is-ever-good-use-nonfree-program.html (11744B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.pt-br.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.pt-br.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.pt-br-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-01" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.94 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Alguma vez é uma boa ideia usar um programa não livre? - Projeto GNU - Free 13 Software Foundation</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" --> 18 <h2>Alguma vez é uma boa ideia usar um programa não livre?</h2> 19 20 <address class="byline">por Richard Stallman</address> 21 22 <p>A questão aqui é: é sempre uma boa coisa usar um programa não livre? Nossa 23 conclusão é que geralmente é uma coisa ruim, prejudicial a você e, em alguns 24 casos, a outras pessoas.</p> 25 26 <p>Se você executa um programa não livre no seu computador, ele nega sua 27 liberdade; a injustiça imediata é direcionada a você.(<a 28 href="#footnote">*</a>)</p> 29 30 <p>Isso <em>não</em> significa que você é um “malfeitor” ou “pecador” por 31 executar um programa não livre. Quando o mal que você está causando é 32 principalmente a você mesmo, esperamos que pare, para seu próprio bem.</p> 33 34 <p>Às vezes, você pode enfrentar grande pressão para executar um programa não 35 livre; não dizemos que você deve desafiar essa pressão a todo custo (embora 36 seja inspirador quando alguém faz isso), mas recomendamos que você <a 37 href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> encontre ocasiões nas quais 38 você pode recusar, mesmo de maneiras menores</a>.</p> 39 40 <p>Se você recomenda que outras pessoas executem o programa não livre, ou as 41 leva a fazê-lo, você está levando-as a desistir de sua liberdade. Assim, 42 temos a responsabilidade de não liderar ou incentivar outras pessoas a 43 executar software não livre. Onde o programa usa um protocolo secreto para 44 comunicação, como no caso do Skype, seu uso próprio pressiona os outros a 45 usá-lo também, por isso é especialmente importante evitar qualquer uso 46 desses programas.</p> 47 48 <p>Mas há um caso especial em que o uso de software não livre, e até mesmo a 49 recomendação a outros para usá-lo, pode ser positivo. É quando o uso do 50 software não livre visa diretamente pôr fim ao uso desse mesmo software não 51 livre.</p> 52 53 <h3>No passado</h3> 54 55 <p>Em 1983, decidi desenvolver o sistema operacional GNU, como um substituto 56 livre para o Unix. A maneira viável de fazer isso era escrever e testar os 57 componentes um por um no Unix. Mas era legítimo usar o Unix para isso? E era 58 legítimo pedir a outros que usassem o Unix para isso, dado que o Unix era um 59 software privativo? (É claro que, se não fosse privativo, não seria 60 necessário substituí-lo.)</p> 61 62 <p>A conclusão a que cheguei foi que usar o Unix para acabar com o uso do Unix 63 me dava legitimidade para sugerir isso a outros desenvolvedores. Eu 64 comparava a participar de pequenas maneiras em alguma atividade maligna, 65 como uma gangue criminosa ou uma campanha política desonesta, a fim de 66 expô-la e encerrá-la. Embora participar da atividade seja errado por si só, 67 desligá-la justifica a participação periférica menor, comparável ao uso do 68 Unix. Esse argumento não justificaria ser um chefe de quadrilha, mas eu só 69 estava pensando em usar o Unix, não indo trabalhar para sua equipe de 70 desenvolvimento.</p> 71 72 <p>O trabalho de substituir o Unix foi completado quando o último componente 73 essencial foi substituído pelo Linux, o kernel iniciado por Linus Torvalds 74 em 1991. Nós o adicionamos ao sistema GNU/Linux, mas isso não requer o uso 75 do Unix, então não há mais razão para usar o Unix – não mais. Assim, 76 sempre que você estiver usando um programa não livre por esse tipo de razão, 77 você deve reconsiderar de tempos em tempos se a necessidade ainda existe.</p> 78 79 <h3>Atualmente</h3> 80 81 <p>No entanto, existem outros programas não livres que ainda precisamos 82 substituir, e a questão análoga geralmente surge. Você deve executar o 83 <em>driver</em> não livre para um periférico para que isto te ajude a 84 desenvolver um <em>driver</em> de substituição livre? (Mais precisamente, é 85 ético para nós sugerir que você faça isso?) Sim, certamente. Não há problema 86 em executar o <a href="/philosophy/javascript-trap.html">JavaScript não 87 livre</a> em um site para fazer uma reclamação solicitando que os webmasters 88 liberem esse código JavaScript ou façam o site funcionar sem isso? 89 Definitivamente, mas, além disso, você deve ter o <a 90 href="/software/librejs/">LibreJS</a> bloqueando-o para você.</p> 91 92 <p>Mas essa justificativa não vai se esticar mais do que isso. As pessoas que 93 desenvolvem software não livre, mesmo software com funcionalidades 94 maliciosas, muitas vezes apresentam isso como desculpa, alegando que 95 financiam algum desenvolvimento de software livre. No entanto, um negócio 96 que é basicamente errado não pode ser legitimado por gastar alguns dos 97 lucros em uma causa digna. Por exemplo, algumas (nem todas) das atividades 98 da Fundação Gates são louváveis, mas não justificam a carreira de Bill Gates 99 ou a Microsoft. Se o negócio trabalha diretamente contra a causa digna com a 100 qual ele tenta se legitimar, isso é uma contradição de si mesmo e isso 101 enfraquece a causa.