taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-doc.html (11115B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ca.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ca.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.ca-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Per què el programari lliure necessita documentació lliure - Projecte GNU -
     13 Free Software Foundation</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
     18 <h2>Per què el programari lliure necessita documentació lliure</h2>
     19 
     20 <blockquote class="announcement"><p>
     21 <a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">subscriviu-vos a la
     22 nostra llista de correu sobre els perills dels llibres electrònics</a>.
     23 </p></blockquote>
     24 
     25 <ul>
     26 <li><a href="/copyleft/fdl.html">La Llicència de Documentació Lliure</a></li>
     27 </ul>
     28 
     29 <p>
     30 La deficiència més gran en els sistemes operatius lliures no és el
     31 programari: és la manca de bons manuals lliures que puguin ser inclosos en
     32 aquests sistemes. La majoria dels nostres programes més destacats no
     33 incorporen manuals complets. La documentació és una part essencial de
     34 qualsevol paquet de programari. Si un programa lliure important no inclou un
     35 manual lliure, això vol dir que li manca quelcom. A hores d'ara encara hi ha
     36 moltes mancances d'aquest tipus.</p>
     37 
     38 <p>
     39 Una vegada, fa molts anys, vaig pensar que podria aprendre Perl. Vaig
     40 obtenir una còpia d'un manual lliure, però el vaig trobar complicat
     41 d'entendre. Quan vaig consultar a usuaris de Perl per si hi havia materials
     42 alternatius, em van dir que hi havia millors manuals introductoris, però que
     43 no eren de lliure distribució.</p>
     44 
     45 <p>
     46 Per què ha passat això? Els autors de bons manuals els han escrit per a
     47 O'Reilly Associates, qui els ha publicat sota termes força restrictius
     48 (impossibilitat de copiar-los i modificar-los, codi font no disponible),
     49 cosa que els exclou del programari lliure.</p>
     50 
     51 <p>
     52 Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i (per desgràcia
     53 per a la nostra comunitat), no serà el darrer cop que passi. Els editors de
     54 manuals propietaris han animat a un bon nombre d'autors a restringir els
     55 possibles usos des de llavors. Molts cops he escoltat a usuaris de GNU que
     56 estaven escrivint un manual que en principi ajudaria al projecte GNU, però a
     57 la pràctica havien signat un contracte amb un editor que el restringiria de
     58 tal manera que no el podríem emprar.</p>
     59 
     60 <p>
     61 Donat que escriure bé no és una habilitat massa habitual entre els
     62 programadors, passarem anys sense bons manuals.</p>
     63 
     64 <p>
     65 La documentació lliure, com el programari lliure, és una qüestió de
     66 llibertat, no de preu. El problema amb aquests manuals no és el fet que
     67 O'Reilly Associates els vengui a un preu determinat: això és totalment
     68 correcte (la Free Software Foundation també <a
     69 href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">ven còpies en paper</a>
     70 de <a href="/doc/doc.html">manuals GNU</a>). Però els manuals GNU estan
     71 disponibles en codi font, mentre que aquells només ho estan en paper. Els
     72 manuals GNU inclouen el permís per a copiar-los i redistribuir-los, però els
     73 manuals de Perl no. El problema són aquestes restriccions.</p>
     74 
     75 <p>
     76 El criteri per a un manual lliure és més o menys el mateix que per al
     77 programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris certes
     78 llibertats. La redistribució (incloent-hi la redistribució comercial) ha de
     79 ser permesa, per tal que el manual pugui acompanyar les còpies del programa,
     80 en format paper o en format digital. El permís per a modificar-lo també és
     81 fonamental.</p>
     82 
     83 <p>
     84 Com a regla general, no crec que sigui essencial per a la gent tenir permís
     85 per modificar tot tipus d'articles i llibres. La problemàtica dels llibres
     86 no és la mateixa que la del programari. Per exemple, no crec que hagueu
     87 d'estar obligats a demanar permís per modificar articles com aquest, que
     88 descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista.</p>
     89 
     90 <p>
     91 Però hi ha una raó particular perquè la llibertat de modificar sigui crítica
     92 a l'hora de documentar programari lliure. Quan la gent exerceix el seu dret
     93 a modificar el programari, i afegeix o canvia alguna de les seves
     94 característiques, és conscient que la seva decisió implica que el manual ha
     95 de canviar-se, per la qual cosa també ha de modificar i fer més acurada la
     96 documentació del programa modificat. Un manual que prohibeixi els
     97 programadors de ser pulcres i acabar la seva tasca, o més concretament, que
     98 els obligui a escriure un manual nou des de zero si canvien el programa, no
     99 és un manual que s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat.</p>
    100 
    101 <p>
    102 Mentre que una prohibició per se és totalment intolerable, alguns tipus de
    103 límits en la manera de fer les modificacions no suposarien cap problema. Per
    104 exemple, un requeriment de preservar la nota de copyright dels autors
    105 originals, els termes de distribució o la llista d'autors sembla
    106 raonable. No hi ha tampoc cap problema en obligar que les versions
    107 modificades incloguin una nota que indiqui que han estat modificades, tot i
    108 que tinguin apartats sencers sense modificar, sempre que aquests apartats
    109 tractin de temes no tècnis (alguns manuals GNU les porten).</p>
    110 
    111 <p>
    112 Aquest tipus de restriccions no són un problema perquè, en termes pràctics,
    113 no impedeixen al programador conscienciat adaptar el manual per fer-lo a la
