kind-communication.html (13158B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/kind-communication.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/kind-communication.pt-br-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-09-16" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kind-communication.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Diretrizes de Comunicação Gentil do GNU - Projeto GNU - Free Software 13 Foundation</title> 14 <style type="text/css" media="print,screen"><!-- 15 @media (min-width: 57em) { 16 h2, h3, hr.thin, .byline { margin-left: -5% } 17 } 18 --> 19 </style> 20 21 <!--#include virtual="/philosophy/po/kind-communication.translist" --> 22 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 23 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" --> 24 <div class="reduced-width"> 25 <h2>Diretrizes de Comunicação Gentil do GNU</h2> 26 27 <address class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 28 <hr class="thin" /> 29 30 <div class="article"> 31 <h3>Propósito</h3> 32 33 <p>O Projeto GNU incentiva contribuições de quem quer que deseje promover o 34 desenvolvimento do sistema GNU, independentemente de gênero, raça, grupo 35 étnico, aparência física, religião, formação cultural e quaisquer outras 36 características demográficas, bem como visões políticas pessoais.</p> 37 38 <p>As pessoas às vezes são desencorajadas a participar do desenvolvimento do 39 GNU por causa de certos padrões de comunicação que lhes parecem inamistosos, 40 hostis, rejeitantes ou duros. Esse desencorajamento afeta particularmente 41 quem é parte de demografias desfavorecidas, mas não se limita a tais 42 grupos. Portanto, pedimos a todos os contribuidores que façam um esforço 43 consciente, nas discussões do Projeto GNU, para se comunicar de maneiras que 44 evitem esse resultado – para evitar práticas que previsível e 45 desnecessariamente arrisquem afastar alguns contribuintes.</p> 46 47 <p>Essas diretrizes sugerem maneiras específicas de atingir esse objetivo.</p> 48 49 <h3>Diretrizes</h3> 50 51 <ul> 52 <li>Por favor, presuma que quem participa está publicando de boa-fé, mesmo se 53 você não concordar com o que dizem. Quando as pessoas apresentarem código ou 54 texto como seu próprio trabalho, aceite-o como seu trabalho. Por favor, não 55 critique as pessoas por erros que você apenas especula que elas podem ter 56 feito; atenha-se ao que elas realmente dizem e realmente fazem.</li> 57 58 <li>Por favor, pense em como tratar demais participantes com respeito, 59 especialmente quando você tem opinião em discordância. Por exemplo, chame-os 60 pelos nomes que usam e honre suas preferências sobre sua identidade de 61 gênero<a href="#f1">[1]</a>.</li> 62 63 <li>Por favor, não use um tom severo com demais participantes e, especialmente, 64 não faça ataques pessoais contra eles. Certifique-se de mostrar que você 65 está criticando uma declaração, não uma pessoa.</li> 66 67 <li>Por favor, reconheça que as críticas às suas declarações não são um ataque 68 pessoal a você. Se você sentir que alguém lhe atacou ou ofendeu sua 69 dignidade pessoal, por favor, não “revide” com outro ataque pessoal. Isso 70 tende a iniciar um círculo vicioso de agressão verbal crescente. Uma 71 resposta privada, educadamente declarando seus sentimentos <em>como 72 sentimentos</em>, e pedindo paz, pode acalmar as coisas. Escreva-a, deixa-a 73 de lado por horas ou um dia, revise-a para remover a raiva e, só então, 74 envie-a.</li> 75 76 <li>Por favor, evite declarações sobre os desejos, capacidades ou ações típicos 77 presumidos de algum grupo demográfico. Elas podem ofender as pessoas desse 78 grupo e estão sempre fora do tópico nas discussões do Projeto GNU.</li> 79 80 <li>Por favor, seja especialmente gentil com outros contribuidores ao dizer que 81 cometeram um erro. Programação significa cometer muitos erros e todos nós 82 fazemos isso – é por isso que os testes de regressão são 83 úteis. Programadores conscientes cometem erros e os consertam. É útil 84 mostrar aos contribuidores que a imperfeição é normal, por isso não tomamos 85 isto contra eles e apreciamos suas contribuições imperfeitas, embora 86 esperemos que sigam resolvendo quaisquer problemas nelas.</li> 87 88 <li>Da mesma forma, seja gentil ao apontar para demais contribuidores que devem 89 parar de usar certos softwares não livres. Para o seu próprio bem, eles 90 devem se libertar, mas nós damos as boas vindas às suas contribuições para 91 os nossos pacotes de software, mesmo que eles não façam isso. Portanto, 92 esses lembretes devem ser gentis e não muito frequentes – não 93 importune. 94 95 <p>Em contrapartida, sugerir que outros usem um programa não livre se opõe aos 96 princípios básicos do GNU, por isso não é permitido nas discussões do 97 Projeto GNU.</p> 98 </li> 99 100 <li>Por favor, responda ao que as pessoas realmente disseram, não a exageros de 101 suas opiniões. Sua crítica não será construtiva se for direcionada a um alvo 102 diferente de suas visões reais.</li> 103 104 <li>Se em uma discussão alguém traz uma tangente ao tópico em questão, por 105 favor, mantenha a discussão no caminho, concentrando-se no tópico atual não 106 na tangente. Isso não quer dizer que a tangente seja ruim ou que não seja 107 interessante discutir – apenas que ela não deve interferir na 108 discussão do assunto em questão. Na maioria dos casos, também é fora do 109 assunto, então quem se interessar deve discuti-lo em outro lugar. 110 111 <p>Se você acha que a tangente é uma questão importante e pertinente, por favor 112 traga-a como uma discussão à parte, com um campo Assunto para se adequar, e 113 considere esperar pelo fim da discussão atual.</p> 114 </li> 115 116 <li>Em vez de tentar ter a última palavra, procure os momentos em que não há 117 necessidade de responder, talvez porque você já tenha deixado claro o ponto 118 relevante. Se você sabe alguma coisa sobre o jogo do Go, esta analogia pode 119 esclarecer que: quando o movimento do outro jogador não é forte o suficiente 120 para exigir uma resposta direta, é vantajoso não dá-la e em vez disso mudar 121 para outro lugar.</li> 122 123 <li>Por favor, não argumente incessantemente o seu curso de ação preferido 124 quando uma decisão para algum outro curso já foi tomada. Isso tende a 125 bloquear o progresso da atividade.