taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

rtlinux-patent.html (7544B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rtlinux-patent.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Está Sendo Trabalhada Uma Versão Compatível com a GNU GPL da Licença de
     11 Patente Aberta do RTLinux - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
     12 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundação para o Softwre Livre, Linux, RTLinux, violação, geral,
     13 pública, licença, gpl, licença pública geral, GNU/Linux, Yodaiken, patente" />
     14 <meta http-equiv="Description" content="A Free Software Foundation e Finite State Machine Labs (FSMLAbs) chegaram a
     15 um acordo sobre uma versão totalmente compatível com GPL da Licença de
     16 Patente Aberta RTLinux do FSMLabs." />
     17 
     18 <!--#include virtual="/philosophy/po/rtlinux-patent.translist" -->
     19 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
     20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" -->
     21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
     23 <div class="article reduced-width">
     24 <h2>Está Sendo Trabalhada Uma Versão Compatível com a GNU GPL da Licença de
     25 Patente Aberta do RTLinux</h2>
     26 <div class="thin"></div>
     27 
     28 <p>
     29 Aqui está o nosso novo anúncio a partir de 8 de outubro de 2001 (sua
     30 publicação atual foi adiada).</p>
     31 
     32 <blockquote>
     33 <p>
     34    A Free Software Foundation e Finite State Machine Labs Inc. (FSMLabs)
     35 anunciaram hoje o lançamento da licença de patente aberta do RTLinux, Versão
     36 2, totalmente compatível com a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) da Free
     37 Software Foundation. A Licença de Patente Aberta concede o direito de usar a
     38 patente norte-americana nº 5.995.745 em software livre coberto pela GPL sem
     39 pagamento de royalties. Esta licença protege o uso da GPL do processo
     40 RTLinux.
     41 </p>
     42 
     43 <p>
     44    FSMLabs e FSF esperam que o lançamento desta licença acelere a taxa de
     45 revolução do software livre nos campos de computação embarcada e em tempo
     46 real. Essas áreas foram isoladas da linha central de progresso no
     47 desenvolvimento de software por software privativo baseado em segredos e
     48 incompatibilidades projetados para bloquear os clientes em tecnologia
     49 privativa. A disponibilidade de software livre superior já levou muitos
     50 projetos inovadores de grandes corporações, milhares de indivíduos e
     51 pequenas empresas em todo o mundo. A FSF agradece a FSMLabs por suas
     52 contínuas contribuições para a comunidade de software livre.
     53 </p>
     54 </blockquote>
     55 
     56 <hr class="column-limit" />
     57 
     58 <p>
     59 Aqui está o anúncio anterior, que foi o assunto do nosso <a
     60 href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">comunicado de imprensa de 18 de
     61 setembro</a>.
     62 </p>
     63 
     64 <blockquote>
     65 <p>
     66 A Fundação para o Software Livre e o Finite State Machine Labs (FSMLAbs)
     67 chegaram a um acordo quanto a uma versão totalmente compatível e obediente à
     68 GPL da Licença de Patente Aberta do RTLinux. A FSF eo FSMLabs estão
     69 trabalhando para finalizar o texto da licença. O FSMLabs irá publicar em seu
     70 site o texto desta licença, com uma declaração da FSF confirmando que ela é
     71 conforme com a GPL, em um futuro próximo. A FSF já retirou a sua declaração
     72 de 14 de setembro sobre os termos de licenciamento do RTLinux. Nossas
     73 diferenças se mostraram como sendo em sua maioria resultado de infelizes
     74 mal-entendidos e nós pedimos a todos que esqueçam esta disputa. A FSF e o
     75 FSMLabs esperam continuar a sua cooperação para garantir a disponibilidade
     76 da tecnologia patenteada do FSMLabs para uso em sistemas GNU/Linux. A FSF
     77 agradece ao FSMLabs pela contribuição de sua licença de patentes para a
     78 comunidade do software livre, e por seu constante suporte e publicação de
     79 software livre sob a GPL.</p>
     80 </blockquote>
     81 </div>
     82 
     83 <div class="translators-notes">
     84 
     85 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     86  </div>
     87 </div>
     88 
     89 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     90 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
     91 <div id="footer" role="contentinfo">
     92 <div class="unprintable">
     93 
     94 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
     95 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
     96 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
     97 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
     98 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     99 
    100 <p>
    101 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    102         replace it with the translation of these two:
    103 
    104         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    105         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    106         Please send your comments and general suggestions in this regard
    107         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    108 
    109         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    110 
    111         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    112         our web pages, see <a
    113         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    114         README</a>. -->
    115 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
    116 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
    117 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
    118 <a
    119 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    120 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
    121 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
    122 contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
    123 </div>
    124 
    125 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    126      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    127      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    128      without talking with the webmasters or licensing team first.
    129      Please make sure the copyright date is consistent with the
    130      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    131      document was modified, or published.
    132      
    133      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    134      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    135      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    136      year, i.e., a year in which the document was published (including
    137      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    138      
    139      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    140      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    141 <p>Copyright &copy; 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    142 
    143 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
    144 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
    145 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
    146 
    147 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
    148 <div class="translators-credits">
    149 
    150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    151 Traduzido por: Fernando Lozano <a
    152 href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a>,
    153 2001;
    154 Rafael Fontenelle <a
    155 href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2021</div>
    156 
    157 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    158 Última atualização:
    159 
    160 $Date: 2021/09/05 10:37:39 $
    161 
    162 <!-- timestamp end -->
    163 </p>
    164 </div>
    165 </div>
    166 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    167 </body>
    168 </html>