fs-and-sustainable-development.html (6804B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-and-sustainable-development.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Software livre e desenvolvimento sustentável - Projeto GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-and-sustainable-development.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 20 <h2>Software livre e desenvolvimento sustentável</h2> 21 22 <address class="byline">por Richard Stallman</address> 23 24 <p>Muitas organizações que visam promover o desenvolvimento disseminando o uso 25 de computadores cometem um erro fundamental: promovem o uso de software 26 privativo (não livre). Usar software privativo não é desenvolvimento; torna 27 a sociedade dependente, não forte.</p> 28 29 <p>Softwares privativos como o MS Windows e o sistema Macintosh são 30 distribuídos em um esquema para manter os usuários divididos e 31 desamparados. Os usuários estão divididos porque cada usuário está proibido 32 de compartilhar o programa com qualquer outra pessoa; eles estão 33 desamparados porque os “planos” do software, o código-fonte, são 34 secretos. Os usuários não podem alterar o programa de forma viável, ou mesmo 35 verificar se ele faz o que o desenvolvedor diz (e nada mais que o 36 desenvolvedor não disse).</p> 37 38 <p>A maneira de evitar ficar dividido e desamparado é usar software livre. O 39 software livre respeita a liberdade do usuário. Especificamente, software 40 livre significa que os usuários têm quatro liberdades essenciais: eles são 41 livres para executar o software, para estudar seu código-fonte e alterá-lo 42 para fazer o que quiserem, para redistribuir cópias e para publicar versões 43 modificadas. O software livre faz parte do conhecimento humano.</p> 44 45 <p>Aumentar o uso de software livre torna a sociedade mais capaz. O software 46 livre pode ser usado, compreendido, mantido e adaptado livremente por 47 pessoas locais em qualquer lugar do mundo. Este é o verdadeiro 48 desenvolvimento.</p> 49 50 <p>Em contraste, aumentar o uso de software privativo significa aprofundar a 51 dependência da sociedade de algumas corporações nos países ricos. Software 52 privativo é uma tecnologia secreta, que as pessoas locais estão proibidas de 53 entender, proibida de manter, proibida de se adaptar e proibida de 54 estender. Ele só pode ser usado sob o controle direto de uma única empresa, 55 ou então de forma ilegal. Depender de software privativo não é 56 desenvolvimento, é colonização eletrônica.</p> 57 58 <p>Para obter mais informações sobre software livre e o popular sistema 59 operacional GNU/Linux, consulte www.gnu.org.</p> 60 61 <div class="infobox extra" role="complementary"> 62 <hr /> 63 <p>Publicado pela primeira vez em <a 64 href="https://web.archive.org/web/20060623003714/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&id=967"> 65 insnet.org</a> em 2005.</p> 66 </div> 67 </div> 68 69 <div class="translators-notes"> 70 71 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 72 </div> 73 </div> 74 75 <!-- for id="content", starts in the include above --> 76 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 77 <div id="footer" role="contentinfo"> 78 <div class="unprintable"> 79 80 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 81 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 82 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 83 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 84 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 85 86 <p> 87 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 88 replace it with the translation of these two: 89 90 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 91 translations. However, we are not exempt from imperfection. 92 Please send your comments and general suggestions in this regard 93 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 94 95 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 96 97 <p>For information on coordinating and contributing translations of 98 our web pages, see <a 99 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 100 README</a>. --> 101 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 102 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 103 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 104 <a 105 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 106 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 107 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 108 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 109 </div> 110 111 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 112 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 113 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 114 without talking with the webmasters or licensing team first. 115 Please make sure the copyright date is consistent with the 116 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 117 document was modified, or published. 118 119 If you wish to list earlier years, that is ok too. 120 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 121 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 122 year, i.e., a year in which the document was published (including 123 being publicly visible on the web or in a revision control system). 124 125 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 126 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 127 <p>Copyright © 2005, 2021 Richard Stallman</p> 128 129 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 130 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 131 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 132 133 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 134 <div class="translators-credits"> 135 136 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 137 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a 138 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2021.</div> 139 140 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 141 Última atualização: 142 143 $Date: 2021/12/31 11:06:46 $ 144 145 <!-- timestamp end --> 146 </p> 147 </div> 148 </div> 149 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 150 </body> 151 </html>