saying-no-even-once.html (8722B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Dizer não à computação injusta mesmo uma vez é ajudar - Projeto GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 20 <h2>Dizer não à computação injusta mesmo uma vez é ajudar</h2> 21 22 <address class="byline">por Richard Stallman</address> 23 24 <p>Está circulando um mal-entendido de que o Projeto GNU exige que você use 25 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> o tempo 26 todo. Qualquer coisa menos (90%?) e diremos para você se perder — eles 27 dizem. Nada poderia estar mais longe da verdade.</p> 28 29 <p>Nosso objetivo final é <a 30 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">liberdade digital 31 para todos</a>, um mundo sem software não livre. Alguns de nós, que fizemos 32 da campanha pela liberdade digital nosso objetivo, rejeitamos todos os 33 programas não livres. No entanto, por uma questão prática, mesmo um pequeno 34 passo em direção a esse objetivo é bom. Uma caminhada de mil milhas consiste 35 em muitas etapas. Cada vez que você não instala algum programa não livre ou 36 decide não executá-lo naquele dia, é um passo em direção à sua própria 37 liberdade. Cada vez que você recusa a executar um programa não livre com 38 outras pessoas, mostra a eles um exemplo sábio de pensamento de longo 39 prazo. Esse é um passo em direção à liberdade para o mundo.</p> 40 41 <p>Se você está preso em uma rede de programas não-livres, certamente está 42 procurando uma chance de retirar alguns fios do seu corpo. Cada um deles é 43 um avanço.</p> 44 45 <p>Cada vez que você diz às pessoas em alguma atividade: “Prefiro usar menos o 46 Zoom — não conte comigo hoje”, você ajuda o movimento do software 47 livre. “Gostaria de fazer isso com você, mas com o Zoom do outro lado da 48 balança, decidi recusar.” Se você aceitou o software não livre antes, pode 49 dizer o seguinte: “Gostaria de participar, mas o software que estamos usando 50 não é bom para nós. Decidi que deveria reduzir”. De vez em quando, você pode 51 convencê-los a usar o software livre. Pelo menos eles aprenderão que algumas 52 pessoas se preocupam com a liberdade o suficiente para recusar a 53 participação por causa da liberdade.</p> 54 55 <p>Se você disser não, em uma ocasião, a conversar com alguém ou algum grupo 56 via Skype, você ajudou. Se você disser não, em uma ocasião, a conversar por 57 WhatsApp, Facebook ou Slack, ajudou. Se você disser não, em uma ocasião, a 58 editar algo via Google Docs, você ajudou. Se você disser não a inscrição 59 para uma reunião em eventbrite.com ou meetup.com, terá ajudado. Se você 60 disser a uma organização que não usará seu “portal” ou aplicativo, que 61 lidará com isso por telefone, isso ajuda. É claro que você ajuda mais case 62 se atenha à sua recusa (com gentileza, é claro) e não deixa os outros 63 mudarem de ideia.</p> 64 65 <p>Os passos se somam. Se em outro dia você declinar o programa não livre 66 novamente, você terá ajudado novamente. Se você diz não algumas vezes por 67 semana, isso aumenta com o tempo. Quando as pessoas veem você dizer não, 68 mesmo uma vez, você pode inspirá-las a seguir o seu exemplo.</p> 69 70 <p>Para dar ajuda consistentemente, você pode fazer dessa recusa uma prática 71 firme, mas recusar ocasionalmente ainda é ajudar. Você ajudará mais se 72 rejeitar vários programas não livres que as comunidades engoliram 73 cegamente. Você gostaria de rejeitar todos eles? Não há necessidade de 74 decidir isso agora.</p> 75 76 <p>Então, diga a alguém: “Obrigado por me convidar, mas o 77 Zoom/Skype/Whatsapp/qual-seja é um programa que nega a liberdade e quase 78 certamente bisbilhota seus usuários. Não conte comigo. Quero um tipo 79 diferente de mundo e, ao declinar seu uso hoje, estou dando um passo em 80 direção a esse mundo.”</p> 81 82 <p>A FSF recomenda <a 83 href="https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch"> 84 métodos que respeitam a liberdade</a> para os tipos de comunicação que 85 sistemas injustos fazem. Se um deles seria utilizável, você poderia 86 adicionar: “Se usarmos XYZ para esta conversa, ou outro software livre, eu 87 poderia participar.”</p> 88 89 <p>Você pode dar um passo. E uma vez feito, mais cedo ou mais tarde, você 90 poderá fazê-lo novamente. Eventualmente, você acaba percebendo que mudou 91 suas práticas; se você se acostumar a dizer não a algum programa não livre, 92 poderá fazê-lo na maioria das vezes, talvez até sempre. Você não apenas terá 93 ganho um incremento de liberdade; você terá ajudado toda a sua comunidade 94 divulgando a questão.</p> 95 </div> 96 97 <div class="translators-notes"> 98 99 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 100 </div> 101 </div> 102 103 <!-- for id="content", starts in the include above --> 104 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 105 <div id="footer" role="contentinfo"> 106 <div class="unprintable"> 107 108 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 109 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 110 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 111 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 112 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 113 114 <p> 115 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 116 replace it with the translation of these two: 117 118 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 119 translations. However, we are not exempt from imperfection. 120 Please send your comments and general suggestions in this regard 121 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 122 123 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 124 125 <p>For information on coordinating and contributing translations of 126 our web pages, see <a 127 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 128 README</a>. --> 129 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 130 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 131 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 132 <a 133 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 134 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 135 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 136 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 137 </div> 138 139 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 140 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 141 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 142 without talking with the webmasters or licensing team first. 143 Please make sure the copyright date is consistent with the 144 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 145 document was modified, or published. 146 147 If you wish to list earlier years, that is ok too. 148 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 149 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 150 year, i.e., a year in which the document was published (including 151 being publicly visible on the web or in a revision control system). 152 153 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 154 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 155 <p>Copyright © 2020, 2021 Richard Stallman</p> 156 157 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 158 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 159 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 160 161 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 162 <div class="translators-credits"> 163 164 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 165 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a 166 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2020.</div> 167 168 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 169 Última atualização: 170 171 $Date: 2021/09/05 10:37:39 $ 172 173 <!-- timestamp end --> 174 </p> 175 </div> 176 </div> 177 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 178 </body> 179 </html>