practical.html (5321B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/practical.pt-br.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/practical.pt-br.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/practical.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/practical.pt-br-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-01" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>As Vantagens do Software Livre - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" --> 17 <h2>As Vantagens do Software Livre</h2> 18 19 <p>por <strong>Richard Stallman</strong></p> 20 21 <p><strong>Pessoas de fora do Movimento Software Livre frequentemente se 22 perguntam sobre as vantagens práticas do Software Livre. É uma pergunta 23 curiosa.</strong></p> 24 25 <p>Software não livre é ruim porque nega sua liberdade. Então, perguntar sobre 26 as vantagens práticas do software livre é como perguntar sobre as vantagens 27 práticas de não estar algemado. De fato, há vantagens:</p> 28 29 <ul> 30 <li>Você pode usar uma camisa normal.</li> 31 <li>Você pode passar por detectores de metal sem acioná-los.</li> 32 <li>Você pode manter uma mão no volante enquanto troca de marcha.</li> 33 <li>Você pode atirar uma bola de baseball.</li> 34 <li>Você pode carregar uma mochila.</li> 35 </ul> 36 37 <p>Poderíamos encontrar mais, mas você precisa dessas vantagens para se 38 convencer a rejeitar algemas? Provavelmente não, porque você entende que é 39 sua liberdade que está em jogo.</p> 40 41 <p>Quando você entender que isso é o que está em jogo com software não livre, 42 você não precisará perguntar quais vantagens práticas o software livre tem.</p> 43 44 <div class="translators-notes"> 45 46 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 47 </div> 48 </div> 49 50 <!-- for id="content", starts in the include above --> 51 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 52 <div id="footer"> 53 <div class="unprintable"> 54 55 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 56 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 57 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 58 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 59 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 60 61 <p> 62 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 63 replace it with the translation of these two: 64 65 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 66 translations. However, we are not exempt from imperfection. 67 Please send your comments and general suggestions in this regard 68 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 69 70 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 71 72 <p>For information on coordinating and submitting translations of 73 our web pages, see <a 74 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 75 README</a>. --> 76 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 77 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 78 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 79 <a 80 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 81 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 82 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de 83 traduções das páginas deste site.</p> 84 </div> 85 86 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 87 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 88 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 89 without talking with the webmasters or licensing team first. 90 Please make sure the copyright date is consistent with the 91 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 92 document was modified, or published. 93 94 If you wish to list earlier years, that is ok too. 95 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 96 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 97 year, i.e., a year in which the document was published (including 98 being publicly visible on the web or in a revision control system). 99 100 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 101 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 102 <p>Copyright © 2010 Richard Stallman</p> 103 104 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 105 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative 106 Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p> 107 108 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 109 <div class="translators-credits"> 110 111 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 112 <strong>Tradutor</strong>: <a href="http://fsfla.org/~lxoliva/">Alexandre 113 Oliva</a>, 2012.</div> 114 115 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 116 Última atualização: 117 118 $Date: 2021/11/30 11:06:55 $ 119 120 <!-- timestamp end --> 121 </p> 122 </div> 123 </div> 124 </body> 125 </html>