fs-motives.html (8035B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Motivos para Escrever Software Livre - Projeto GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Motivos para Escrever Software Livre</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p>Não cometa o erro de supor que todo o desenvolvimento de software possui um 23 único motivo. Aqui estão alguns motivos que nós sabemos que influenciam 24 muitas pessoas a escrever software livre. 25 </p> 26 27 <dl> 28 <dt>Diversão</dt> 29 30 <dd>Para algumas pessoas, frequentemente os melhores programadores, escrever 31 software livre é a melhor forma de diversão, especialmente quando não existe 32 nenhum chefe para lhe dizer o que fazer.<br /> 33 Praticamente todos os desenvolvedores de software livre compartilham esse 34 motivo.</dd> 35 36 <dt>Idealismo político</dt> 37 38 <dd>O desejo de construir um mundo de liberdade e ajudar aos usuários de 39 computador a escapar do poder dos desenvolvedores de software. 40 </dd> 41 42 <dt>Ser admirado</dt> 43 44 <dd>Se você escrever um programa bem-sucedido e útil, os usuários irão te 45 admirar. E isso é muito agradável. 46 </dd> 47 48 <dt>Reputação profissional</dt> 49 50 <dd>Se você escrever um programa livre bem-sucedido e útil, será o suficiente 51 para mostrar que você é um bom programador. 52 </dd> 53 54 <dt>Comunidade</dt> 55 56 <dd>Ser parte de uma comunidade colaborando com outras pessoas em projetos 57 públicos de software livre é um motivo por muitos programadores.</dd> 58 59 <dt>Educação</dt> 60 61 <dd>Escrever bom software livre é frequentemente uma oportunidade para 62 dramaticamente melhorar tanto suas habilidades técnicas quanto as sociais; 63 se você é um professor, encoraje seus estudantes a participar de projetos de 64 software livre existentes ou organize um novo projeto. Isso provê uma 65 excelente oportunidade para eles.</dd> 66 67 <dt>Gratidão</dt> 68 69 <dd>Se você tem usado os programas livres da comunidade por anos, e eles têm 70 sido importantes para o seu trabalho, você se sentirá grato e em dívida com 71 os desenvolvedores. Quando você escreve um programa que pode ser útil para 72 muitas pessoas, é sua chance de passar adiante o favor. 73 </dd> 74 75 <dt>Ódio pela Microsoft</dt> 76 77 <dd> 78 É um erro <a href="/philosophy/microsoft.html">focar nossas críticas 79 estreitamente na Microsoft</a>. Certamente a Microsoft é maligna, uma vez 80 que ela cria software não livre. Ainda pior, geralmente <a 81 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malware</a> em várias 82 formas incluindo <a href="https://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Mas muitas 83 outras companhias fazem essas coisas, e o inimigo mais malvado de nossa 84 liberdade nos dias de hoje é a <a 85 href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br /> 86 87 Todavia, é fato que muitas pessoas desprezam completamente a Microsoft e 88 alguns podem contribuir para o software livre baseados nesse sentimento. 89 </dd> 90 91 <dt>Dinheiro</dt> 92 93 <dd>Um número considerável de pessoas são pagas para desenvolver software livre 94 ou construíram negócios ao redor dele. 95 </dd> 96 97 <dt>Querer um programa melhor para usar</dt> 98 99 <dd>As pessoas frequentemente trabalham em aperfeiçoar os programas que usam, 100 com o fim de torná-lo mais simples e prático. (Alguns analistas não 101 reconhecem nenhum motivo além desse, mas sua imagem da natureza humana é 102 muito estreita.) 103 </dd> 104 105 </dl> 106 107 <p>A natureza humana é muito complexa e é muito comum que uma pessoa tenha 108 múltiplos motivos simultâneos para uma mesma ação.</p> 109 110 <p>Todas as pessoas são diferentes, e podem existir outros motivos faltando 111 nessa lista. Se você conhece motivos que não estão listados aqui, por favor, 112 mande um e-mail para <a 113 href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a>. Se nós 114 acreditarmos que existe uma chance de que esses outros motivos influenciem 115 muitos desenvolvedores, os adicionaremos à lista.</p> 116 </div> 117 118 <div class="translators-notes"> 119 120 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 121 </div> 122 </div> 123 124 <!-- for id="content", starts in the include above --> 125 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 126 <div id="footer" role="contentinfo"> 127 <div class="unprintable"> 128 129 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 130 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 131 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 132 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 133 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 134 135 <p> 136 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 137 replace it with the translation of these two: 138 139 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 140 translations. However, we are not exempt from imperfection. 141 Please send your comments and general suggestions in this regard 142 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 143 144 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 145 146 <p>For information on coordinating and contributing translations of 147 our web pages, see <a 148 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 149 README</a>. --> 150 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 151 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 152 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 153 <a 154 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 155 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 156 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 157 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 158 </div> 159 160 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 161 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 162 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 163 without talking with the webmasters or licensing team first. 164 Please make sure the copyright date is consistent with the 165 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 166 document was modified, or published. 167 168 If you wish to list earlier years, that is ok too. 169 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 170 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 171 year, i.e., a year in which the document was published (including 172 being publicly visible on the web or in a revision control system). 173 174 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 175 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 176 <p>Copyright © 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 177 178 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 179 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 180 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 181 182 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 183 <div class="translators-credits"> 184 185 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 186 <b>Tradução</b>: Rafael Beraldo 187 <a 188 href="mailto:rberaldo@cabaladada.org"><rberaldo@cabaladada.org></a>, 189 2012; 190 Rafael Fontenelle <a 191 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2017-2021</div> 192 193 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 194 Última atualização: 195 196 $Date: 2021/09/05 08:35:42 $ 197 198 <!-- timestamp end --> 199 </p> 200 </div> 201 </div> 202 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 203 </body> 204 </html>