taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

apsl.html (6619B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) -
     11 Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) 2.0</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>La versió 2.0 de la Llicència de Codi Públic d'Apple (<cite>Apple Public
     23 Source License</cite>, APSL) reuneix les condicions d'una llicència de
     24 programari lliure. Els advocats d'Apple van treballar amb la FSF per produir
     25 una llicència que ho garantís.Els <a href="historical-apsl.html">problemes
     26 anteriorment descrits en aquesta pàgina</a> són encara qüestions potencials
     27 per a altres possibles llicències, però no s'apliquen a la versió 2.0 de
     28 l'APSL. Animem a tothom que utilitzi qualsevol versió de programari d'Apple
     29 sota l'APSL a aplicar els termes de la versió 2.0 en lloc dels de qualsevol
     30 llicència anterior.</p>
     31 
     32 <p>A la versió 2.0 de l'APSL, la definició de «Usos Externs» ha estat precisada
     33 de manera que es respecten les llibertats dels usuaris. La posició de la FSF
     34 sempre ha estat que la llibertat del programari lliure és primordialment
     35 llibertat per als usuaris del programari. Algunes tecnologies com les
     36 aplicacions web estan canviant la manera en què els usuaris interactuen amb
     37 el programari.La llicència APSL 2.0, com la <a
     38 href="http://www.affero.org/oagpl.html">llicència Affero GPL</a>, busca
     39 defensar la llibertat d'aquells que utilitzen programari d'aquestes maneres
     40 noves, sense perjudicar indegudament ni la privacitat dels usuaris ni la
     41 llibertat per usar l'esmentat programari.</p>
     42 
     43 <p>La FSF considera ara l'APSL com una llicència de programari lliure amb dos
     44 importants problemes pràctics, que recorden la NPL:</p>
     45 
     46 <ul>
     47 <li>No és un veritable copyleft, perquè permet enllaçar amb altres fitxers que
     48 poden ser completament privatius.</li>
     49 
     50 <li>És incompatible amb la llicència GPL.</li>
     51 </ul>
     52 
     53 <p>Per aquesta raó, recomanem no publicar nou programari sota aquesta
     54 llicència; però no hi ha problema en utilitzar i millorar programari
     55 publicat per altra gent sota aquesta llicència.</p>
     56 
     57 <p>A part d'això, hem de recordar que només una part del Mac OS X ha estat
     58 publicat sota la llicència APSL. Fins i tot si els defectes de l'APSL fossin
     59 corregits i es redrecessin els problemes pràctics, això no afectaria a les
     60 altres parts del Mac OS X, el codi font del qual no està sent alliberat de
     61 cap manera. No hem de jutjar tota una companyia només per una part del que
     62 fa.</p>
     63 
     64 <p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> és una
     65 combinació de GNU i Darwin que se suposa que només inclou programari lliure.</p>
     66 </div>
     67 
     68 <div class="translators-notes">
     69 
     70 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     71  </div>
     72 </div>
     73 
     74 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     75 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
     76 <div id="footer" role="contentinfo">
     77 <div class="unprintable">
     78 
     79 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
     80 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
     81 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
     82 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
     83 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     84 
     85 <p>
     86 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     87         replace it with the translation of these two:
     88 
     89         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     90         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     91         Please send your comments and general suggestions in this regard
     92         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     93 
     94         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     95 
     96         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     97         our web pages, see <a
     98         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     99         README</a>. -->
    100 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
    101 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
    102 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
    103 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
    104 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
    105 </div>
    106 
    107 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    108      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    109      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    110      without talking with the webmasters or licensing team first.
    111      Please make sure the copyright date is consistent with the
    112      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    113      document was modified, or published.
    114      
    115      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    116      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    117      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    118      year, i.e., a year in which the document was published (including
    119      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    120      
    121      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    122      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    123 <p>Copyright &copy; 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    124 
    125 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    126 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
    127 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    128 
    129 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    130 <div class="translators-credits">
    131 
    132 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    133 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 11 de
    134 desembre de 2008.</div>
    135 
    136 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    137 Updated:
    138 
    139 $Date: 2021/09/26 16:32:46 $
    140 
    141 <!-- timestamp end -->
    142 </p>
    143 </div>
    144 </div>
    145 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    146 </body>
    147 </html>