</li> 126 127 <li>Se outras pessoas o irritarem, talvez por desconsiderar essas diretrizes, 128 por favor, não as censure e, especialmente, não guarde rancor delas. A 129 abordagem construtiva é incentivar e ajudar outras pessoas a fazerem 130 melhor. Quando elas estão tentando aprender a melhorar, dê a elas muitas 131 chances.</li> 132 133 <li>Se outros participantes se queixarem da maneira como você expressa suas 134 ideias, faça um esforço para atendê-los. Você pode encontrar maneiras de 135 expressar os mesmos pontos enquanto deixa os outros mais à vontade. Você 136 provavelmente terá melhores chances de persuadir outros se não despertar a 137 ira por coisas secundárias.</li> 138 139 <li>Por favor, não levante questões políticas não relacionadas nas discussões do 140 Projeto GNU, porque elas estão fora do tópico. As únicas posições políticas 141 que o Projeto GNU endossa são (1) que os usuários devem ter controle de sua 142 própria computação (por exemplo, através de software livre) e (2) apoiar os 143 direitos humanos básicos em computação. Não exigimos que você, como 144 contribuidor, concorde com esses dois pontos, mas precisa aceitar que nossas 145 decisões serão baseadas neles.</li> 146 </ul> 147 148 <p>Ao fazer um esforço para seguir essas diretrizes, incentivaremos mais 149 contribuições aos nossos projetos e nossas discussões serão mais amigáveis e 150 chegarão a conclusões mais facilmente.</p> 151 152 </div> 153 154 <h3 style="font-size:1.1em">Nota de rodapé</h3> 155 156 <ol> 157 <li id="f1"> 158 <p>Honrar as preferências das pessoas em relação à identidade de gênero inclui 159 não se referir a elas de maneira conflitante com essa identidade e usando 160 pronomes específicos quando eles existirem. Se você sabe de alguém que 161 deseja ser considerado masculino, é melhor usar os pronomes masculinos para 162 ele. Se você sabe que alguém deseja ser considerado feminina, é melhor usar 163 os pronomes femininos para ela. Do contrário, use pronomes de gênero neutro, 164 uma vez que eles não conflitam com nenhuma possível identidade de 165 gênero. Uma escolha é o uso singular de “they”, “them” e “theirs”. Outra 166 opção usa os pronomes singulares neutros em termos de gênero, “person”, 167 “per” e “pers” que são usados na <a 168 href="/prep/maintain/maintain.html#About-This-Document"> informações para 169 mantenedores de softwares GNU</a>. Outros pronomes de gênero neutro também 170 foram usados em inglês. 171 </p> 172 </li> 173 </ol> 174 </div> 175 176 <div class="translators-notes"> 177 178 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 179 <b>Nota do tradutor</b>: 180 <ul> 181 <li> 182 Ao contrário da língua inglesa, a língua portuguesa não apresenta tantos 183 pronomes e outras palavras de gênero neutro, ao passo que representa um 184 desafio muito maior fazer uma tradução para português usando gênero 185 neutro. Dito isso, pode ter certeza que a equipe de traduções de páginas web 186 do GNU para o português brasileiro se esforça para, também nas traduções, 187 honrar as preferências das pessoas com palavras em relação à identidade de 188 gênero. Caso tenha sugestões de melhoria na redação de textos traduzidos, 189 não hesite em entrar em contato no endereço de e-mail relacionado logo 190 abaixo. 191 </li> 192 </ul></div> 193 </div> 194 195 <!-- for id="content", starts in the include above --> 196 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 197 <div id="footer"> 198 <div class="unprintable"> 199 200 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 201 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 202 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 203 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 204 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 205 206 <p> 207 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 208 replace it with the translation of these two: 209 210 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 211 translations. However, we are not exempt from imperfection. 212 Please send your comments and general suggestions in this regard 213 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 214 215 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 216 217 <p>For information on coordinating and submitting translations of 218 our web pages, see <a 219 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 220 README</a>. --> 221 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 222 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 223 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 224 <a 225 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 226 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 227 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de 228 traduções das páginas deste site.</p> 229 </div> 230 231 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 232 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 233 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 234 without talking with the webmasters or licensing team first. 235 Please make sure the copyright date is consistent with the 236 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 237 document was modified, or published. 238 239 If you wish to list earlier years, that is ok too. 240 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 241 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 242 year, i.e., a year in which the document was published (including 243 being publicly visible on the web or in a revision control system). 244 245 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 246 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 247 <p>Copyright © 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 248 249 250 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 251 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 252 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 253 254 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 255 <div class="translators-credits"> 256 257 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 258 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a 259 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 260 2018-2021.<br/> 261 Revisado por: André N Batista <a 262 href="mailto:nandre@riseup.net"><nandre@riseup.net></a>, 2018.</div> 263 264 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 265 Última atualização: 266 267 $Date: 2021/11/15 17:00:32 $ 268 269 <!-- timestamp end --> 270 </p> 271 </div> 272 </div> 273 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 274 </body> 275 </html>