categories.html (23004B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/categories.ca.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ca.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/categories.ca-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-02-21" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free Software 13 Foundation</title> 14 <style type="text/css" media="screen"> 15 <!-- 16 #content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } 17 #diagram img { width: 31.7em; } 18 --> 19 20 </style> 21 22 <!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> 23 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 24 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> 25 <h2>Categories de programari lliure i no lliure</h2> 26 27 <p>Vegeu també <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Paraules confuses que 28 convé evitar</a>.</p> 29 30 <!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png --> 31 <p id="diagram" class="c"> 32 <img src="/philosophy/category.png" alt="[Categories de programari]" /> 33 </p> 34 35 <p>Aquest diagrama original de Chao-Kuei i posteriorment actualitzat per altres 36 il·lustra les diferents categories de programari. Està disponible en els 37 formats <a href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> i <a 38 href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, sota els termes i condicions de 39 les llicències GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o posterior i Creative 40 Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior.</p> 41 42 <h3 id="FreeSoftware">Programari lliure</h3> 43 44 <p>Programari lliure és aquell programari que concedeix a tothom permís per 45 utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo amb o sense modificacions i de forma 46 gratuïta o a canvi d'una quota. Això implica, particularment, que el codi 47 font ha d'estar disponible: «Si no és codi font, no es programari». Aquesta 48 és una definició simplificada; vegeu també una <a 49 href="/philosophy/free-sw.html">definició completa</a>.</p> 50 51 <p>Si un programa és lliure pot ser inclòs en un sistema operatiu lliure com 52 GNU o les versions lliures del <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema 53 GNU/Linux</a>.</p> 54 55 <p>Hi ha moltes maneres diferents de fer un programa lliure. Molts detalls 56 poden ser resolts en més d'un sentit, i encara així el programa pot ser 57 lliure. Algunes de les possibles variacions es descriuen més avall. Per 58 informar-vos específicament sobre les llicències de programari lliure, vegeu 59 la <a href="/licenses/license-list.html">llista de llicències</a>.</p> 60 61 <p>L'essència del programari lliure és la llibertat, no el preu. Les empreses 62 de programari privatiu sovint utilitzen el terme <cite>free software</cite> 63 per referir-se només al preu. De vegades volen dir que podeu tenir de franc 64 una còpia del fitxer binari; de vegades volen dir que hi ha inclosa una 65 còpia a l'ordinador que esteu comprant. Tot això no té res a veure amb el 66 que entenem per programari lliure al projecte GNU.</p> 67 68 <p>A causa d'aquesta potencial confusió, quan una empresa de programari diu que 69 el producte és programari lliure, hauríeu de comprovar els termes i 70 condicions de la distribució per veure si els usuaris realment tenen tots 71 els drets que comporta el programari lliure. De vegades és realment 72 programari lliure; d'altres, no.</p> 73 74 <p>A diferència de l'anglès, on <cite>free</cite> pot significar tant «lliure» 75 com «gratuït», moltes llengües tenen dues paraules diferents per referir-se 76 a aquests conceptes. Per exemple, el català té «lliure» i «gratuït». En 77 anglès hi ha també el mot <cite>gratis</cite>, que només fa referència al 78 preu, però no hi ha un adjectiu que només es refereixi a la llibertat. De 79 manera que, si el vostre idioma no és l'anglès, us suggerim que traduïu 80 <cite>free</cite> perquè quedi ben clar. Vegeu la nostra llista de <a 81 href="/philosophy/fs-translations.html">traduccions de l'expressió 82 <cite>free software</cite></a> a altres idiomes.</p> 83 84 <p>El programari lliure és sovint <a href="/software/reliability.html">més 85 fiable</a> que el que no ho és.</p> 86 87 <h3 id="OpenSource">Programari de codi obert</h3> 88 89 <p> 90 Algunes persones utilitzen l'expressió «programari de codi obert» per 91 referir-se més o menys al mateix que nosaltres entenem per programari 92 lliure. No és exactament la mateixa classe de programari: s'accepten 93 llicències que nosaltres considerem massa restrictives, i es rebutgen certes 94 llicències de programari lliure. No obstant, les zones que cobreixen les 95 dues categories són semblants: gairebé tot el programari lliure és de codi 96 obert, i gairebé tot el programari de codi obert és lliure.