició del programari lliure per a mostrar clarament com 35 ha de ser un determinat programa per a poder ser considerat programari 36 lliure. 37 </p> 38 </div> 39 40 <p> 41 «Programari Lliure» <cite>(free software)</cite> és un afer de llibertat, no 42 de preu. Per a comprendre el concepte, heu de pensar en <cite>free</cite> 43 com a lliure, «discurs lliure» <cite>(free speech)</cite> i no com a gratuït 44 <cite>(free beer)</cite>. 45 </p> 46 47 <p> 48 El Programari Lliure és un afer de la llibertat del usuaris per a executar, 49 copiar, distribuir, estudiar, canviar i millorar el programari. Més 50 precisament, es refereix a quatre tipus de llibertat, per a usuaris de 51 programari: 52 </p> 53 54 <ul class="important"> 55 <li>La llibertat per a executar el programa, per a qualsevol propòsit (llibertat 56 0).</li> 57 <li>La llibertat d'estudiar com treballa el programa, i adaptar-lo a les 58 necessitats pròpies (llibertat 1). L'accés al codi font es una condició 59 prèvia per a això. 60 </li> 61 <li>La llibertat de redistribuir còpies per a poder ajudar als vostres veïns 62 (llibertat 2). 63 </li> 64 <li>La llibertat per a millorar el programa, i alliberar les vostres millores al 65 públic, per a què tota la comunitat pugui beneficiar-se (llibertat 66 3). L'accés al codi font és una condició prèvia per a això. 67 </li> 68 </ul> 69 70 <p>Un programa és programari lliure si els usuaris tenen totes aquestes 71 llibertats. D'aquesta manera, hauríeu de ser lliures de redistribuir còpies, 72 modificades o no, de manera gratuïta o cobrant un preu per la distribució, 73 per a <a href="#exportcontrol">qualsevol a qualsevol lloc</a>. Ser lliure 74 per a fer aquestes coses significa (entre d'altres) que no has de preguntar 75 o pagar pel permís. 76 </p> 77 78 <p> 79 També hauríeu de tenir la llibertat de fer modificacions i usar-les 80 privadament a la feina o oci, sense mencionar que existeixen. I si 81 publiquéssiu els canvis, no hauríeu de notificar-ho a ningú en particular, 82 ni de cap forma en particular. 83 </p> 84 85 <p> 86 La llibertat per a usar un programa significa la llibertat per a qualsevol 87 persona o organització per a usar-lo en qualsevol mena d'ordinador, per a 88 qualsevol mena de treball, i sense haver-se de comunicar amb el 89 desenvolupador ni amb cap entitat específica. 90 </p> 91 92 <p> 93 La llibertat per redistribuir còpies ha d'incloure la forma binària o 94 executable del programa, així com el codi font, per a ambdues versions, 95 modificada i no modificada. (Distribuir programes en forma executable és 96 necessari per a la instal·lació correcta de sistemes operatius lliures.) No 97 passa res si no hi ha manera de produir la forma binària o executable per a 98 un cert programa (car hi ha llenguatges que no ho permeten), però cal que 99 tinguis la llibertat de redistribuir aquestes formes en cas que trobis o 100 desenvolupis una manera de produir-ne. 101 </p> 102 103 <p> 104 Per a què les llibertats de fer canvis, i de publicar les versions 105 millorades, siguin significatives, s'ha de tenir accés al codi font del 106 programa. Per tant, l'accesibilitat del codi font és una condició necessària 107 per al programari lliure. 108 </p> 109 110 <p> 111 Per a què aquestes llibertats siguin reals, han de ser irrevocables en tant 112 no es faci res de dolent; si el desenvolupador del programari té el poder de 113 revocar la llicència, sense que s'hagi donat cap motiu, el programari no és 114 lliure. 115 </p> 116 117 <p> 118 De totes formes, certs tipus de regles sobre la distribució de programari 119 lliure són acceptables, quan no hi ha cap conflicte amb les llibertats 120 centrals. Per exemple, el <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> 121 (explicat molt breument) és una regla que fa que quan redistribuïm el 122 programa, no es poden afegir restriccions per a denegar a altra gent les 123 llibertats centrals. Aquesta norma no crea cap conflicte amb les llibertats 124 centrals; més aviat les protegeix. 125 </p> 126 127 <p> 128 Al projecte GNU, fem servir el copyleft per a protegir aquestes llibertats 129 legalment per a tothom. Però també existeix el <a 130 href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari 131 lliure sense copyleft</a>. Creiem que hi ha raons importants per les quals 132 <a href="/philosophy/pragmatic.html">és millor fer servir el copyleft</a>, 133 però si el vostre programa és programari lliure sense copyleft, encara el 134 podem fer servir. Vegeu les <a href="/philosophy/categories.html">Categories 135 de Programari Lliure</a> per a una descripció de com es relacionen entre si 136 el «programari lliure», el «programari amb copyleft» i d'altres categories 137 de programari. 