taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

selling.html (12525B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Vender Software Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Vender Software Livre</h2>
     19 
     20 <p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Algumas visões sobre as
     21 ideias de exceções de venda para licenças de software livre, tais como a GNU
     22 GPL</a> também estão disponíveis.</em></p>
     23 <hr class="thin" />
     24 
     25 <p>
     26 Muitas pessoas acreditam que o espírito do projeto GNU está em não cobrar
     27 dinheiro para distribuir cópias de software ou cobrar o mínimo possível —
     28 somente o suficiente para cobrir os custos. Isso é um equívoco.</p>
     29 
     30 <p>
     31 Na verdade, nós incentivamos as pessoas que redistribuem <a
     32 href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> a cobrar o quanto
     33 desejarem ou puderem. Se uma licença não permitir que usuários façam cópias
     34 e vendam-os, essa é uma licença não livre. Se isso parece surpreendente para
     35 você, por favor, continue a leitura.</p>
     36 
     37 <p>
     38 A palavra “free” tem dois significados válidos em inglês: ela pode se
     39 referir tanto à liberdade quanto ao preço. Quando falamos de software livre
     40 (“free software”, em inglês), estamos nos referindo à liberdade, e não ao
     41 preço. (Pense em “liberdade de expressão” (“free speech”), não em “cerveja
     42 grátis” (“free beer”).) Precisamente, isso significa que um usuário é livre
     43 para executar, estudar e alterar, e redistribuir o programa com ou sem
     44 alterações.</p>
     45 
     46 <p>
     47 Algumas vezes, programas livres são distribuídos gratuitamente e, outras
     48 vezes, por determinado preço. Frequentemente, o mesmo programa se encontra
     49 disponível das duas maneiras, em locais diferentes. O programa é livre
     50 independentemente do preço porque os usuários têm liberdade para usar o
     51 mesmo.</p>
     52 
     53 <p>
     54 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Programas não
     55 livres</a> são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, uma
     56 loja lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais
     57 programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como esse não
     58 é livre porque a seus usuários é negada liberdade.</p>
     59 
     60 <p>
     61 Uma vez que software livre não é uma questão de preço, um preço baixo não é
     62 mais livre ou mais próximo de ser livre. Então, se você está redistribuindo
     63 cópias de software livre, pode também cobrar uma taxa e <em>ganhar
     64 dinheiro</em>. Redistribuir software livre é uma atividade boa e válida; se
     65 você a efetua, pode também lucrar com a mesma.</p>
     66 
     67 <p>
     68 Software livre é um projeto comunitário e quem depende do software livre
     69 deve procurar maneiras de contribuir para a construção da comunidade. Para
     70 um distribuidor, o modo de fazer isso é doando uma parcela de seu lucro para
     71 projetos de desenvolvimento de software livre ou para a <a
     72 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>. Desta forma, você
     73 pode promover o mundo do software livre.</p>
     74 
     75 <p>
     76 <strong>Distribuir software livre é uma oportunidade de levantar fundos para
     77 o desenvolvimento. Não a desperdice!</strong></p>
     78 
     79 <p>
     80 Para conseguir fundos, você precisa ter algum dinheiro extra. Cobrando taxas
     81 muito baixas, não sobrará nada para ajudar o desenvolvimento.</p>
     82 
     83 
     84 <h3>Preços maiores de distribuições agredirão alguns usuários?</h3>
     85 
     86 <p>
     87 Algumas vezes, as pessoas se preocupam se uma taxa alta por uma distribuição
     88 colocará o software livre fora do alcance de usuários que não têm muito
     89 dinheiro. Com o <a
     90 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
     91 privativo</a>, um preço alto faz exatamente isso — mas com o software livre
     92 é diferente.</p>
     93 
     94 <p>
     95 A diferença é que o software livre naturalmente tende a se espalhar e há
     96 diversas maneiras disso acontecer.</p>
     97 
     98 <p>
     99 Retentores de software fazem de tudo para impedir você de executar um
    100 programa privativo sem o pagamento do preço de tabela. Se esse preço for
    101 alto, será complicado para que algumas pessoas usem o programa.</p>
    102 
    103 <p>
    104 Com o software livre, os usuários não <em>têm</em> que pagar a taxa da
    105 distribuição a fim de usarem o software. Eles podem conseguir o programa de
    106 um amigo que tenha uma cópia ou com a ajuda de um amigo que tenha acesso à
    107 internet. Ou diversos usuários podem se unir, dividir o preço de um CD-ROM e
    108 então cada um pode instalar o software para si. Um preço alto por um CD-ROM
    109 não é um grande obstáculo quando o software é livre.</p>
    110 
    111 
    112 <h3>Preços maiores de distribuições desmotivarão o uso de software livre?</h3>
    113 
    114 <p>
    115 Outra preocupação comum é quanto à popularidade do software livre. As
    116 pessoas pensam que preços altos de distribuições reduziriam o número de
    117 usuários ou que preços baixos poderiam motivar os mesmos.</p>
    118 
    119 <p>
    120 Isso é verdade para o software privativo — mas para o software livre é
    121 diferente. Com tantas maneiras de se conseguir cópias, o preço da
    122 distribuição tem pouco efeito na popularidade.</p>
    123 
    124 <p>
    125 A longo prazo, a quantidade de pessoas que usam software livre é determinada
    126 principalmente pelo <em>quanto o software livre pode fazer</em> e pelo quão
    127 simples é seu uso. Muitos usuários continuarão a usar software privativo se
    128 o software livre não puder fazer todas as tarefas que eles querem. Portanto,
    129 se queremos aumentar o número de usuários a longo prazo, deveríamos, acima
    130 de tudo, <em>desenvolver mais software livre</em>.</p>
    131 
    132 <p>
    133 O modo mais direto de se fazer isso é escrevendo, por conta própria, <a
    134 href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software livre</a> do qual
    135 necessitam ou <a href="/doc/doc.html">manuais</a>. Mas se você distribui ao
    136 invés de escrever, a melhor maneira de ajudar é levantando fundos para
    137 aqueles que escrevem tais distribuições.</p>
    138 
    139 
    140 <h3>A expressão “vender software” também pode ser confusa</h3>
    141 
