keep-control-of-your-computing.html (10481B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-01" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/keep-control-of-your-computing.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Mantenha o controle de sua computação, senão ela vai controlar você! - 13 Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" --> 18 <h2>Mantenha o controle de sua computação, senão ela vai controlar você!</h2> 19 20 <p>por Richard Stallman<br />Publicado originalmente em <cite>Der Spiegel Online</cite></p> 21 22 <p>A World Wide Web, desenvolvida por Tim Berners-Lee em 1990 como um sistema 23 para publicação e visualização de informação, está sendo lentamente 24 transformada em um sistema de computação remota. Ele armazenará seus dados, 25 assim como dados sobre você, amiúde limitando seu acesso a ele, mas 26 permitindo ao FBI acessá-lo a qualquer momento. Ele fará sua computação 27 para você, mas sem que você possa controlar o que ele faz. Ele apresenta 28 várias atrações tentadoras, mas você deve resistir a elas.</p> 29 30 <p>Na década de 1980, a maioria das pessoas não usava computadores; aquelas que 31 o faziam geralmente usavam computadores pessoais ou serviços de tempo 32 compartilhado. Ambos permitiam que os usuários tivessem pleno controle 33 sobre seus dados, embora não esteja claro que acesso os serviços de tempo 34 compartilhado davam ao FBI. De qualquer forma, a maioria dos serviços de 35 tempo compartilhado desapareceu nos anos 90.</p> 36 37 <p>Isso não significa que aqueles usuários tivessem controle de sua 38 computação. Com software, ou os usuários controlam o programa (software 39 livre) ou o programa controla os usuários (software privativo ou não 40 livre). Aqueles usuários estavam rodando software privativo, pois era o que 41 havia na época. Os usuários não podiam modificá-lo, nem mesmo saber o que 42 ele realmente fazia.</p> 43 44 <p>A abusividade do software privativo tem se intensificado desde então; hoje 45 em dia, é provável que ele lhe espione, lhe restrinja intencionalmente e/ou 46 tenha portas dos fundos [<cite>back doors</cite>]. (Sabe-se que o Windows 47 faz essas três coisas, assim como o iPhone e o Kindle.) Mas, mesmo quando 48 não há tais abusos, não é correto que os usuários sejam controlados pelo seu 49 software.</p> 50 51 <p>Foi por isso que lancei o movimento do software livre em 1983. Nós 52 decidimos desenvolver um sistema operacional e aplicações que fossem 53 inteiramente livres (<cite>libre, freie</cite>), de maneira que os usuários 54 pudessem ter controle sobre eles. Eu dei a esse sistema o nome de GNU. 55 (Provavelmente você já ouviu pessoas o chamarem de “Linux”, mas 56 isso é um erro.) As pessoas que mudam para esse sistema — e insistem em 57 usar somente software livre — estão em condições de controlar sua 58 computação. Nós só libertamos uma pequena parte do ciberespaço até agora, 59 mas essa é uma base de apoio para a liberdade.</p> 60 61 <p>Desenvolvimentos na Web ameaçam anular essa realização. O primeiro problema 62 tem sido a utilização de referências invisíveis a sítios cuja missão é 63 vigilância (talvez para propaganda). Quando alguém visita os sítios A, B, X 64 e Z, não percebe que aquelas páginas contêm referências invisíveis a 65 euestouvigiandovocê.com; assim, cada visita é informada também a esse 66 sítio, que registra permanentemente que tal usuário visitou certas páginas.</p> 67 68 <p>O JavaScript criou um problema adicional. Inicialmente usado para coisas 69 inofensivas como menus de aparência inusitada, seus recursos foram 70 estendidos até se tornar capaz de realizar computação não trivial. Serviços 71 como Google Docs instalam extensos programas em JavaScript no navegador do 72 usuário. Apesar de rodarem no seu computador, você não tem controle sobre o 73 que eles fazem nele.</p> 74 75 <p>Por sua vez, há a questão do armazenamento de seus dados em servidores de 76 companhias. As maiores dessas companhias têm pouco respeito pela 77 privacidade dos usuários. Por exemplo, quando você entrega seus dados ao 78 Facebook, companhias pagam ao Facebook (mas não a você) para fazer uso 79 deles. Elas pagam ao Facebook (mas não a você) para usar o seu rosto em 80 propagandas.</p> 81 82 <p>As companhias de serviços de tempo compartilhado dos anos 1980 geralmente 83 tratavam os dados de seus usuários com respeito (mesmo embora elas pudessem 84 ocasionalmente abusar deles), porque seus usuários eram clientes pagantes 85 que poderiam deixá-las. Usuários do Facebook não pagam, portanto não são 86 seus clientes. Eles são a mercadoria, que é vendida a outras empresas. 87 Quando a companhia está nos E.U.A., ou é subsidiária de uma companhia dos 88 E.U.A., o FBI pode coletar esses dados à vontade, sem precisar nem mesmo de 89 ordem judicial, devido a uma lei antiamericana dos E.U.A., denominada, no 90 mais puro negrobranco, de “Patriot Act” [Ato Patriota].