    114 mida del programa modificat. En altres paraules, no bloquegen a la comunitat
    115 de programari lliure de fer ple ús del manual.</p>
    116 
    117 <p>
    118 Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut <em>tècnic</em>
    119 del manual, i distribuir el resultat posteriorment mitjançant tots els medis
    120 habituals i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria bloquejant a la
    121 comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual.</p>
    122 
    123 <p>
    124 Desgraciadament és difícil trobar a algú que escrigui un altre manual quan
    125 el manual propietari ja existeix. L'obstacle és que molts usuaris pensen que
    126 un manual propietari és prou bo i no veuen la necessitat d'escriure un
    127 manual lliure. No aprecien que el sistema operatiu lliure té encara una
    128 mancança que s'ha de subsanar.</p>
    129 
    130 <p>
    131 Per què els usuaris consideren que n'hi ha prou amb els manuals propietaris?
    132 Alguns ni tan sols han considerat aquesta qüestió. Desitjaria que aquest
    133 article fes quelcom per canviar-ho.</p>
    134 
    135 <p>
    136 Altres usuaris consideren els manuals propietaris acceptables per les
    137 mateixes raons que alguns usuaris consideren el programari propietari
    138 acceptable: ho jutgen en termes purament pràctics, sense utilitzar la
    139 llibertat com a criteri. Aquestes opinions són totalment respectables, però
    140 com que sorgeixen de valors que no inclouen la llibertat, no poden guiar a
    141 aquells que donem valor a la llibertat.</p>
    142 
    143 <p>
    144 Difongueu si us plau aquest punt de vista. Continuem mancats de manuals per
    145 culpa de la publicació de manuals propietaris. Si estenem la idea que no
    146 n'hi ha prou amb els manuals propietaris, potser la propera persona que
    147 vulgui ajudar a GNU escrivint documentació se n'adonarà, abans que sigui
    148 massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure.</p>
    149 
    150 <p>
    151 Podem també animar als editors comercials a vendre manuals lliures amb
    152 copyleft en lloc de manuals propietaris. Una manera d'ajudar-nos és donar
    153 una ullada als termes de la distribució del manual abans de comprar-lo, i
    154 preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris.</p>
    155 <p>
    156 [Nota: mantenim una <a href="/doc/other-free-books.html">llista de llibres
    157 lliures d'altres editors</a>].</p>
    158 
    159 <div class="translators-notes">
    160 
    161 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    162  </div>
    163 </div>
    164 
    165 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    166 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
    167 <div id="footer">
    168 <div class="unprintable">
    169 
    170 <p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
    171 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
    172 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
    173 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
    174 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    175 
    176 <p>
    177 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    178         replace it with the translation of these two:
    179 
    180         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    181         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    182         Please send your comments and general suggestions in this regard
    183         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    184 
    185         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    186 
    187         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    188         our web pages, see <a
    189         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    190         README</a>. -->
    191 Vegeu si us plau la <a
    192 href="/server/standards/README.translations.html">Guia de traducció</a> per
    193 informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest
    194 article. <br />Contacteu amb l'<a
    195 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
    196 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
    197 </div>
    198 
    199 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    200      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    201      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    202      without talking with the webmasters or licensing team first.
    203      Please make sure the copyright date is consistent with the
    204      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    205      document was modified, or published.
    206      
    207      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    208      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    209      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    210      year, i.e., a year in which the document was published (including
    211      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    212      
    213      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    214      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    215 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
    216 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
    217 
    218 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    219 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative
    220 Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    221 
    222 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    223 <div class="translators-credits">
    224 
    225 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    226 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18 de
    227 juny de 2010.</div>
    228 
    229 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    230 Updated:
    231 
    232 $Date: 2021/05/30 19:03:19 $
    233 
    234 <!-- timestamp end -->
    235 </p>
    236 </div>
    237 </div>
    238 </body>
    239 </html>