gnutella.html (7618B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/gnutella.pt-br.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.pt-br.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.pt-br-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-02-19" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 11 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" --> 12 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 13 14 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 15 <title>Considerações sobre o Gnutella - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 16 17 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> 18 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 19 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" --> 20 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 21 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" --> 22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 23 <div class="article reduced-width"> 24 <h2>Considerações sobre o Gnutella</h2> 25 26 <p> 27 O “Gnutella” é, atualmente, o nome para um protocolo para compartilhamento 28 de arquivo distribuído, geralmente usado para arquivos de música. O nome 29 algumas vezes se refere à rede em si, da mesma forma que o software Gnutella 30 original. A situação é bem confusa. Para mais sobre a origem e história do 31 Gnutella, por favor veja o <a 32 href="https://pt.wikipedia.org/wiki/Gnutella">artigo do Wikipédia</a> sobre 33 o assunto.</p> 34 35 <p> 36 Em qualquer caso, o nome foi originalmente um jogo de palavra com “GNU” (os 37 desenvolvedores originais planejaram lançar seu código sob a GNU GPL, e 38 podem ter tido em mente contribuí-lo para o projeto GNU) e “Nutella” (uma 39 barra de doce que os desenvolvedores originais gostavam). Porém, nem o 40 software original nem qualquer um dos projetos atuais relativos são <a 41 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">pacotes oficiais do 42 GNU</a>. Pedimos para que os desenvolvedores do Gnutella mudem o nome para 43 evitar confusão; talvez isso aconteça no futuro.</p> 44 45 <p> 46 Existem vários programas licenciados como software livre que implementam o 47 protocolo Gnutella, tais como <a 48 href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a 49 href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> e <a 50 href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Por favor, 51 note que, entretanto, ainda nenhum desses programas são oficialmente <a 52 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">softwares GNU</a>. GNU possui 53 seu próprio programa de conectividade ponto a ponto, <a 54 href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, cuja documentação inclui uma <a 55 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparação 56 de protocolos</a>.</p> 57 58 <p> 59 A Free Software Foundation está engajada com a liberdade de copiar e 60 modificar software de computador; música está fora de nosso escopo. Mas 61 existem algumas similaridades em relação à ética de copiar programas e a 62 ética de copiar músicas gravadas. Alguns artigos do diretório de <a 63 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofia</a> estão 64 relacionados com a liberdade de copiar outras coisas que não software de 65 computador. Também selecionamos artigos relacionados com o assunto de <a 66 href="/philosophy/third-party-ideas.html">pessoas não ligadas diretamente à 67 FSF</a>.</p> 68 69 <p> 70 Para nós, não importa que tipo de informação está sendo compartilhada e sim 71 alertar as pessoas para que elas rejeitem o pressuposto que algumas pessoas 72 ou empresas tem um suposto direito natural para proibir o compartilhamento 73 de ideias e desta forma ditar exatamente como o público deve 74 utilizá-las. Até mesmo o sistema legal americano <a 75 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rejeita</a> essa ideia 76 antissocial.</p> 77 </div> 78 79 <div class="translators-notes"> 80 81 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 82 </div> 83 </div> 84 85 <!-- for id="content", starts in the include above --> 86 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 87 <div id="footer" role="contentinfo"> 88 <div class="unprintable"> 89 90 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 91 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 92 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 93 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 94 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 95 96 <p> 97 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 98 replace it with the translation of these two: 99 100 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 101 translations. However, we are not exempt from imperfection. 102 Please send your comments and general suggestions in this regard 103 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 104 105 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 106 107 <p>For information on coordinating and contributing translations of 108 our web pages, see <a 109 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 110 README</a>. --> 111 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 112 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 113 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 114 <a 115 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 116 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 117 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 118 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 119 </div> 120 121 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 122 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 123 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 124 without talking with the webmasters or licensing team first. 125 Please make sure the copyright date is consistent with the 126 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 127 document was modified, or published. 128 129 If you wish to list earlier years, that is ok too. 130 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 131 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 132 year, i.e., a year in which the document was published (including 133 being publicly visible on the web or in a revision control system). 134 135 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 136 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 137 <p>Copyright © 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 138 139 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 140 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 141 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 142 143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 144 <div class="translators-credits"> 145 146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 147 Traduzido por: 148 Cláudio Machado <a 149 href="mailto:claudio.machado@bol.com.br"><claudio.machado@bol.com.br></a>, 150 2001; 151 Rafael Fontenelle <a 152 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2017-2021.</div> 153 154 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 155 Última atualização: 156 157 $Date: 2022/04/20 14:30:57 $ 158 159 <!-- timestamp end --> 160 </p> 161 </div> 162 </div> 163 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 164 </body> 165 </html>