</p> 91 92 <p>Também são oferecidos serviços para operar sobre os dados dos usuários. Em 93 efeito, isso significa que os usuários fazem sua computação nos servidores e 94 que os servidores tomam controle total daquela computação.</p> 95 96 <p>Existe uma campanha sistemática de <cite>marketing</cite> para conduzir 97 usuários a confiar sua computação e seus dados a companhias nas quais eles 98 não têm absolutamente nenhuma razão para confiar. O mote dessa campanha é 99 <cite>“cloud computing”</cite> (computação em nuvem) — um termo 100 usado para tantas estruturas computacionais diferentes que seu único 101 significado real é “aja sem refletir sobre o que você está 102 fazendo”.</p> 103 104 <p>Existe até mesmo um produto, Google ChromeOS, projetado para armazenar dados 105 apenas remotamente e para que o usuário precise fazer remotamente sua 106 computação. Ironicamente, ele é um software livre, uma versão de 107 GNU/Linux. Usuários terão acesso ao código fonte e poderão modificá-lo para 108 suportar computação local e armazenamento local de dados — se a 109 máquina tiver memória suficiente para armazená-los e permitir aos usuários 110 instalar suas próprias versões do software. Se os telefones com Android 111 valem como guia, a maioria dos aparelhos com ChromeOS serão projetados para 112 impedir os usuários de fazê-lo.</p> 113 114 <p>Isso não significa que usuários da internet não possam ter privacidade. 115 Isso não significa que usuários da internet não possam ter controle de sua 116 computação. O que isso significa é que, para tê-los, você precisará nadar 117 contra a corrente.</p> 118 119 <div class="translators-notes"> 120 121 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 122 </div> 123 </div> 124 125 <!-- for id="content", starts in the include above --> 126 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 127 <div id="footer"> 128 <div class="unprintable"> 129 130 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 131 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 132 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 133 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 134 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 135 136 <p> 137 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 138 replace it with the translation of these two: 139 140 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 141 translations. However, we are not exempt from imperfection. 142 Please send your comments and general suggestions in this regard 143 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 144 145 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 146 147 <p>For information on coordinating and submitting translations of 148 our web pages, see <a 149 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 150 README</a>. --> 151 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 152 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 153 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 154 <a 155 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 156 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 157 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de 158 traduções das páginas deste site.</p> 159 </div> 160 161 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 162 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 163 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 164 without talking with the webmasters or licensing team first. 165 Please make sure the copyright date is consistent with the 166 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 167 document was modified, or published. 168 169 If you wish to list earlier years, that is ok too. 170 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 171 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 172 year, i.e., a year in which the document was published (including 173 being publicly visible on the web or in a revision control system). 174 175 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 176 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 177 <p>Copyright © 2011 Richard Stallman</p> 178 179 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 180 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative 181 Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p> 182 183 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 184 <div class="translators-credits"> 185 186 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 187 <b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda (maio de 2013)</div> 188 189 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 190 Última atualização: 191 192 $Date: 2021/11/30 11:06:54 $ 193 194 <!-- timestamp end --> 195 </p> 196 </div> 197 198 </div> 199 </body> 200 </html>