</p> 97 <p>Nosaltres preferim l'expressió «<a href= 98 "/philosophy/open-source-misses-the-point.html">programari lliure</a>» 99 perquè fa referència a la llibertat, cosa que no fa «codi obert».</p> 100 101 <h3 id="PublicDomainSoftware">Programari de domini públic</h3> 102 103 <p>El programari de domini públic és programari que no té copyright. Si el codi 104 font es troba en el domini públic, es tracta d'un cas especial de <a 105 href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari lliure sense copyleft</a>, la 106 qual cosa implica que algunes còpies o versions modificades poden no ser 107 lliures.</p> 108 109 <p>En alguns casos, un programa executable pot trobar-se en el domini públic 110 sense que el seu codi font estigui disponible. En tal cas no seria 111 programari lliure, ja que l'accés al codi font és un dels requisits per 112 ser-ho. Per altra banda, la major part del programari lliure no és de domini 113 públic, sinó que té un copyright, tot i que els titulars del copyright, 114 mitjançant un llicència de programari lliure, han donat legalment permís a 115 tothom per utilitzar-lo lliurement.</p> 116 117 <p>De vegades s'utilitza l'expressió «de domini públic» de manera ambigua, 118 donant a entendre que vol dir «<a href="#FreeSoftware">lliure</a>» o «de 119 franc». Malgrat això, «domini públic» és un terme legal que significa, 120 exactament, «sense copyright». Per raons de claredat, recomanem utilitzar 121 «de domini públic» només en el seu sentit estricte i utilitzar altres termes 122 per expressar altres significats.</p> 123 124 <p>D'acord amb la Convenció de Berna, que han signat la majoria dels països, 125 qualsevol cosa que s'escriu té automàticament un copyright. Això inclou els 126 programes. De manera que, si voleu que un programa que heu escrit estigui en 127 el domini públic, heu de seguir una sèrie de passos legals per renunciar als 128 vostres drets d'autor; si no ho feu, el programa continuarà tenint un 129 copyright.</p> 130 131 <h3 id="CopyleftedSoftware">Programari amb copyleft</h3> 132 133 <p>El programari amb copyleft és aquell programari lliure els termes de 134 distribució del qual estableixen que totes les futures versions han de 135 continuar sent programari lliure. Això significa, per exemple, que les 136 llicències de copyleft generalment no permeten afegir termes o condicions 137 addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una sèrie 138 limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el codi font ha 139 de continuar estant disponible. Això protegeix el programa i les seves 140 versions modificades de algunes de les maneres habituals de convertir un 141 programa en propietari.</p> 142 143 <p>Algunes llicències amb copyleft, com ara la versió 3 de la GPL, bloquegen 144 altres maneres de convertir el programa en propietari, com ara la <a 145 href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoització</a>.</p> 146 147 <p>Al projecte GNU publiquem amb copyleft gairebé tot el programari que 148 escrivim, perquè el nostre objectiu és donar a <em>tots</em> els usuaris les 149 llibertats que comporta l'expressió «programari lliure». Vegeu <a href= 150 "/licenses/copyleft.html">Què és el copyleft?</a> per a una explicació més 151 detallada sobre com funciona i per què el fem servir.</p> 152 153 <p>El copyleft és un concepte general; per publicar un programa amb copyleft, 154 haureu d'utilitzar un conjunt específic de termes de distribució. Hi ha 155 moltes maneres possibles d'exposar uns termes de distribució amb copyleft, o 156 sigui que, en principi, pot haver-hi moltes menes de llicències de 157 programari lliure amb copyleft. No obstant, a la pràctica, gairebé tot el 158 programari amb copyleft utilitza actualment la <a 159 href="/licenses/gpl.html">Llicència Pública General de GNU</a>. Dues 160 llicències de copyleft diferents són normalment «incompatibles», la qual 161 cosa implica que pot ser il·legal combinar codi sota una llicència amb codi 162 sota una altra. Per aquesta raó, és bo per a la comunitat que tothom 163 utilitzi la mateixa llicència de copyleft.</p> 164 165 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Programari lliure sense copyleft</h3> 166 167 <p>El programari lliure sense copyleft ve amb el permís de l'autor per 168 modificar-lo i distribuir-lo, però també amb el permís d'afegir-hi 169 restriccions addicionals.