taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

practical.html (5321B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/practical.pt-br.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/practical.pt-br.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/practical.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/practical.pt-br-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-01" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>As Vantagens do Software Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
     17 <h2>As Vantagens do Software Livre</h2>
     18 
     19 <p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
     20 
     21 <p><strong>Pessoas de fora do Movimento Software Livre frequentemente se
     22 perguntam sobre as vantagens práticas do Software Livre.  É uma pergunta
     23 curiosa.</strong></p>
     24 
     25 <p>Software não livre é ruim porque nega sua liberdade. Então, perguntar sobre
     26 as vantagens práticas do software livre é como perguntar sobre as vantagens
     27 práticas de não estar algemado. De fato, há vantagens:</p>
     28 
     29 <ul>
     30 <li>Você pode usar uma camisa normal.</li>
     31 <li>Você pode passar por detectores de metal sem acioná-los.</li>
     32 <li>Você pode manter uma mão no volante enquanto troca de marcha.</li>
     33 <li>Você pode atirar uma bola de baseball.</li>
     34 <li>Você pode carregar uma mochila.</li>
     35 </ul>
     36 
     37 <p>Poderíamos encontrar mais, mas você precisa dessas vantagens para se
     38 convencer a rejeitar algemas?  Provavelmente não, porque você entende que é
     39 sua liberdade que está em jogo.</p>
     40 
     41 <p>Quando você entender que isso é o que está em jogo com software não livre,
     42 você não precisará perguntar quais vantagens práticas o software livre tem.</p>
     43 
     44 <div class="translators-notes">
     45 
     46 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     47  </div>
     48 </div>
     49 
     50 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     51 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
     52 <div id="footer">
     53 <div class="unprintable">
     54 
     55 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
     56 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
     57 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
     58 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
     59 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     60 
     61 <p>
     62 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     63         replace it with the translation of these two:
     64 
     65         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     66         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     67         Please send your comments and general suggestions in this regard
     68         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     69 
     70         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     71 
     72         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     73         our web pages, see <a
     74         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     75         README</a>. -->
     76 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
     77 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
     78 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
     79 <a
     80 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
     81 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
     82 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
     83 traduções das páginas deste site.</p>
     84 </div>
     85 
     86 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     87      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     88      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     89      without talking with the webmasters or licensing team first.
     90      Please make sure the copyright date is consistent with the
     91      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     92      document was modified, or published.
     93      
     94      If you wish to list earlier years, that is ok too.
     95      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     96      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     97      year, i.e., a year in which the document was published (including
     98      being publicly visible on the web or in a revision control system).
     99      
    100      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    101      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    102 <p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
    103 
    104 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
    105 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
    106 Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
    107 
    108 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
    109 <div class="translators-credits">
    110 
    111 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    112 <strong>Tradutor</strong>: <a href="http://fsfla.org/~lxoliva/">Alexandre
    113 Oliva</a>, 2012.</div>
    114 
    115 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    116 Última atualização:
    117 
    118 $Date: 2021/11/30 11:06:55 $
    119 
    120 <!-- timestamp end -->
    121 </p>
    122 </div>
    123 </div>
    124 </body>
    125 </html>