138 </p> 139 140 <p> 141 «Programari Lliure» no significa «no-comercial». Un programa lliure ha 142 d'estar disponible per a ús comercial, desenvolupament comercial, i 143 distribució comercial. El desenvolupament comercial de programari lliure ja 144 no és inusual; aquest programari lliure comercial és molt important. Podeu 145 haver pagat diners per a aconseguir còpies de programari lliure, o podeu 146 haver-les obtingut sense cap càrrec. Però indiferentment de com s'hagin 147 obtingut, sempre tindreu la llibertat de copiar i canviar el programari, 148 fins i tot de <a href="/philosophy/selling.html">vendre'n còpies</a>. 149 </p> 150 151 <p> 152 És acceptable que s'estableixin normes per a l'empaquetatge de les versions 153 modificades, si no bloquegen la llibertat de publicar aquestes versions 154 modificades. Regles com «si fas que el programa sigui disponible d'aquesta 155 manera, fes-ho també d'aquesta altra» també serien acceptables, en la 156 mateixa condició. (Noteu que aquesta norma encara us deixa l'opció de 157 publicar el programa o no.) També és acceptable que la llicència requereixi 158 que, si heu distribuït una versió modificada i el desenvolupador previ us 159 demana una còpia, li heu d'enviar. 160 </p> 161 162 <p> 163 Alguns cops <a id="exportcontrol">les regulacions de control 164 d'exportació</a> del govern i les sancions comercials podrien restringir la 165 vostra llibertat per a distribuir còpies dels programes 166 internacionalment. Els desenvolupadors de programari no tenen el poder per 167 eliminar o saltar-se aquestes restriccions, però el que sí poden i han de 168 fer es refusar d'imposar-les com a condicions d'ús del programa. D'aquesta 169 manera, les restriccions no afectaran les activitats ni la gent fora de les 170 jurisdiccions d'aquests governs. 171 </p> 172 173 <p> 174 La majoria de llicencies de programari lliure estan basades en el copyright, 175 i hi ha límits sobre quins requeriments es poden imposar a través del 176 copyright. Si una llicencia basada en copyright respecta les llibertats 177 descrites anteriorment, és poc probable que tingui altres tipus de problemes 178 que no haguem previst (tot i que això pot passar de vegades). De totes 179 formes, algunes llicències de programari lliure es basen en contractes, i 180 els contractes poden imposar un rang molt més gran de possibles 181 restriccions. Això vol dir que hi ha moltes maneres per les que una 182 llicència com aquesta sigui inacceptable i no-lliure. 183 </p> 184 185 <p> 186 Segurament no podem fer un llistat de totes les possibles restriccions de 187 contractes que serien inacceptables. Si una llicència basada en contracte 188 restringeix a l'usuari d'una forma inusual que les llicències basades en 189 copyright no poden, i que no es menciona aquí com a legítima, hauríem de 190 pensar sobre el tema, i probablement decidiríem que és no-lliure. 191 </p> 192 193 <p> 194 Quan parlem de programari lliure, és millor evitar termes com «donar» o 195 «gratuït», perquè aquests termes impliquen que parlem de preus, no de 196 llibertat. Alguns termes comuns com «pirateria» engloben opinions que 197 esperem que no aprovaríeu. Vegeu a <a 198 href="/philosophy/words-to-avoid.html">Frases i Paraules Confuses que cal 199 Evitar</a> una discussió d'aquests termes. També disposem d'una llista de 200 <a href="/philosophy/fs-translations.html">traduccions de «free 201 software»</a> a d'altres idiomes. 202 </p> 203 204 <p> 205 Finalment, fixeu-vos que els criteris com aquests explicats en aquesta 206 definició de programari lliure requereixen una anàlisi acurada per a la seva 207 interpretació. Per a decidir si una llicència de programari específica es 208 podria qualificar com a llicència de programari lliure, nosaltres jutgem 209 basant-nos en aquests criteris per a determinar si encaixa tant en l'esperit 210 com en les paraules precises. Si una llicència inclou restriccions injustes, 211 la refusarem, encara que no haguéssim anticipat la decisió dins d'aquests 212 criteris. Alguns cops un requeriment de llicència provoca una decisió que 213 implica una anàlisi extensa, fins i tot discussions amb advocats, abans de 214 poder decidir si el requeriment és acceptable. Quan arribem a una conclusió, 215 sovint actualitzem aquests criteris per a fer més fàcil el veure per què 216 certes llicències poden ser qualificades de programari lliure i d'altres no. 217 </p> 218 219 <p> 220 Si esteu interessats en saber si alguna llicència en concret és programari 221 lliure, vegeu la nostra <a href="/licenses/license-list.html">llista de 222 llicències</a>. Si la llicència que busqueu no hi apareix, podeu 223 preguntar-nos enviant un correu electrònic a <a 224 href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>. 