taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

floss-and-foss.html (7122B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/floss-and-foss.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/floss-and-foss.pt-br-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-09-11" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
     11 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
     12 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
     13 
     14 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     15 <title>FLOSS e FOSS - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
     16 
     17 <!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
     19 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" -->
     20 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     21 <!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
     22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
     23 <div class="reduced-width">
     24 <h2>FLOSS e FOSS</h2>
     25 
     26 <address class="byline">por Richard Stallman</address>
     27 
     28 <div class="article">
     29 <p>Os dois campos políticos da comunidade de software livre são o movimento do
     30 software livre e o do código aberto. O movimento do software livre é uma
     31 campanha para a liberdade dos <a
     32 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> usuários de
     33 computadores</a>; dizemos que um programa não livre é uma injustiça para
     34 seus usuários. O grupo do código aberto se recusa a ver a questão como uma
     35 questão de justiça para os usuários, e baseia seus argumentos em <a
     36 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> benefícios práticos
     37 apenas</a>.</p>
     38 
     39 <p>Para enfatizar que “free software” refere-se à liberdade e não ao preço
     40 <sup><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1">1</a></sup>,
     41 às vezes escrevemos ou dizemos “free (libre) software”, adicionando a
     42 palavra francesa ou espanhola que significa livre no sentido de
     43 liberdade. Em alguns contextos, funciona usar apenas “libre software”.</p>
     44 
     45 <p>Um pesquisador estudando práticas e métodos usados por desenvolvedores na
     46 comunidade de software livre decidiu que essas questões eram independentes
     47 das visões políticas dos desenvolvedores, então ele usou o termo “FLOSS”, a
     48 abreviação de “Free/Libre and Open Source Software”, para evitar
     49 explicitamente uma preferência entre os dois campos políticos. Se você
     50 deseja ser neutro, esta é uma boa maneira de fazê-lo, pois isso torna os
     51 nomes dos dois campos igualmente importantes.</p>
     52 
     53 <p>Outros usam o termo “FOSS”, que significa “Free and Open Source
     54 Software”. Isso tem a intenção de ser a mesma coisa que “FLOSS”, mas é menos
     55 claro, já que falha em explicar que “free” se refere a <em>liberdade</em>.
     56 Também torna “free software” menos visível que “open source”, já que ele
     57 apresenta “open source” de forma proeminente, mas separa as palavras “free
     58 software”.</p>
     59 
     60 <p>“Free and Open Source Software” é enganoso de outra maneira: sugere que
     61 “free and open source” nomeia um único ponto de vista, em vez de mencionar
     62 dois diferentes. Essa conceituação do campo é um obstáculo para a
     63 compreensão do fato de que o software livre e o código aberto são posições
     64 políticas diferentes que discordam fundamentalmente.</p>
     65 
     66 <p>Assim, se você quiser ser neutro entre software livre e código aberto, e
     67 claro sobre eles, a maneira de conseguir isso é dizer “FLOSS”, não “FOSS”.</p>
     68 
     69 <p>Nós, no movimento do software livre, não usamos nenhum desses termos, porque
     70 não queremos ser neutros quanto à questão política. Defendemos a liberdade e
     71 mostramos isso toda vez &ndash; dizendo “free” e “libre” ou “free (libre)”.</p>
     72 </div>
     73 </div>
     74 
     75 <div class="translators-notes">
     76 
     77 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     78 <b>Nota do tradutor</b>:
     79 <ol>
     80 <li>
     81 <a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
     82 A palavra inglesa “free” é ambígua, podendo significar tanto gratuidade/não
     83 ter preço (<i>“free beer”</i>, cerveja grátis) ou livre como em liberdade
     84 (<i>“free speech”</i>, liberdade de expressão). Para mais informações sobre
     85 isso, é recomendado a leitura da <a
     86 href="/philosophy/free-sw.html">definição de software livre</a>.
     87 </li>
     88 </ol></div>
     89 </div>
     90 
     91 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     92 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
     93 <div id="footer" role="contentinfo">
     94 <div class="unprintable">
     95 
     96 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
     97 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
     98 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
     99 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
    100 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    101 
    102 <p>
    103 
    104 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    105         replace it with the translation of these two:
    106 
    107         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    108         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    109         Please send your comments and general suggestions in this regard
    110         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    111 
    112         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    113 
    114         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    115         our web pages, see <a
    116         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    117         README</a>. -->
    118 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
    119 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
    120 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
    121 <a
    122 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    123 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
    124 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
    125 contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
    126 </div>
    127 
    128 <p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2021 Richard Stallman</p>
    129 
    130 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
    131 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
    132 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
    133 
    134 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
    135 <div class="translators-credits">
    136 
    137 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    138 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
    139 href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018.<br/>
    140 Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
    141 href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2018.</div>
    142 
    143 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    144 Última atualização:
    145 
    146 $Date: 2021/11/10 10:04:29 $
    147 
    148 <!-- timestamp end -->
    149 </p>
    150 </div>
    151 </div>
    152 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    153 </body>
    154 </html>