free-doc.html (11115B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ca.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ca.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.ca-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Per què el programari lliure necessita documentació lliure - Projecte GNU - 13 Free Software Foundation</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> 18 <h2>Per què el programari lliure necessita documentació lliure</h2> 19 20 <blockquote class="announcement"><p> 21 <a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">subscriviu-vos a la 22 nostra llista de correu sobre els perills dels llibres electrònics</a>. 23 </p></blockquote> 24 25 <ul> 26 <li><a href="/copyleft/fdl.html">La Llicència de Documentació Lliure</a></li> 27 </ul> 28 29 <p> 30 La deficiència més gran en els sistemes operatius lliures no és el 31 programari: és la manca de bons manuals lliures que puguin ser inclosos en 32 aquests sistemes. La majoria dels nostres programes més destacats no 33 incorporen manuals complets. La documentació és una part essencial de 34 qualsevol paquet de programari. Si un programa lliure important no inclou un 35 manual lliure, això vol dir que li manca quelcom. A hores d'ara encara hi ha 36 moltes mancances d'aquest tipus.</p> 37 38 <p> 39 Una vegada, fa molts anys, vaig pensar que podria aprendre Perl. Vaig 40 obtenir una còpia d'un manual lliure, però el vaig trobar complicat 41 d'entendre. Quan vaig consultar a usuaris de Perl per si hi havia materials 42 alternatius, em van dir que hi havia millors manuals introductoris, però que 43 no eren de lliure distribució.</p> 44 45 <p> 46 Per què ha passat això? Els autors de bons manuals els han escrit per a 47 O'Reilly Associates, qui els ha publicat sota termes força restrictius 48 (impossibilitat de copiar-los i modificar-los, codi font no disponible), 49 cosa que els exclou del programari lliure.</p> 50 51 <p> 52 Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i (per desgràcia 53 per a la nostra comunitat), no serà el darrer cop que passi. Els editors de 54 manuals propietaris han animat a un bon nombre d'autors a restringir els 55 possibles usos des de llavors. Molts cops he escoltat a usuaris de GNU que 56 estaven escrivint un manual que en principi ajudaria al projecte GNU, però a 57 la pràctica havien signat un contracte amb un editor que el restringiria de 58 tal manera que no el podríem emprar.</p> 59 60 <p> 61 Donat que escriure bé no és una habilitat massa habitual entre els 62 programadors, passarem anys sense bons manuals.</p> 63 64 <p> 65 La documentació lliure, com el programari lliure, és una qüestió de 66 llibertat, no de preu. El problema amb aquests manuals no és el fet que 67 O'Reilly Associates els vengui a un preu determinat: això és totalment 68 correcte (la Free Software Foundation també <a 69 href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">ven còpies en paper</a> 70 de <a href="/doc/doc.html">manuals GNU</a>). Però els manuals GNU estan 71 disponibles en codi font, mentre que aquells només ho estan en paper. Els 72 manuals GNU inclouen el permís per a copiar-los i redistribuir-los, però els 73 manuals de Perl no. El problema són aquestes restriccions.</p> 74 75 <p> 76 El criteri per a un manual lliure és més o menys el mateix que per al 77 programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris certes 78 llibertats. La redistribució (incloent-hi la redistribució comercial) ha de 79 ser permesa, per tal que el manual pugui acompanyar les còpies del programa, 80 en format paper o en format digital. El permís per a modificar-lo també és 81 fonamental.</p> 82 83 <p> 84 Com a regla general, no crec que sigui essencial per a la gent tenir permís 85 per modificar tot tipus d'articles i llibres. La problemàtica dels llibres 86 no és la mateixa que la del programari. Per exemple, no crec que hagueu 87 d'estar obligats a demanar permís per modificar articles com aquest, que 88 descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista.</p> 89 90 <p> 91 Però hi ha una raó particular perquè la llibertat de modificar sigui crítica 92 a l'hora de documentar programari lliure. Quan la gent exerceix el seu dret 93 a modificar el programari, i afegeix o canvia alguna de les seves 94 característiques, és conscient que la seva decisió implica que el manual ha 95 de canviar-se, per la qual cosa també ha de modificar i fer més acurada la 96 documentació del programa modificat. Un manual que prohibeixi els 97 programadors de ser pulcres i acabar la seva tasca, o més concretament, que 98 els obligui a escriure un manual nou des de zero si canvien el programa, no 99 és un manual que s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat.</p> 100 101 <p> 102 Mentre que una prohibició per se és totalment intolerable, alguns tipus de 103 límits en la manera de fer les modificacions no suposarien cap problema. Per 104 exemple, un requeriment de preservar la nota de copyright dels autors 105 originals, els termes de distribució o la llista d'autors sembla 106 raonable. No hi ha tampoc cap problema en obligar que les versions 107 modificades incloguin una nota que indiqui que han estat modificades, tot i 108 que tinguin apartats sencers sense modificar, sempre que aquests apartats 109 tractin de temes no tècnis (alguns manuals GNU les porten).