</p> 170 171 <p>Si un programa és lliure però no té copyleft, llavors algunes còpies o 172 versions modificades poden no ser lliures. Una empresa de programari pot 173 compilar el programa, amb o sense modificacions, i distribuir el fitxer 174 executable com un producte de programari <a href= 175 "#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p> 176 177 <p>El <a href="http://www.x.org">Sistema X Window</a> il·lustra aquest fet. El 178 X Consortium va publicar el X11 amb uns termes de distribució que en feien 179 un programa lliure sense copyleft. Una còpia que tingui aquests termes de 180 distribució és lliure. Però també hi ha versions no lliures, i existeixen al 181 mercat (o al menys van existir) estacions de treball i targetes gràfiques 182 per a PC que només funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu 183 aquest tipus de maquinari, sapigueu que X11 no és programari lliure. <a 184 href="/philosophy/x.html">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un 185 X11 no lliure</a> en cert moment; van poder fer-ho perquè altres havien 186 contribuït amb el seu codi sota la mateixa llicència sense copyleft.</p> 187 188 <h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Programari amb llicències àmpliament permissives</h3> 189 190 <p>Les llicències àmpliament permissives inclouen la llicència X11 i les <a 191 href="/licenses/bsd.html">dues llicències BSD</a>. Aquestes llicències 192 permeten gairebé qualsevol ús del codi, incloent la distribució 193 d'executables propietaris canviant o sense canviar el codi font.</p> 194 195 <h3 id="GPL-CoveredSoftware">Programari cobert per la GPL</h3> 196 197 <p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (Llicència Pública General)</a> és 198 un conjunt específic de termes de distribució per publicar un programa amb 199 copyleft. El Projecte GNU utilitza aquests termes de distribució a la major 200 part del programari GNU.</p> 201 202 <p>Identificar el programari lliure amb el programari cobert per la llicència 203 GPL és per tant un error.</p> 204 205 <h3 id="TheGNUsystem">El sistema operatiu GNU</h3> 206 207 <p>El <a href="/gnu/gnu-history.html">sistema GNU</a> és un sistema operatiu a 208 l'estil de Unix completament lliure. L'hem estat desenvolupant al Projecte 209 GNU des de 1984.</p> 210 211 <p>Un sistema operatiu a l'estil de Unix consta de molts programes. El sistema 212 GNU inclou tots els <a href="#GNUsoftware">paquets oficials de 213 GNU</a>. Inclou a més molts altres paquets que no són programari GNU, com el 214 sistema X Window i TeX.</p> 215 216 <p>La primera versió de prova d'un sistema GNU complet es va publicar el 217 1996. Incloïa GNU Hurd, el nucli que vàrem desenvolupar des de 1990. Al 2001 218 el sistema GNU (amb el nucli Hurd) va començar a funcionar amb una 219 fiabilitat raonable, però a Hurd encara li mancaven algunes prestacions 220 importants, de manera que s'utilitzava poc. Mentrestant, el <a href= 221 "/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, una variant del sistema GNU 222 que se servia com a nucli de Linux en lloc de Hurd, havia tingut un gran 223 èxit durant els 90. Això mostra que el sistema GNU no és un estàtic paquet 224 de programes; els usuaris i els distribuïdors poden seleccionar diferents 225 paquets segons les seves necessitats i desitjos. El resultat encara és una 226 variant del sistema GNU.</p> 227 228 <p>Com que el propòsit del sistema GNU és ser lliure, cada component individual 229 del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal, però, que tots ells 230 tinguin copyleft. S'hi pot incloure qualsevol tipus de programari lliure des 231 del punt de vista legal si ajuda a assolir els objectius tècnics.</p> 232 233 <h3 id="GNUprograms">Programes GNU</h3> 234 235 <p>»Programes GNU» és el mateix que <a href="#GNUsoftware">programari 236 GNU</a>. El programa Nothifixis és un programa GNU si és programari GNU. De 237 vegades també diem que és un «paquet GNU».</p> 238 239 <h3 id="GNUsoftware">Programari GNU</h3> 240 241 <p>El <a href="/software/software.html">programari GNU</a> és programari 242 publicat sota els auspicis del <a href= "/gnu/gnu-history.html">Projecte 243 GNU</a>. Si un programa és programari GNU, també diem que és un programa GNU 244 o un paquet GNU. El manual o el Llegeix-me d'un paquet GNU ha de dir que ho 245 és; per altra banda, el <a href="/directory">Directori de Programari 246 Lliure</a> identifica tots els paquets GNU.</p> 247 248 <p>La major part del programari GNU té <a href= 249 "/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, però no tots el tenen. Malgrat això, 250 tot el programari GNU ha de ser <a 251 href="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</a>.</p> 252 253 <p>Part del programari GNU va ser escrit per la <a href= 254 "http://www.fsf.org/about/staff/">plantilla</a> de la <a 255 href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, però la major part 256 del programari GNU prové de molts <a 257 href="/people/people.html">voluntaris</a>. (Alguns d'aquest voluntaris 258 cobren de companyies o universitats, però per nosaltres són voluntaris.) De 259 vegades el titular del copyright d'aquest programari és la Free Software 260 Foundation i de vegades els col·laboradors que el van escriure.