225 </p> 226 227 <h3 id="open-source">Codi obert?</h3> 228 229 <p> 230 Un altre grup ha començat a fer servir el terme <cite>open 231 source</cite> (codi obert) per a voler dir quelcom semblant (però no 232 idèntic) a <cite>free software</cite> (programari lliure). Nosaltres 233 preferim el terme «programari lliure» perquè, un cop heu escoltat que es 234 refereix a llibertat més que a preu, invita a pensar en la llibertat. La 235 paraula «obert» <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">mai 236 fa referència a la llibertat</a>. 237 </p> 238 </div> 239 240 <div class="translators-notes"> 241 242 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 243 </div> 244 </div> 245 246 <!-- for id="content", starts in the include above --> 247 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 248 <div id="footer"> 249 <div class="unprintable"> 250 251 <p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 252 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 253 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 254 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 255 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 256 257 <p> 258 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 259 replace it with the translation of these two: 260 261 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 262 translations. However, we are not exempt from imperfection. 263 Please send your comments and general suggestions in this regard 264 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 265 266 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 267 268 <p>For information on coordinating and submitting translations of 269 our web pages, see <a 270 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 271 README</a>. --> 272 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 273 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 274 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 275 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 276 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 277 </div> 278 279 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 280 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 281 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 282 without talking with the webmasters or licensing team first. 283 Please make sure the copyright date is consistent with the 284 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 285 document was modified, or published. 286 If you wish to list earlier years, that is ok too. 287 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 288 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 289 year, i.e., a year in which the document was published (including 290 being publicly visible on the web or in a revision control system). 291 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 292 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 293 <p>Copyright © 1996, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.</p> 294 295 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 296 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 297 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 298 299 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 300 <div class="translators-credits"> 301 302 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 303 Traducció: Simó Albert i Beltran, 8 de maig de 2004<br /> 304 Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 31 de 305 març de 2007</div> 306 307 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 308 Updated: 309 <!-- timestamp start --> 310 $Date: 2019/05/13 17:48:47 $ 311 <!-- timestamp end --> 312 </p> 313 </div> 314 </div> 315 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 316 </body> 317 </html>