rtlinux-patent.html (7544B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rtlinux-patent.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Está Sendo Trabalhada Uma Versão Compatível com a GNU GPL da Licença de 11 Patente Aberta do RTLinux - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundação para o Softwre Livre, Linux, RTLinux, violação, geral, 13 pública, licença, gpl, licença pública geral, GNU/Linux, Yodaiken, patente" /> 14 <meta http-equiv="Description" content="A Free Software Foundation e Finite State Machine Labs (FSMLAbs) chegaram a 15 um acordo sobre uma versão totalmente compatível com GPL da Licença de 16 Patente Aberta RTLinux do FSMLabs." /> 17 18 <!--#include virtual="/philosophy/po/rtlinux-patent.translist" --> 19 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" --> 21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 23 <div class="article reduced-width"> 24 <h2>Está Sendo Trabalhada Uma Versão Compatível com a GNU GPL da Licença de 25 Patente Aberta do RTLinux</h2> 26 <div class="thin"></div> 27 28 <p> 29 Aqui está o nosso novo anúncio a partir de 8 de outubro de 2001 (sua 30 publicação atual foi adiada).</p> 31 32 <blockquote> 33 <p> 34 A Free Software Foundation e Finite State Machine Labs Inc. (FSMLabs) 35 anunciaram hoje o lançamento da licença de patente aberta do RTLinux, Versão 36 2, totalmente compatível com a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) da Free 37 Software Foundation. A Licença de Patente Aberta concede o direito de usar a 38 patente norte-americana nº 5.995.745 em software livre coberto pela GPL sem 39 pagamento de royalties. Esta licença protege o uso da GPL do processo 40 RTLinux. 41 </p> 42 43 <p> 44 FSMLabs e FSF esperam que o lançamento desta licença acelere a taxa de 45 revolução do software livre nos campos de computação embarcada e em tempo 46 real. Essas áreas foram isoladas da linha central de progresso no 47 desenvolvimento de software por software privativo baseado em segredos e 48 incompatibilidades projetados para bloquear os clientes em tecnologia 49 privativa. A disponibilidade de software livre superior já levou muitos 50 projetos inovadores de grandes corporações, milhares de indivíduos e 51 pequenas empresas em todo o mundo. A FSF agradece a FSMLabs por suas 52 contínuas contribuições para a comunidade de software livre. 53 </p> 54 </blockquote> 55 56 <hr class="column-limit" /> 57 58 <p> 59 Aqui está o anúncio anterior, que foi o assunto do nosso <a 60 href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">comunicado de imprensa de 18 de 61 setembro</a>. 62 </p> 63 64 <blockquote> 65 <p> 66 A Fundação para o Software Livre e o Finite State Machine Labs (FSMLAbs) 67 chegaram a um acordo quanto a uma versão totalmente compatível e obediente à 68 GPL da Licença de Patente Aberta do RTLinux. A FSF eo FSMLabs estão 69 trabalhando para finalizar o texto da licença. O FSMLabs irá publicar em seu 70 site o texto desta licença, com uma declaração da FSF confirmando que ela é 71 conforme com a GPL, em um futuro próximo. A FSF já retirou a sua declaração 72 de 14 de setembro sobre os termos de licenciamento do RTLinux. Nossas 73 diferenças se mostraram como sendo em sua maioria resultado de infelizes 74 mal-entendidos e nós pedimos a todos que esqueçam esta disputa. A FSF e o 75 FSMLabs esperam continuar a sua cooperação para garantir a disponibilidade 76 da tecnologia patenteada do FSMLabs para uso em sistemas GNU/Linux. A FSF 77 agradece ao FSMLabs pela contribuição de sua licença de patentes para a 78 comunidade do software livre, e por seu constante suporte e publicação de 79 software livre sob a GPL.</p> 80 </blockquote> 81 </div> 82 83 <div class="translators-notes"> 84 85 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 86 </div> 87 </div> 88 89 <!-- for id="content", starts in the include above --> 90 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 91 <div id="footer" role="contentinfo"> 92 <div class="unprintable"> 93 94 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 95 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 96 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 97 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 98 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 99 100 <p> 101 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 102 replace it with the translation of these two: 103 104 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 105 translations. However, we are not exempt from imperfection. 106 Please send your comments and general suggestions in this regard 107 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 108 109 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 110 111 <p>For information on coordinating and contributing translations of 112 our web pages, see <a 113 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 114 README</a>. --> 115 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 116 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 117 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 118 <a 119 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 120 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 121 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 122 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 123 </div> 124 125 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 126 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 127 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 128 without talking with the webmasters or licensing team first. 129 Please make sure the copyright date is consistent with the 130 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 131 document was modified, or published. 132 133 If you wish to list earlier years, that is ok too. 134 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 135 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 136 year, i.e., a year in which the document was published (including 137 being publicly visible on the web or in a revision control system). 138 139 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 140 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 141 <p>Copyright © 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 142 143 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 144 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 145 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 146 147 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 148 <div class="translators-credits"> 149 150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 151 Traduzido por: Fernando Lozano <a 152 href="mailto:fernando@lozano.eti.br"><fernando@lozano.eti.br></a>, 153 2001; 154 Rafael Fontenelle <a 155 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2017-2021</div> 156 157 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 158 Última atualização: 159 160 $Date: 2021/09/05 10:37:39 $ 161 162 <!-- timestamp end --> 163 </p> 164 </div> 165 </div> 166 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 167 </body> 168 </html>