</p> 102 103 <p>Mesmo o uso de um programa não livre para desenvolver software livre em 104 geral é melhor ser evitado e não sugerir aos outros. Por exemplo, não 105 devemos pedir às pessoas que executem o Windows ou o MacOS para que 106 aplicativos livre sejam executados neles. Como desenvolvedor do Emacs e GCC, 107 aceitei mudanças para fazê-los ter suporte a sistemas não livres, como VMS, 108 Windows e MacOS. Eu não tinha motivos para rejeitar aquele código, mesmo que 109 as pessoas usassem sistemas não livres para escrevê-lo. Seu uso de sistemas 110 injustos não foi a meu pedido ou sugestão; em vez disso, elas já estavam 111 usando-os antes de começar a escrever alterações para o GNU. Elas também 112 fizeram o pacotes de lançamentos para esses sistemas.</p> 113 114 <p>A exceção do “desenvolvimento de seu próprio substituto” é válida dentro de 115 seus limites, e crucial para o progresso do software livre, mas devemos 116 resistir a esticá-la ainda mais para que ela não se torne uma desculpa para 117 todas as finalidades para qualquer atividade lucrativa com software não 118 livre.</p> 119 120 <h3>Nota do autor</h3> 121 122 <p>Ocasionalmente, é necessário usar e até atualizar um sistema não livre em 123 uma máquina para instalar um sistema livre para substituí-lo naquela 124 máquina. Este não é exatamente o mesmo problema, mas os mesmos argumentos se 125 aplicam: é legítimo recomendar a execução de algum software não livre 126 momentaneamente para removê-lo.</p> 127 128 <hr /> 129 130 <h3 class="footnote">Nota de rodapé</h3> 131 132 <p><a href="#footnote-rev" id="footnote">[*]</a> Usar o programa não livre pode 133 ter efeitos indiretos infelizes, como recompensar o perpetrador e encorajar 134 mais uso desse programa. Esta é mais uma razão para evitar o uso de 135 programas não livres.</p> 136 137 <p>A maioria dos programas privativos vem com um contrato de licença de usuário 138 final que quase ninguém lê. Escondido, na maioria dos casos, está um 139 compromisso antiético de se comportar como um vizinho mal que não 140 coopera. Ele alega que você prometeu não distribuir cópias para os outros, 141 ou mesmo emprestar uma cópia a alguém.</p> 142 143 <p>Realizar esse compromisso é mais errado do que quebrá-lo. Independente de 144 quais argumentos legalistas eles possam fazer, os desenvolvedores 145 dificilmente podem alegar que seu truque obscuro dá aos usuários a obrigação 146 moral de não cooperarem.</p> 147 148 <p>No entanto, pensamos que o caminho verdadeiramente moral é rejeitar 149 cuidadosamente tais acordos.</p> 150 151 <div class="translators-notes"> 152 153 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 154 </div> 155 </div> 156 157 <!-- for id="content", starts in the include above --> 158 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 159 <div id="footer"> 160 <div class="unprintable"> 161 162 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 163 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 164 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 165 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 166 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 167 168 <p> 169 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 170 replace it with the translation of these two: 171 172 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 173 translations. However, we are not exempt from imperfection. 174 Please send your comments and general suggestions in this regard 175 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 176 177 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 178 179 <p>For information on coordinating and submitting translations of 180 our web pages, see <a 181 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 182 README</a>. --> 183 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 184 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 185 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 186 <a 187 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 188 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 189 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de 190 traduções das páginas deste site.</p> 191 </div> 192 193 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 194 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 195 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 196 without talking with the webmasters or licensing team first. 197 Please make sure the copyright date is consistent with the 198 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 199 document was modified, or published. 200 201 If you wish to list earlier years, that is ok too. 202 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 203 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 204 year, i.e., a year in which the document was published (including 205 being publicly visible on the web or in a revision control system). 206 207 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 208 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 209 <p>Copyright © 2013, 2015, 2016, 2017, 2020 Richard Stallman</p> 210 211 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 212 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 213 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 214 215 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 216 <div class="translators-credits"> 217 218 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 219 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a 220 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2019-2020 221 <br/> 222 Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a 223 href="mailto:caco@posteo.net"><caco@posteo.net></a>, 2019.</div> 224 225 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 226 Última atualização: 227 228 $Date: 2021/11/30 11:06:53 $ 229 230 <!-- timestamp end --> 231 </p> 232 </div> 233 </div> 234 </body> 235 </html>