</p> 261 262 <h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Programari GNU amb copyright de la FSF</h3> 263 264 <p>Els desenvolupadors del paquets GNU poden transferir el copyright a la FSF o 265 retenir-lo. L'elecció és seva.</p> 266 267 <p>Si han transferit el copyright a la FSF, llavors el programa és programari 268 GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han 269 retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva responsabilitat.</p> 270 <p>Com a norma, la FSF no accepta cessions de copyright de programes que no són 271 paquets oficials de GNU.</p> 272 273 <h3 id="non-freeSoftware">Programari no lliure</h3> 274 275 <p>Programari no lliure es qualsevol programa que no és lliure. El seu ús, 276 distribució o modificació està prohibit, o requereix que demaneu permís, o 277 conté tals restriccions que no es pot distribuir o modificar lliurement.</p> 278 279 <h3 id="ProprietarySoftware">Programari privatiu (propietari)</h3> 280 281 <p>El programari propietari és una altra designació per al programari no 282 lliure. Abans subdividíem el programari no lliure en «programari 283 semilliure», que podia ser modificat i distribuït de forma no comercial, i 284 «programari propietari», que no podia ser modificat ni distribuït. Però hem 285 prescindit d'aquesta distinció i ara utilitzem «programari propietari» com a 286 sinònim de programari no lliure.</p> 287 288 <p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal·lar cap tipus de 289 programari de caràcter privatiu als seus ordinadors, amb l'excepció 290 d'aquells que s'instal·lin temporalment amb la intenció concreta 291 d'escriure'n un substitut lliure. Fora d'aquest cas pensem que no hi ha cap 292 excusa per instal·lar un programa privatiu.</p> 293 294 <p>Per exemple, estava justificat instal·lar Unix en els nostres ordinadors als 295 anys 80 perquè el fèiem servir per escriure un substitut lliure 296 d'Unix. Actualment, com que ja hi ha sistemes operatius lliures, aquesta 297 excusa ja no val; hem eliminat tots els sistemes operatius no lliures, i 298 cada ordinador nou ha de funcionar amb un sistema operatiu completament 299 lliure.</p> 300 301 <p>No insistim que els usuaris o col·laboradors de GNU segueixin aquesta 302 regla. és una norma que vàrem crear per a nosaltres. Però tenim l'esperança 303 que també decidiu seguir-la, pel bé de la vostra llibertat.</p> 304 305 <h3 id="freeware">Freeware</h3> 306 307 <p>El terme «freeware» no disposa d'una definició acceptada unànimement; 308 s'utilitza normalment per referir-se a programes que permeten la distribució 309 però no la modificació (i el seu codi font no està disponible). Aquests 310 paquets <em>no</em> són programari lliure; per tant, si us plau, no feu 311 servir la paraula «freeware» per referir-vos al programari lliure.</p> 312 313 <h3 id="shareware">Shareware</h3> 314 315 <p>El shareware és aquell programari que autoritza la distribució de còpies, 316 però que adverteix que per fer-ne un ús continuat <em>cal</em> pagar una 317 llicència d'ús.</p> 318 319 <p>El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues raons:</p> 320 321 <ul> 322 <li>A la major part del shareware, el codi font no està disponible, i per tant 323 no es pot modificar el programa.</li> 324 <li>El shareware no permet fer una còpia i instal·lar-la sense haver de pagar 325 una llicència, ni tant sols a particulars sense ànim de lucre (a la 326 pràctica, la gent sovint no fa cas dels termes de distribució i el fan 327 servir igualment, tot i no estar permès).</li> 328 </ul> 329 330 <h3 id="PrivateSoftware">Programari privat</h3> 331 <p>El programari privat o personalitzat és aquell programari dissenyat per a un 332 usuari (normalment una empresa u organització). L'usuari en qüestió 333 l'utilitza i el custodia, sense fer-ne públic ni l'executable ni el codi 334 font.</p> 335 <p>En un sentit molt trivial, un programa privat és lliure si el seu únic 336 usuari té les quatre llibertats. Particularment, si l'usuari té tots els 337 drets sobre el programa privat, el programa és lliure. No obstant, si 338 l'usuari distribueix còpies a altres i no els proporciona els quatre drets 339 sobre aquestes còpies, les còpies no seran programari lliure.</p> 340 341 <p>El programari lliure és una qüestió de llibertat, no de possibilitat 342 d'accés. En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i 343 no publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan útil que mantenir-lo 344 inèdit és tractar malament la humanitat. No obstant, aquests casos són 345 aïllats. La major part dels programes no són tan meravellosos, i no 346 publicar-los no és particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap 347 contradicció entre el desenvolupament de programari privat o personalitzat i 348 els principis del moviment per al programari lliure.