taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

loyal-computers.html (11225B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/loyal-computers.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>O que significa para você que seu computador seja leal? - Projeto GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
     13 #History ~ p, #History ~ ul { font-size: 1rem; }
     14 -->
     15 </style>
     16 
     17 <!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
     19 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" -->
     20 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     21 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
     22 <div class="article reduced-width">
     23 <h2>O que significa para você que seu computador seja leal?</h2>
     24 
     25 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     26 
     27 <p>Dizemos que executar <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a>
     28 no seu computador significa que sua operação está <a
     29 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">sob seu
     30 controle</a>. Implicitamente, isso pressupõe que o seu computador fará o que
     31 seus programas lhe dizem para fazer, e não mais. Em outras palavras, que seu
     32 computador será leal a você.</p>
     33 
     34 <p>Em 1990, nós tomamos isso como uma coisa certa; hoje em dia, muitos
     35 computadores são projetados para serem desleais com seus usuários. Tornou-se
     36 necessário esclarecer o que significa o seu computador ser uma plataforma
     37 leal que obedece às suas decisões, as quais você expressa dizendo a ele para
     38 executar certos programas.</p>
     39 
     40 <p>Nossa tentativa de definição consiste nesses princípios.</p>
     41 
     42 <dl>
     43 <dt>Instalabilidade</dt>
     44 
     45 <dd>
     46 <p>Qualquer software que possa ser substituído por outra pessoa, o usuário deve
     47 estar autorizado a substituí-lo.</p>
     48 
     49 <p>Assim, se o computador exigir uma senha ou algum outro segredo para
     50 substituir alguns dos softwares nele contidos, quem lhe vender o computador
     51 também deverá informar esse segredo.</p>
     52 </dd>
     53 
     54 <dt>Neutralidade para softwares</dt>
     55 
     56 <dd>
     57 <p>O computador executará, sem prejuízo, qualquer software que você instalar
     58 nele, e permitirá que o software faça o que seu código disser.</p>
     59 
     60 <p>Um recurso para verificar assinaturas nos programas executados é compatível
     61 com este princípio, desde que a verificação de assinatura esteja totalmente
     62 sob o controle do usuário. Quando isso acontece, o recurso ajuda a
     63 implementar as decisões do usuário sobre quais programas executar, em vez de
     64 frustrar as decisões do usuário. Por outro lado, a verificação de assinatura
     65 que não está totalmente sob o controle do usuário viola esse princípio.</p>
     66 </dd>
     67 
     68 <dt>Neutralidade para protocolos</dt>
     69 
     70 <dd>
     71 <p>O computador se comunicará, sem prejuízo, através de qualquer protocolo que
     72 o software instalado implemente, com quaisquer usuários e quaisquer outros
     73 computadores em rede com os quais você o direcione para se comunicar.</p>
     74 
     75 <p>Isso significa que o computador não impõe um serviço específico em vez de
     76 outro, ou um protocolo em vez de outro. Ele não exige que o usuário obtenha
     77 permissão de outra pessoa para se comunicar por meio de um determinado
     78 protocolo.</p>
     79 </dd>
     80 
     81 <dt>Neutralidade para implementações</dt>
     82 
     83 <dd>
     84 <p>Quando o computador se comunica usando qualquer protocolo, ele terá suporte
     85 a fazê-lo, sem prejuízo, através do código escolhido (presumindo que o
     86 código implemente o protocolo pretendido) e não ajudará em nada a outra
     87 parte da Internet a distinguir qual código você está usando ou quais
     88 alterações você pode ter feito nele, ou discriminar com base em sua escolha.</p>
     89 
     90 <p>Isso implica que o computador rejeita a certificação remota, isto é, não
     91 permite que outros computadores determinem através da rede se o seu
     92 computador está executando uma carga de software específica. O atestado
     93 remoto fornece aos sites da Web o poder de obrigá-lo a se conectar a eles
     94 somente por meio de um aplicativo com DRM que você não pode violar, negando
     95 a você um controle efetivo sobre o software usado para se comunicar com
     96 eles.</p>
     97 
     98 <p>Podemos compreender certificação remota como um esquema geral para permitir
     99 que qualquer site imponha <em>tivoização</em> ou “travamento” no software
    100 local com o qual você se conecta. A simples <em>tivoização</em> de um
    101 programa impede que as versões modificadas funcionem corretamente; isso faz
    102 com que o programa seja não livre. A certificação remota por <em>sites
    103 web</em>impede que versões modificadas funcionem com aqueles <em>sites</em>
    104 que a usam, o que torna o programa efetivamente não livre quando usam estes
    105 sites. Se um computador permite que <em>sites web</em> o impeçam de usar um
    106 programa modificado com eles, ele será fiel a eles, não a você.</p>
    107 </dd>
    108 
    109 <dt>Neutralidade para dados comunicados</dt>
    110 
    111 <dd>
    112 <p>Quando o computador recebe dados usando qualquer protocolo, ele não limita o
    113 que o programa pode fazer com os dados recebidos através dessa comunicação.</p>
    114 
    115 <p>Qualquer DRM no nível do hardware viola esse princípio. Por exemplo, o
    116 hardware não deve fornecer fluxos de vídeo criptografados de forma que
    117 somente o monitor possa descriptografá-los.</p>
    118 </dd>
    119 
    120 <dt><em>Depurabilidade</em></dt>
    121 
    122 <dd>
    123 <p>O computador sempre permite analisar a operação de um programa em execução.</p>
    124 </dd>
    125 
    126 <dt>Completude</dt>
    127 
    128 <dd>
    129 <p>Os princípios acima se aplicam a todas as interfaces de software do