    142 <p>
    143 Estritamente falando, “vender” significa trocar produtos por
    144 dinheiro. Vender uma cópia de um programa livre é válido e nós incentivamos
    145 tal prática.</p>
    146 
    147 <p>
    148 Entretanto, quando as pessoas pensam em “<a
    149 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">vender software</a>”,
    150 elas comumente pensam em fazer isso como a maioria das empresas o fazem:
    151 tornando-o software privativo ao invés de livre.</p>
    152 
    153 <p>
    154 Então, a menos que você faça distinções cuidadosamente, como faz esse
    155 artigo, sugerimos que é melhor evitar o uso do termo “vender software” e
    156 escolher alguma outra expressão no lugar. Por exemplo, você poderia dizer
    157 “distribuir software livre por uma taxa” — isso não ficaria ambíguo.</p>
    158 
    159 
    160 <h3>Taxas altas ou baixas e a GNU GPL</h3>
    161 
    162 <p>
    163 Exceto para uma situação em especial, a <a href="/licenses/gpl.html">Licença
    164 Pública Geral GNU</a> (GNU GPL) não especifica o quanto pode ser cobrado
    165 para distribuir uma cópia de software livre. Você pode cobrar nada, um
    166 centavo, um dólar ou um bilhão de dólares. Depende de você e do mercado,
    167 portanto não reclame conosco se ninguém quiser pagar um bilhão de dólares
    168 por uma cópia.</p>
    169 
    170 <p>
    171 A única exceção é o caso em que binários são distribuídos sem o
    172 correspondente código fonte completo. Aqueles que fazem isso são obrigados,
    173 pela GNU GPL, a fornecer o código fonte atendendo a pedidos posteriores. Sem
    174 um limite para a taxa pelo código fonte, eles poderiam determinar uma taxa
    175 tão grande a ser paga — como um bilhão de dólares — e, portanto, fingir que
    176 disponibilizam o código fonte, enquanto que, na verdade, o escondem. Então,
    177 <a href="/licenses/gpl.html#section6">nesse caso, devemos limitar a taxa</a>
    178 pelo código, a fim de garantir a liberdade do usuário. Em situações comuns,
    179 entretanto, não há motivos para limitar taxas de distribuições, portanto,
    180 não as limitamos.</p>
    181 
    182 <p>
    183 Algumas vezes, empresas cujas atividades desobedecem o que permite a GNU GPL
    184 pedem permissão para isso, prometendo que “não cobrarão dinheiro por
    185 software GNU” ou coisas parecidas. Elas não chegarão a lugar nenhum desse
    186 modo. Software livre tem a ver com liberdade e fazer cumprir a GPL é
    187 defender a liberdade. Quando defendemos a liberdade dos usuários, não somos
    188 levados por questões como o quanto é cobrado por uma distribuição. Liberdade
    189 é a questão, a única e exclusiva questão.</p>
    190 </div>
    191 
    192 <div class="translators-notes">
    193 
    194 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    195  </div>
    196 </div>
    197 
    198 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    199 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
    200 <div id="footer" role="contentinfo">
    201 <div class="unprintable">
    202 
    203 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
    204 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
    205 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
    206 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
    207 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    208 
    209 <p>
    210 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    211         replace it with the translation of these two:
    212 
    213         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    214         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    215         Please send your comments and general suggestions in this regard
    216         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    217 
    218         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    219 
    220         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    221         our web pages, see <a
    222         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    223         README</a>. -->
    224 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
    225 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
    226 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
    227 <a
    228 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    229 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
    230 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
    231 contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
    232 </div>
    233 
    234 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    235      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    236      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    237      without talking with the webmasters or licensing team first.
    238      Please make sure the copyright date is consistent with the
    239      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    240      document was modified, or published.
    241      
    242      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    243      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    244      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    245      year, i.e., a year in which the document was published (including
    246      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    247      
    248      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    249      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    250 <p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation,
    251 Inc.</p>
    252 
    253 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
    254 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
    255 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
    256 
    257 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
    258 <div class="translators-credits">
    259 
    260 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    261 Traduzido por:
    262 Jotapê (João Paulo Domingos Silva) <a
    263 href="mailto:joaopaulo.ds@gmail.com">&lt;joaopaulo.ds@gmail.com&gt;</a>,
    264 2005;
    265 Rafael Fontenelle <a
    266 href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2016-2021</div>
    267 
    268 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    269 Última atualização:
    270 
    271 $Date: 2021/12/26 00:59:54 $
    272 
    273 <!-- timestamp end -->
    274 </p>
    275 </div>
    276 </div>
    277 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    278 </body>
    279 </html>