</p> 110 111 <p> 112 Aquest tipus de restriccions no són un problema perquè, en termes pràctics, 113 no impedeixen al programador conscienciat adaptar el manual per fer-lo a la 114 mida del programa modificat. En altres paraules, no bloquegen a la comunitat 115 de programari lliure de fer ple ús del manual.</p> 116 117 <p> 118 Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut <em>tècnic</em> 119 del manual, i distribuir el resultat posteriorment mitjançant tots els medis 120 habituals i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria bloquejant a la 121 comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual.</p> 122 123 <p> 124 Desgraciadament és difícil trobar a algú que escrigui un altre manual quan 125 el manual propietari ja existeix. L'obstacle és que molts usuaris pensen que 126 un manual propietari és prou bo i no veuen la necessitat d'escriure un 127 manual lliure. No aprecien que el sistema operatiu lliure té encara una 128 mancança que s'ha de subsanar.</p> 129 130 <p> 131 Per què els usuaris consideren que n'hi ha prou amb els manuals propietaris? 132 Alguns ni tan sols han considerat aquesta qüestió. Desitjaria que aquest 133 article fes quelcom per canviar-ho.</p> 134 135 <p> 136 Altres usuaris consideren els manuals propietaris acceptables per les 137 mateixes raons que alguns usuaris consideren el programari propietari 138 acceptable: ho jutgen en termes purament pràctics, sense utilitzar la 139 llibertat com a criteri. Aquestes opinions són totalment respectables, però 140 com que sorgeixen de valors que no inclouen la llibertat, no poden guiar a 141 aquells que donem valor a la llibertat.</p> 142 143 <p> 144 Difongueu si us plau aquest punt de vista. Continuem mancats de manuals per 145 culpa de la publicació de manuals propietaris. Si estenem la idea que no 146 n'hi ha prou amb els manuals propietaris, potser la propera persona que 147 vulgui ajudar a GNU escrivint documentació se n'adonarà, abans que sigui 148 massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure.</p> 149 150 <p> 151 Podem també animar als editors comercials a vendre manuals lliures amb 152 copyleft en lloc de manuals propietaris. Una manera d'ajudar-nos és donar 153 una ullada als termes de la distribució del manual abans de comprar-lo, i 154 preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris.</p> 155 <p> 156 [Nota: mantenim una <a href="/doc/other-free-books.html">llista de llibres 157 lliures d'altres editors</a>].</p> 158 159 <div class="translators-notes"> 160 161 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 162 </div> 163 </div> 164 165 <!-- for id="content", starts in the include above --> 166 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 167 <div id="footer"> 168 <div class="unprintable"> 169 170 <p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 171 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 172 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 173 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 174 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 175 176 <p> 177 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 178 replace it with the translation of these two: 179 180 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 181 translations. However, we are not exempt from imperfection. 182 Please send your comments and general suggestions in this regard 183 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 184 185 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 186 187 <p>For information on coordinating and submitting translations of 188 our web pages, see <a 189 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 190 README</a>. --> 191 Vegeu si us plau la <a 192 href="/server/standards/README.translations.html">Guia de traducció</a> per 193 informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest 194 article. <br />Contacteu amb l'<a 195 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 196 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 197 </div> 198 199 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 200 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 201 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 202 without talking with the webmasters or licensing team first. 203 Please make sure the copyright date is consistent with the 204 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 205 document was modified, or published. 206 207 If you wish to list earlier years, that is ok too. 208 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 209 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 210 year, i.e., a year in which the document was published (including 211 being publicly visible on the web or in a revision control system). 212 213 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 214 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 215 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 216 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> 217 218 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 219 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative 220 Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 221 222 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 223 <div class="translators-credits"> 224 225 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 226 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18 de 227 juny de 2010.</div> 228 229 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 230 Updated: 231 232 $Date: 2021/05/30 19:03:19 $ 233 234 <!-- timestamp end --> 235 </p> 236 </div> 237 </div> 238 </body> 239 </html>