    130 computador e a toda comunicação que o computador faz. O computador não deve
    131 ter nenhuma instalação programável desleal ou fazer qualquer comunicação
    132 desleal.</p>
    133 
    134 <p>Por exemplo, a funcionalidade AMT em processadores Intel recentes executa
    135 software não livre que pode conversar remotamente com a Intel. A menos que
    136 seja desativado, isso torna o sistema desleal.</p>
    137 </dd>
    138 </dl>
    139 
    140 <p>Para que um computador esteja totalmente ao seu serviço, ele deve vir com a
    141 documentação de todas as interfaces destinadas ao software em execução no
    142 computador para usar no controle do computador. Uma lacuna na documentação
    143 não significa que o computador seja ativamente desleal, mas significa que há
    144 algum aspecto dele que não está a seu serviço. Dependendo de qual é esse
    145 aspecto, isso pode ou não ser um problema real.</p>
    146 
    147 <p>Pedimos que os leitores enviem críticas e sugestões sobre essa definição
    148 para <a href="mailto:computer-principles@gnu.org">
    149 &lt;computer-principles@gnu.org&gt;</a>.</p>
    150 
    151 <p>A lealdade, como definida aqui, é o critério mais básico que podemos
    152 imaginar como significativo. Não requer que todo o software do computador
    153 seja livre. No entanto, a presença de <a
    154 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software não livre
    155 no computador</a> é um obstáculo para verificar se o computador é leal ou
    156 ter certeza de que ele assim permanecerá.</p>
    157 
    158 <h3 id="History">Histórico</h3>
    159 
    160 <p>Aqui está a lista de alterações substanciais nesta página.</p>
    161 
    162 <ul>
    163 
    164 <li><a
    165 href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/www/philosophy/loyal-computers.html?r1=1.5&amp;r2=1.6">Versão
    166 1.6</a>: Adiciona requisitos de instalabilidade.
    167 </li>
    168 
    169 <li><a
    170 href="//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/www/philosophy/loyal-computers.html?r1=1.4&amp;r2=1.5">Versão
    171 1.5</a>: Documentação completa não é um requisito para lealdade.
    172 </li>
    173 </ul>
    174 </div>
    175 
    176 <div class="translators-notes">
    177 
    178 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    179  </div>
    180 </div>
    181 
    182 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    183 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
    184 <div id="footer" role="contentinfo">
    185 <div class="unprintable">
    186 
    187 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
    188 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
    189 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
    190 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
    191 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    192 
    193 <p>
    194 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    195         replace it with the translation of these two:
    196 
    197         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    198         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    199         Please send your comments and general suggestions in this regard
    200         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    201 
    202         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    203 
    204         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    205         our web pages, see <a
    206         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    207         README</a>. -->
    208 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
    209 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
    210 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
    211 <a
    212 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    213 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
    214 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
    215 contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
    216 </div>
    217 
    218 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    219      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    220      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    221      without talking with the webmasters or licensing team first.
    222      Please make sure the copyright date is consistent with the
    223      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    224      document was modified, or published.
    225      
    226      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    227      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    228      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    229      year, i.e., a year in which the document was published (including
    230      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    231      
    232      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    233      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    234 <p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    235 
    236 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
    237 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
    238 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
    239 
    240 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
    241 <div class="translators-credits">
    242 
    243 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    244 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
    245 href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
    246 2019-2021.<br/>
    247 Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
    248 href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>
    249 
    250 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    251 Última atualização:
    252 
    253 $Date: 2021/09/05 10:06:05 $
    254 
    255 <!-- timestamp end -->
    256 </p>
    257 </div>
    258 </div>
    259 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    260 </body>
    261 </html>