philosophy.html (8577B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/philosophy.pt-br.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.pt-br.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.pt-br-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-07-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 11 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 12 13 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 14 <title>Filosofia do Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 15 <style type="text/css" media="print,screen"><!-- 16 @media (min-width: 55em) { 17 .table { display: table; } 18 .left-column { 19 display: table-cell; 20 width: 65%; 21 vertical-align: top; 22 padding-right: 1em; 23 } 24 .right-column { padding: 1em 0 0 2em; } 25 } 26 --> 27 </style> 28 29 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> 30 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 31 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.pt-br.html" --> 32 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 33 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" --> 34 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 35 <h2>Filosofia do Projeto GNU</h2> 36 <div class="thin"></div> 37 38 <div class="table"> 39 <div class="left-column"> 40 <p><em>Software livre</em> significa que os usuários do software têm 41 liberdade. (A questão não é sobre o preço.) Nós desenvolvemos o sistema 42 operacional GNU de modo que os usuários possam ter liberdade no uso do 43 computador.</p> 44 45 <p>Especificamente, software livre significa que os usuários têm as <a 46 href="/philosophy/free-sw.html">quatro liberdades essenciais</a>: (0) para 47 executar o programa; (1) para estudar e mudar o código-fonte do programa; 48 (2) para redistribuir cópias exatas e (3) para distribuir versões 49 modificadas.</p> 50 51 <p>O software difere dos objetos materiais — como cadeiras, sanduíches e 52 gasolina — porque ele pode ser copiado e modificado muito mais 53 facilmente. Essas facilidades são o motivo pelo qual o software é útil; nós 54 acreditamos que os usuários de um programa, e não somente seu desenvolvedor, 55 devem ser livres para aproveitá-las.</p> 56 57 <div class="comment"> 58 <p>Para demais leituras, por favor selecione uma seção no menu acima.</p> 59 </div> 60 </div> 61 62 <div class="right-column comment"> 63 <hr class="no-display" /> 64 <p class="announcement"> 65 Consulte <a href="//audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> para 66 gravações de discursos do Richard Stallman.</p> 67 <hr class="no-display" /> 68 </div> 69 </div> 70 71 <h3 id="introduction">Introdução</h3> 72 73 <div class="table"> 74 <div class="left-column"> 75 <ul> 76 <li><a href = "/philosophy/free-sw.html">O que é Software Livre?</a></li> 77 <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Porque nós 78 devemos insistir no software livre</a></li> 79 <li><a href="/proprietary/proprietary.html"> Software privativo frequentemente é 80 malware</a></li> 81 <li><a href="/gnu/gnu.html">História do GNU/Linux</a></li> 82 <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Idealismo Pragmático</a></li> 83 <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Por que o Software Livre Precisa de 84 Documentação Livre</a></li> 85 <li><a href="/philosophy/selling.html">Vender Software Livre</a> não tem 86 problema!</li> 87 <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivos para Escrever Software 88 Livre</a></li> 89 <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">O Direito de Ler: Um Conto 90 Distópico</a> por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></li> 91 <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Por que o “Código 92 Aberto” não compartilha dos objetivos do Software Livre</a></li> 93 <li><a 94 href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Quando 95 o Software Livre não é (na Prática) Superior</a></li> 96 <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Medidas que os governos 97 podem usar para promover o software livre</a></li> 98 <li><a href="/education/education.html">Software livre na educação</a></li> 99 </ul> 100 </div> 101 102 <!-- please leave both these ID attributes here. ... --> 103 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> 104 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> 105 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> 106 <div id="TOCFreedomOrganizations" class="right-column comment"> 107 <p id="FreedomOrganizations" class="announcement">Nós também mantemos uma lista de <a 108 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizações que Trabalham 109 pela Liberdade no Desenvolvimento da Computação e nas Comunicações 110 Eletrônicas</a>.</p> 111 </div> 112 </div> 113 114 <div class="translators-notes"> 115 116 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 117 </div> 118 </div> 119 120 <!-- for id="content", starts in the include above --> 121 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 122 <div id="footer" role="contentinfo"> 123 <div class="unprintable"> 124 125 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 126 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 127 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 128 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 129 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 130 131 <p> 132 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 133 replace it with the translation of these two: 134 135 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 136 translations. However, we are not exempt from imperfection. 137 Please send your comments and general suggestions in this regard 138 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 139 140 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 141 142 <p>For information on coordinating and contributing translations of 143 our web pages, see <a 144 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 145 README</a>. --> 146 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 147 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 148 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 149 <a 150 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 151 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 152 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 153 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 154 </div> 155 156 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 157 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 158 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 159 without talking with the webmasters or licensing team first. 160 Please make sure the copyright date is consistent with the 161 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 162 document was modified, or published. 163 164 If you wish to list earlier years, that is ok too. 165 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 166 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 167 year, i.e., a year in which the document was published (including 168 being publicly visible on the web or in a revision control system). 169 170 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 171 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 172 <p>Copyright © 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 173 174 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 175 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 176 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 177 178 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 179 <div class="translators-credits"> 180 181 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 182 Traduzido por: 183 Leandro Guimarães Faria Corcete Dutra 184 <a 185 href="mailto:leandro.gfc.dutra@gmail.co"><leandro.gfc.dutra@gmail.com></a>, 186 2009;<br/> 187 Rafael Beraldo 188 <a 189 href="mailto:rberaldo@cabaladada.org"><rberaldo@cabaladada.org></a>, 190 2012; 191 Rafael Fontenelle 192 <a href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 193 2017-2021.</div> 194 195 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 196 Última atualização: 197 198 $Date: 2022/09/15 18:37:43 $ 199 200 <!-- timestamp end --> 201 </p> 202 </div> 203 </div> 204 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 205 </body> 206 </html>