taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

university.html (11625B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Lance Software Livre Caso Você Trabalhe em uma Universidade - Projeto GNU -
     11 Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Lance Software Livre Caso Você Trabalhe em uma Universidade</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Nós, do movimento pelo software livre (“free software movement”),
     24 acreditamos que os usuários de computador devem ter a liberdade de modificar
     25 e redistribuir os softwares que eles usam. O “free” de “free software”
     26 refere-se a liberdade: isso significa que os usuários têm a liberdade para
     27 executar, modificar e redistribuir os softwares. O software livre contribui
     28 para o aperfeiçoamento do conhecimento humano, ao contrário dos softwares
     29 não livres. As universidades devem, portanto, encorajar o desenvolvimento de
     30 software livre para o bem dos avanços do conhecimento humano, da mesma
     31 maneira que eles encorajam seus cientistas e outros estudiosos a publicar
     32 seus trabalhos.</p>
     33 
     34 <p>
     35 Porém muitos administradores de universidades têm uma atitude conservadora
     36 em relação ao software (e também em relação à ciência). Eles veem os
     37 programas como uma oportunidade para obter lucro, não como uma oportunidade
     38 para contribuir para o conhecimento humano. Os desenvolvedores de software
     39 livre vêm lidando com essa situação nos últimos 20 anos.</p>
     40 
     41 <p>
     42 Quando eu iniciei o desenvolvimento do <a
     43 href="/gnu/thegnuproject.html">sistema operacional GNU</a>, em 1984, minha
     44 primeira decisão foi pedir demissão de meu trabalho no MIT. Fiz isso
     45 especificamente para que o escritório de licenciamento do MIT não
     46 interferisse no lançamento do GNU como um software livre. Eu havia planejado
     47 uma estratégia para licenciar os programas no GNU de modo que garantisse que
     48 todas as versões modificadas também fossem software livre &ndash; uma
     49 abordagem que se formalizou como a <a href="/licenses/gpl.html">Licença
     50 Pública Geral GNU</a> (GNU GPL) &ndash; e eu não queria ter que implorar
     51 para a administração do MIT para me deixar usá-la.</p>
     52 
     53 <p>
     54 Ao longo dos anos, funcionários de várias universidades têm vindo à Free
     55 Software Foundation para pedir conselhos de como evitar o controle dos
     56 administradores que veem software apenas como algo para se vender. Um método
     57 muito eficaz, aplicável também para projetos já em desenvolvimento, é basear
     58 seu trabalho em um programa já existente e lançado sob a GNU GPL. Então,
     59 você pode falar para os administradores: “Nós não temos permissão para
     60 lançar uma versão modificada a menos que ela use a GNU GPL &ndash; qualquer
     61 outra licença estaríamos infringindo o copyright”. Depois de ver os cifrões
     62 de dólar desvanecerem na frente dos seus olhos, eles geralmente concordam em
     63 lançar como um software livre.</p>
     64 
     65 <p>
     66 Você também pode pedir ajuda ao financiador do seu projeto. Quando um grupo
     67 da NYU (Universidade de Nova York) desenvolveu o GNU Ada Compiler, com o
     68 financiamento da Força Aérea Americana, o contrato estabelecia que o código
     69 resultante devia ser doado à Free Software Foundation. Primeiro estabeleça o
     70 acordo com o financiador, depois mostre à administração da universidade que
     71 isso não está aberto a negociação. Eles prefeririam ter um contrato para
     72 desenvolver software livre do que não ter nenhum contrato, então eles muito
     73 provavelmente aceitarão.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Seja lá como for, aborde o assunto logo cedo &ndash; bem antes do programa
     77 estar quase pronto. Neste ponto, a universidade ainda vai precisar de você,
     78 então você pode fazer jogo duro: diga à administração que você irá terminar
     79 o programa, e torná-lo usável, apenas se eles concordarem em torná-lo um
     80 software livre (e concordar com sua escolha de licença de software
     81 livre). Caso contrário, você irá desenvolvê-lo até o ponto de poder escrever
     82 um artigo científico sobre ele e nunca irá concluir uma versão boa o
     83 suficiente para ser lançado comercialmente. Quando os administradores
     84 perceberem que suas escolhas são ter um software livre com os créditos para
     85 a universidade ou nada, eles irão escolher a primeira opção.</p>
     86 <p>
     87 A FSF algumas vezes consegue persuadir sua universidade a aceitar a Licença
     88 Pública Geral GNU ou aceitar a GPL versão 3. Se você não conseguir fazer
     89 sozinho, por favor nos dê uma chance de ajudá-lo. Envie um e-mail para
     90 licensing@fsf.org e coloque “urgent” no campo de assunto.</p>
     91 
     92 <p>
     93 Nem todas as universidades têm políticas restritivas. A Universidade do
     94 Texas tem uma política que facilita o lançamento de softwares desenvolvidos
     95 lá como software livre sob a Licença Pública Geral GNU. A Univates, no
     96 Brasil, e o Instituto Internacional de Tecnologia da Informação, em
     97 Hyderabad, Índia, têm políticas em favor do lançamento de software sob a
     98 GPL. Tendo o apoio do corpo docente, você terá mais chance de instituir tal
     99 política na sua universidade. Apresente a questão como um princípio: a
    100 universidade tem como missão contribuir para o avanço do conhecimento humano
    101 ou seu único propósito é perpetuar a si própria?</p>
    102 
    103 <p>
    104 Na persuasão da universidade, ajuda abordar a questão com determinação e
    105 baseado em uma perspectiva ética, como nós fazemos no movimento software
    106 livre. Para tratar o público eticamente, os software devem ser livres para
    107 todas as pessoas.</p>
    108 
    109 <p>
    110 Muitos desenvolvedores de software livre apresentam argumentos estritamente
