yes-give-it-away.html (7379B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-history" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Sim, Doe - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.pt-br.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Sim, Doe</h2> 19 20 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <div class="introduction"> 23 <p>Nota do editor: Este texto foi encontrado em um arquivo datado de maio de 24 1983, embora não esteja claro se ele foi escrito na época ou antes. Em maio 25 de 1983, Richard Stallman estava pensando em planos para desenvolver um 26 sistema operacional livre, mas ele ainda não havia decidido se ele seria 27 semelhante ao Unix, em vez de algo como a Máquina Lisp <i lang="em">(List 28 Machine)</i> do MIT.</p> 29 30 <p>Ele ainda não havia distinguido conceitualmente os dois significados de 31 “<i>free</i>”; essa mensagem é formulada em termos de cópias gratuitas, mas 32 é assumido que isso significa que os usuários também têm liberdade.<sup><a 33 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1">1</a></sup></p> 34 </div> 35 <hr class="no-display" /> 36 37 <p>Uma das razões importantes para fornecer software livremente é permitir que 38 usuários o modifiquem. Isso permite que façam um melhor uso dele, além de 39 encorajá-los e permitir que contribuam para o esforço. Mais ainda, eles 40 desenvolvem autossuficiência, confiança e senso de responsabilidade.</p> 41 42 <p>Eu sempre ouvi dizer que os americanos pensarão que algo é sem valor se for 43 livre. Pode ser verdade, mas isso não é racional. As pessoas têm o direito 44 de serem neuróticas, mas não devemos encorajá-las. Enquanto isso, doar 45 software não é “tratá-lo como sem valor” só porque alguns masoquistas 46 poderiam concluir que não teria valor.</p> 47 48 <p>Usuários não mudariam software se não tivesse valor; o contrário, porque 49 lhes vale mais modificado que antes. Alguma manutenção central também é 50 útil, mas existem outras maneiras de fornecer isso além de incomodar 51 usuários.</p> 52 53 <p>Eu tenho muita experiência em compartilhar software e fazer com que usuários 54 o modifiquem. Eu acho que</p> 55 56 <ol> 57 <li>há uma pequena tendência a acreditar que o EMACS não tem valor</li> 58 <li>usuários mudam muito o EMACS</li> 59 <li>mudanças dos usuários contribuem para o desenvolvimento do EMACS</li> 60 <li>manutenção centralizada do EMACS continua</li> 61 </ol> 62 63 <p>Eu abordei usuários em um espírito cooperativo não-manipulativo e eles 64 reagiram com entusiasmo e cooperação. Quando informados de que restrições 65 estão sendo impostas para enganar suas neuroses ou porque se assume, com 66 antecedência, serem incompetentes, elas sentem um ressentimento 67 justificável. Eles também tendem a se tornar incompetentes e neuróticos como 68 resultado.</p> 69 </div> 70 71 <div class="translators-notes"> 72 73 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 74 <b>Nota do tradutor</b>: 75 <ol> 76 <li> 77 <a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a> 78 A palavra inglesa “free” é ambígua, podendo significar tanto gratuidade/não 79 ter preço (<i>“free beer”</i>, cerveja grátis) ou livre como em liberdade 80 (<i>“free speech”</i>, liberdade de expressão). Para mais informações sobre 81 isso, é recomendado a leitura da <a 82 href="/philosophy/free-sw.html">definição de software livre</a>. 83 </li> 84 </ol></div> 85 </div> 86 87 <!-- for id="content", starts in the include above --> 88 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 89 <div id="footer" role="contentinfo"> 90 <div class="unprintable"> 91 92 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 93 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 94 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 95 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 96 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 97 98 <p> 99 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 100 replace it with the translation of these two: 101 102 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 103 translations. However, we are not exempt from imperfection. 104 Please send your comments and general suggestions in this regard 105 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 106 107 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 108 109 <p>For information on coordinating and contributing translations of 110 our web pages, see <a 111 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 112 README</a>. --> 113 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 114 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 115 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 116 <a 117 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 118 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 119 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 120 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 121 </div> 122 123 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 124 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 125 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 126 without talking with the webmasters or licensing team first. 127 Please make sure the copyright date is consistent with the 128 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 129 document was modified, or published. 130 131 If you wish to list earlier years, that is ok too. 132 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 133 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 134 year, i.e., a year in which the document was published (including 135 being publicly visible on the web or in a revision control system). 136 137 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 138 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 139 <p> Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> 140 141 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 142 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 143 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 144 145 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 146 <div class="translators-credits"> 147 148 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 149 Traduzido por: 150 Rafael Fontenelle <a 151 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 152 2018-2022.<br/> 153 Revisado por: André N Batista <a 154 href="mailto:nandre@riseup.net"><nandre@riseup.net></a>, 2018.</div> 155 156 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 157 Última atualização: 158 159 $Date: 2022/01/03 11:37:00 $ 160 161 <!-- timestamp end --> 162 </p> 163 </div> 164 </div> 165 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 166 </body> 167 </html>