taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnutella.html (7618B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/gnutella.pt-br.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.pt-br.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.pt-br-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-02-19" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
     11 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
     12 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
     13 
     14 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     15 <title>Considerações sobre o Gnutella - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
     16 
     17 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
     19 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" -->
     20 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     21 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
     22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
     23 <div class="article reduced-width">
     24 <h2>Considerações sobre o Gnutella</h2>
     25 
     26 <p>
     27 O “Gnutella” é, atualmente, o nome para um protocolo para compartilhamento
     28 de arquivo distribuído, geralmente usado para arquivos de música. O nome
     29 algumas vezes se refere à rede em si, da mesma forma que o software Gnutella
     30 original. A situação é bem confusa. Para mais sobre a origem e história do
     31 Gnutella, por favor veja o <a
     32 href="https://pt.wikipedia.org/wiki/Gnutella">artigo do Wikipédia</a> sobre
     33 o assunto.</p>
     34 
     35 <p>
     36 Em qualquer caso, o nome foi originalmente um jogo de palavra com “GNU” (os
     37 desenvolvedores originais planejaram lançar seu código sob a GNU GPL, e
     38 podem ter tido em mente contribuí-lo para o projeto GNU) e “Nutella” (uma
     39 barra de doce que os desenvolvedores originais gostavam). Porém, nem o
     40 software original nem qualquer um dos projetos atuais relativos são <a
     41 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">pacotes oficiais do
     42 GNU</a>. Pedimos para que os desenvolvedores do Gnutella mudem o nome para
     43 evitar confusão; talvez isso aconteça no futuro.</p>
     44 
     45 <p>
     46 Existem vários programas licenciados como software livre que implementam o
     47 protocolo Gnutella, tais como <a
     48 href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a
     49 href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> e <a
     50 href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Por favor,
     51 note que, entretanto, ainda nenhum desses programas são oficialmente <a
     52 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">softwares GNU</a>. GNU possui
     53 seu próprio programa de conectividade ponto a ponto, <a
     54 href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, cuja documentação inclui uma <a
     55 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparação
     56 de protocolos</a>.</p>
     57 
     58 <p>
     59 A Free Software Foundation está engajada com a liberdade de copiar e
     60 modificar software de computador; música está fora de nosso escopo. Mas
     61 existem algumas similaridades em relação à ética de copiar programas e a
     62 ética de copiar músicas gravadas. Alguns artigos do diretório de <a
     63 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofia</a> estão
     64 relacionados com a liberdade de copiar outras coisas que não software de
     65 computador. Também selecionamos artigos relacionados com o assunto de <a
     66 href="/philosophy/third-party-ideas.html">pessoas não ligadas diretamente à
     67 FSF</a>.</p>
     68 
     69 <p>
     70 Para nós, não importa que tipo de informação está sendo compartilhada e sim
     71 alertar as pessoas para que elas rejeitem o pressuposto que algumas pessoas
     72 ou empresas tem um suposto direito natural para proibir o compartilhamento
     73 de ideias e desta forma ditar exatamente como o público deve
     74 utilizá-las. Até mesmo o sistema legal americano <a
     75 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rejeita</a> essa ideia
     76 antissocial.</p>
     77 </div>
     78 
     79 <div class="translators-notes">
     80 
     81 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     82  </div>
     83 </div>
     84 
     85 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     86 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
     87 <div id="footer" role="contentinfo">
     88 <div class="unprintable">
     89 
     90 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
     91 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
     92 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
     93 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
     94 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     95 
     96 <p>
     97 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     98         replace it with the translation of these two:
     99 
    100         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    101         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    102         Please send your comments and general suggestions in this regard
    103         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    104 
    105         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    106 
    107         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    108         our web pages, see <a
    109         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    110         README</a>. -->
    111 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
    112 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
    113 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
    114 <a
    115 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    116 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
    117 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
    118 contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
    119 </div>
    120 
    121 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    122      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    123      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    124      without talking with the webmasters or licensing team first.
    125      Please make sure the copyright date is consistent with the
    126      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    127      document was modified, or published.
    128      
    129      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    130      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    131      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    132      year, i.e., a year in which the document was published (including
    133      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    134      
    135      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    136      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    137 <p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    138 
    139 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
    140 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
    141 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
    142 
    143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
    144 <div class="translators-credits">
    145 
    146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    147 Traduzido por:
    148 Cláudio Machado <a
    149 href="mailto:claudio.machado@bol.com.br">&lt;claudio.machado@bol.com.br&gt;</a>,
    150 2001;
    151 Rafael Fontenelle <a
    152 href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2021.</div>
    153 
    154 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    155 Última atualização:
    156 
    157 $Date: 2022/04/20 14:30:57 $
    158 
    159 <!-- timestamp end -->
    160 </p>
    161 </div>
    162 </div>
    163 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    164 </body>
    165 </html>