</p> 349 350 <p>Gairebé tots els llocs de treball per a programadors són per desenvolupar 351 programari personalitzat; per tant, la major part de les feines de 352 programació es fan o es podrien fer d'una manera compatible amb els 353 principis del moviment per al programari lliure.</p> 354 355 <h3 id="commercialSoftware">Programari comercial</h3> 356 357 <p> «Comercial» i «privatiu» no és el mateix! El programari comercial és aquell 358 programari que ha estat desenvolupat per empreses com a part del seu 359 negoci. La major part del programari comercial és <a 360 href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, però hi ha programari comercial 361 que és lliure, i hi ha programari no comercial que no és lliure.</p> 362 363 <p>Per exemple, el GNU Ada el desenvolupa una companyia. Es distribueix sempre 364 sota els termes de la Llicència Pública General de GNU, i totes les còpies 365 són programari lliure, però els seus desenvolupadors venen contractes de 366 suport. Quan els seus venedors parlen amb clients potencials, de vegades els 367 clients diuen: «Ens sentiríem més segurs amb un compilador comercial.» La 368 resposta dels comercials és: «GNU Ada <em>és</em> un compilador comercial, 369 però alhora és lliure.»</p> 370 <p>Pel Projecte GNU, les prioritats tenen un altre ordre: l'important és que el 371 GNU Ada sigui programari lliure; si és o no comercial no és més que un 372 detall. Malgrat això, el desenvolupament addicional del GNU Ada que prové 373 del fet de ser comercial és clarament beneficiós.</p> 374 <p>Si us plau, ajudeu a difondre que és possible l'existència de programari 375 comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a «comercial» quan voleu 376 dir «privatiu».</p> 377 378 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> 379 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> 380 <!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> 381 <!-- with the webmasters first. --> 382 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> 383 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> 384 <div class="translators-notes"> 385 386 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 387 </div> 388 </div> 389 390 <!-- for id="content", starts in the include above --> 391 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 392 <div id="footer"> 393 <div class="unprintable"> 394 395 <p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 396 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 397 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 398 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 399 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 400 401 <p> 402 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 403 replace it with the translation of these two: 404 405 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 406 translations. However, we are not exempt from imperfection. 407 Please send your comments and general suggestions in this regard 408 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 409 410 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 411 412 <p>For information on coordinating and submitting translations of 413 our web pages, see <a 414 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 415 README</a>. --> 416 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 417 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 418 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 419 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 420 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 421 </div> 422 423 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 424 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> 425 426 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 427 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 428 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 429 430 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 431 <div class="translators-credits"> 432 433 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 434 Traducció: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisió: <a 435 href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 28 de setembre de 2012.</div> 436 437 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 438 Updated: 439 440 $Date: 2019/05/13 17:48:47 $ 441 442 <!-- timestamp end --> 443 </p> 444 </div> 445 </div> 446 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 447 </body> 448 </html>