vaccination.html (5942B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="thirdparty" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Código viral e vacinação - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Código viral e vacinação</h2> 19 20 <address class="byline">por Robert J. Chassell</address> 21 22 <p>Quando os outros me machucam, tento me defender. Mas alguns me dizem que 23 isso os deixa doentes. Dizem que devo permitir que as pessoas roubem meu 24 trabalho. Eles me dizem que eu nunca devo tentar me defender.</p> 25 26 <p>Eles me dizem que eu deveria parar de usar a Licença Pública Geral GNU, uma 27 licença que me vacina contra ferimentos. Em vez disso, devo adotar uma 28 licença que permita que outras pessoas me roubem impunemente. Eles querem 29 que eu adote uma licença que me proíbe de revidar. Eles querem que eu 30 desista do meu direito de me beneficiar de um derivado de meu próprio 31 trabalho, um direito que possuo sob a lei de direitos autorais atual.</p> 32 33 <p>Claro, a linguagem é um pouco menos febril do que isso. Normalmente, eu 34 mesmo não sou chamado de “infeccioso”. Em vez disso, a defesa legal que 35 utilizo é chamada de “infecciosa”. A licença que escolhi é chamada de 36 “viral”.</p> 37 38 <p>Na linguagem do dia a dia, palavras como “infectar” e “vírus” descrever a 39 doença. A retórica é metafórica. Uma ferramenta legal não é um organismo 40 doente; mas é comum pensar na lei como uma doença, então a metáfora tem 41 impacto.</p> 42 43 <p>As pessoas que querem me roubar usam uma linguagem que diz que eu os deixo 44 doentes quando os impeço de me roubar. Eles não querem chamar a atenção para 45 a chamada “doença” que os torna doentes: minha saúde e meus direitos, e a 46 saúde e os direitos de outras pessoas. Em vez disso, eles escolhem a 47 metáfora para distorcer o pensamento das pessoas. Eles não querem que 48 ninguém pense que sou um bom cidadão para impedir o crime. Eles querem que a 49 metáfora engane os outros, fazendo-os pensar que sou um agente de doenças.</p> 50 51 <p>A Licença Pública Geral GNU me protege. A conotação de “vírus” e “infectar” 52 é que minha escolha de defesa dá uma doença para aqueles que querem me 53 roubar. Eu quero a liberdade de seu roubo; mas eles querem o poder de me 54 machucar. Eles ficam doentes quando não podem me machucar.</p> 55 56 <p>Para usar outra metáfora relacionada à saúde e doença, a Licença Pública 57 Geral GNU me <em>vacina</em>; ela me protege de roubo.</p> 58 59 <p>Observe que o roubo sobre o qual estou falando é totalmente legal em algumas 60 situações: se você licenciar seu trabalho sob uma licença BSD modificada, ou 61 uma licença semelhante, outros podem legalmente pegar seu trabalho, fazer 62 correções ou melhorias nele e proibi-lo de usar esse código. Eu pessoalmente 63 não gosto desse arranjo, mas ele existe.</p> 64 </div> 65 66 <div class="translators-notes"> 67 68 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 69 </div> 70 </div> 71 72 <!-- for id="content", starts in the include above --> 73 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 74 <div id="footer" role="contentinfo"> 75 <div class="unprintable"> 76 77 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 78 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 79 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 80 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 81 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 82 83 <p> 84 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 85 replace it with the translation of these two: 86 87 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 88 translations. However, we are not exempt from imperfection. 89 Please send your comments and general suggestions in this regard 90 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 91 92 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 93 94 <p>For information on coordinating and contributing translations of 95 our web pages, see <a 96 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 97 README</a>. --> 98 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 99 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 100 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 101 <a 102 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 103 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 104 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 105 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 106 </div> 107 108 <p> 109 Copyright © 2008 Robert J. Chassell 110 </p> 111 <p>A cópia literal e distribuição de todo este artigo são permitidas em todo o 112 mundo, sem royalties, em qualquer meio, desde que este aviso e o aviso de 113 direitos autorais sejam preservados. 114 </p> 115 116 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 117 <div class="translators-credits"> 118 119 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 120 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a 121 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2021.</div> 122 123 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 124 Última atualização: 125 126 $Date: 2021/12/29 14:00:33 $ 127 128 <!-- timestamp end --> 129 </p> 130 </div> 131 </div> 132 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 133 </body> 134 </html>