    111 práticos para fazê-lo: eles defendem a permissão de outros compartilharem e
    112 alterarem software como uma forma de torná-lo mais poderoso e confiável. Se
    113 esses valores lhe motivarem a desenvolver software livre, tudo bem,
    114 agradecemos sua contribuição. Mas esses valores não são suficientes para
    115 manter sua posição firme quando os administradores da universidade lhe
    116 pressionarem ou persuadirem a tornar seu programa não livre.</p>
    117 
    118 <p>
    119 Por exemplo, eles podem argumentar que “nós podemos torná-lo ainda mais
    120 poderoso e confiável com o dinheiro que vamos ganhar com ele”. Essa alegação
    121 pode ou não se tornar realidade no final, mas é difícil provar o contrário
    122 antecipadamente. Eles podem inclusive sugerir uma licença para oferecer
    123 cópias “grátis, somente para uso acadêmico”, o que diria ao público geral
    124 que eles não merecem liberdade e argumentaria que você obteria a cooperação
    125 da academia, o que é tudo (segundo eles) que você precisa.</p>
    126 
    127 <p>
    128 Se você partir de valores de apenas conveniência, é difícil dar uma boa
    129 razão para rejeitar essas propostas, mas você poderá fazer isso com
    130 facilidade se basear sua motivação em valores éticos e políticos. De que
    131 vale desenvolver um programa poderoso e confiável aos custos da liberdade
    132 dos usuários? A liberdade não deveria se aplicar fora da academia assim como
    133 dentro dela? As respostas são óbvias se a liberdade e a comunidade forem os
    134 seus objetivos. O software livre respeita a liberdade dos usuários, enquanto
    135 softwares não livres a negam.</p>
    136 
    137 <p>
    138 Nada fortalece mais sua posição do que saber que a liberdade de sua
    139 comunidade depende, em alguma instância, de você.</p>
    140 
    141 <hr class="no-display" />
    142 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Este ensaio foi publicado em <a
    143 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    144 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    145 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    146 </div>
    147 
    148 <div class="translators-notes">
    149 
    150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    151  </div>
    152 </div>
    153 
    154 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    155 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
    156 <div id="footer" role="contentinfo">
    157 <div class="unprintable">
    158 
    159 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
    160 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
    161 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
    162 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
    163 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    164 
    165 <p>
    166 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    167         replace it with the translation of these two:
    168 
    169         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    170         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    171         Please send your comments and general suggestions in this regard
    172         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    173 
    174         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    175 
    176         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    177         our web pages, see <a
    178         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    179         README</a>. -->
    180 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
    181 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
    182 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
    183 <a
    184 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    185 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
    186 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
    187 contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
    188 </div>
    189 
    190 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    191      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    192      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    193      without talking with the webmasters or licensing team first.
    194      Please make sure the copyright date is consistent with the
    195      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    196      document was modified, or published.
    197      
    198      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    199      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    200      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    201      year, i.e., a year in which the document was published (including
    202      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    203      
    204      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    205      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    206 <p>Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman</p>
    207 
    208 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
    209 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
    210 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
    211 
    212 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
    213 <div class="translators-credits">
    214 
    215 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    216 Traduzido por:
    217 Cláudio Machado <a
    218 href="mailto:claudio.machado@bol.com.br">&lt;claudio.machado@bol.com.br&gt;</a>,
    219 2002;
    220 Rafael Fontenelle <a href="mailto:rafaelff@gnome.org">
    221 &lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2021.</div>
    222 
    223 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    224 Última atualização:
    225 
    226 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    227 
    228 <!-- timestamp end -->
    229 </p>
    230 </div>
    231 </div>
    232 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    233 </body>
    234 </html>