taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

drdobbs-letter.html (7493B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Carta al director del Dr. Dobb's Journal - Projecte GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Carta al director del Dr. Dobb's Journal</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Senyor director,
     24 </p>
     25 <p>
     26 Estic segur que no s'adona de fins a quin punt és irònic associar-me amb Tim
     27 O'Reilly i amb l'anomenat «codi obert».
     28 </p>
     29 <p>
     30 Si el Comitè d'Activitats Antiamericanes em preguntés: «Sou o heu estat mai
     31 simpatitzant del moviment del codi obert», podria orgullosament i alegrement
     32 contestar que no. Des de 1984 he estat fent campanyes a favor del programari
     33 lliure, lliure en el sentit de llibertat. (Vegi el Manifest GNU, Dr. Dobb's
     34 Journal, setembre de 1985.)
     35 </p>
     36 <p>
     37 Programari lliure implica, en línies generals, la llibertat d'estudiar el
     38 que fa, la llibertat de modificar-lo, la llibertat de distribuir-lo i la
     39 llibertat de publicar-ne versions millorades. (Visiti la pàgina <a
     40 href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>
     41 pera més detalls). Ens mereixem aquestes llibertats; tothom les mereix. He
     42 escrit la Llicència Pública General de GNU(GNU GPL), blanc de <a
     43 href="/philosophy/gpl-american-way.html">les més colèriques reaccions de
     44 Microsoft</a>, amb l'objectiu de defensar aquestes llibertats per a tots els
     45 usuaris, seguint l'esperit del moviment del programari lliure.
     46 </p>
     47 <p>
     48 Anys més tard, el 1998, un altre grup va començar a operar sota el terme
     49 «codi obert». Han contribuït a la comunitat del programari lliure de maneres
     50 pràctiques, però sostenen punts de vista molt diferents. Eviten acuradament
     51 el tema de la llibertat i els principis fonamentals del moviment del
     52 programari lliure; només citen alguns beneficis pràctics a curt termini com
     53 a raons per fer el que fan.
     54 </p>
     55 <p>
     56 La seva definició del terme«codi obert» és més àmplia que la del programari
     57 lliure, i per tant inclou el meu treball. Però descriure la Llicència GNU
     58 GPL com una «llicència de codi obert», com va fer Microsoft, és més que
     59 confús. La GNU GPL encarna la sòlida filosofia del moviment del programari
     60 lliure; no prové del moviment del codi obert. No sóc un seguidor del
     61 moviment del codi obert, i no ho he estat mai.
     62 </p>
     63 <p>
     64 Tim O'Reilly, en canvi, és un pilar del moviment del codi obert, almenys
     65 segons les seves afirmacions. Tanmateix, si es tenen més en compte els fets
     66 que les paraules, la majoria dels manuals publicats per O'Reilly Associates
     67 no són de codi obert, i encara menys lliures. Els títols lliures són les
     68 excepcions. Tim O'Reilly podria fàcilment excusar-se al Comitè d'Activitats
     69 Antiamericanes dient: «Sí, vaig parlar de codi obert, però realment no hi
     70 vaig contribuir gaire.»
     71 </p>
     72 <p>
     73 Si en un futur O'Reilly evoluciona cap a la venda de llibres lliures (en el
     74 sentit de llibertat), podria convertir-se en un veritable promotor del
     75 moviment del programari lliure, o com a mínim del moviment del codi
     76 obert. [A finals de 2001, O'Reilly Associates va publicar un parell més de
     77 llibres lliures. Els estem agraïts per aquesta contribució a la comunitat
     78 del programari lliure, i esperem més en aquesta direcció.]
     79 </p>
     80 <p>
     81 Amb la recent creació de la Free Software Foundation-Europa, i la pròxima
     82 inauguració de la Free Software Foundation-Índia, el moviment del programari
     83 lliure serà més fort que mai. Si us plau, no barregeu la nostra comunitat
     84 amb l'altre moviment.
     85 </p>
     86 <p>
     87 Cordialment,
     88 </p>
     89 <address>
     90 &mdash;<br />
     91 Richard Stallman<br />
     92 President<br />
     93 Free Software Foundation</address>
     94 </div>
     95 
     96 <div class="translators-notes">
     97 
     98 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     99  </div>
    100 </div>
    101 
    102 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    103 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
    104 <div id="footer" role="contentinfo">
    105 <div class="unprintable">
    106 
    107 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
    108 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
    109 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
    110 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
    111 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    112 
    113 <p>
    114 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    115         replace it with the translation of these two:
    116 
    117         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    118         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    119         Please send your comments and general suggestions in this regard
    120         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    121 
    122         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    123 
    124         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    125         our web pages, see <a
    126         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    127         README</a>. -->
    128 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
    129 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
    130 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
    131 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
    132 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
    133 </div>
    134 
    135 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    136      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    137      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    138      without talking with the webmasters or licensing team first.
    139      Please make sure the copyright date is consistent with the
    140      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    141      document was modified, or published.
    142      
    143      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    144      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    145      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    146      year, i.e., a year in which the document was published (including
    147      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    148      
    149      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    150      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    151 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    152 
    153 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    154 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
    155 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    156 
    157 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    158 <div class="translators-credits">
    159 
    160 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    161 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 13 de
    162 desembre de 2008.</div>
    163 
    164 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    165 Updated:
    166 
    167 $Date: 2021/09/26 16:32:46 $
    168 
    169 <!-- timestamp end -->
    170 </p>
    171 </div>
    172 </div>
    173 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    174 </body>
    175 </html>