about-gnu.html (7815B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="gnu" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>GNU em poucas palavras - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.pt-br.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>GNU em poucas palavras</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p>O GNU <a href="#f1">[1]</a> foi lançado por Richard Stallman (rms) em 22 1983, como um sistema operacional que seria reunido por pessoas que 23 trabalham juntas pela liberdade de todos os usuários de software para 24 controlar sua computação. rms permanece sendo hoje o <cite>Cheif 25 GNUisance</cite>.</p> 26 27 <p>O objetivo principal e contínuo do GNU é oferecer um sistema compatível com 28 o Unix que seria 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software 29 livre</a>. Não 95% livre, não 99,5%, mas 100%. O nome do sistema, GNU, é um 30 acrônimo recursivo que significa “GNU's Not Unix” (em português, “GNU Não é 31 Unix”) — uma maneira de homenagear as ideias técnicas do Unix, 32 enquanto ao mesmo tempo diz que o GNU é algo diferente. Tecnicamente, o GNU 33 é como o Unix. Mas, ao contrário do Unix, o GNU dá liberdade a seus 34 usuários.</p> 35 36 <p><a href="/distros/free-distros.html">Distribuições de sistema totalmente 37 livre</a> (“distros”) que atendem a este objetivo estão disponíveis hoje, 38 muitas usando o <a 39 href="https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel 40 Linux-libre</a> (a <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relação entre GNU e o 41 kernel Linux</a> é descrita mais detalhadamente em outro lugar). Os <a 42 href="/software/software.html">pacotes GNU</a> foram criados para trabalhar 43 em conjunto de forma que possamos ter um sistema GNU funcional. Descobriu-se 44 que eles também servem como um “upstream” comum para muitas distros, então 45 contribuições para pacotes GNU ajudam a comunidade de software livre como um 46 todo. Naturalmente, o trabalho no GNU está em andamento, com o objetivo de 47 criar um sistema que dê a maior liberdade aos usuários de computadores. Os 48 pacotes GNU incluem aplicativos orientados a usuários, utilitários, 49 ferramentas, bibliotecas e até jogos — todos os programas que um 50 sistema operacional pode oferecer aos seus usuários. <a 51 href="/help/evaluation.html">Novos pacotes são bem-vindos.</a> </p> 52 53 <p>Milhares de pessoas se juntaram para tornar o GNU o sucesso que é hoje, e há 54 <a href="/help/help.html">muitas formas de contribuir</a>, tanto técnicas 55 como não técnicas. Os desenvolvedores do GNU se reúnem de tempos em tempos 56 em <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a> (“Reuniões de Hackers do 57 GNU”), às vezes como parte das conferências do <a 58 href="https://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>, a maior comunidade de 59 software livre.</p> 60 61 <p>O GNU sido apoiado de várias maneiras pela <a 62 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, a organização sem 63 fins lucrativos também fundada pelo rms para defender ideais de software 64 livre. Entre outras coisas, a FSF aceita atribuições de copyrights e 65 isenções de responsabilidade, para que possa atuar no tribunal em nome dos 66 programas GNU. (Para ser claro, contribuir com um programa para o GNU, 67 <em>não</em> exige a transferência do copyright para a FSF. Se você atribuir 68 o copyright, a FSF aplicará a GPL para o programa se alguém violá-la; se 69 você mantiver o copyright, a aplicação dependerá de você.)</p> 70 71 <p>O objetivo final é fornecer software livre para fazer todos os trabalhos que 72 os usuários de computadores desejam fazer — e assim fazer o software 73 privativo uma coisa do passado.</p> 74 <div class="column-limit"></div> 75 76 <h3 class="footnote">Nota de rodapé</h3> 77 <ol> 78 <li id="f1">O nome “GNU” é pronunciado como <a href="/gnu/pronunciation.html">uma sílaba 79 com um <i>g</i> forte</a>.</li> 80 </ol> 81 </div> 82 83 <div class="translators-notes"> 84 85 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 86 </div> 87 </div> 88 89 <!-- for id="content", starts in the include above --> 90 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 91 <div id="footer" role="contentinfo"> 92 <div class="unprintable"> 93 94 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 95 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 96 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 97 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 98 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 99 100 <p> 101 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 102 replace it with the translation of these two: 103 104 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 105 translations. However, we are not exempt from imperfection. 106 Please send your comments and general suggestions in this regard 107 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 108 109 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 110 111 <p>For information on coordinating and contributing translations of 112 our web pages, see <a 113 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 114 README</a>. --> 115 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 116 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 117 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 118 <a 119 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 120 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 121 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 122 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 123 </div> 124 125 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 126 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 127 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 128 without talking with the webmasters or licensing team first. 129 Please make sure the copyright date is consistent with the 130 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 131 document was modified, or published. 132 133 If you wish to list earlier years, that is ok too. 134 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 135 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 136 year, i.e., a year in which the document was published (including 137 being publicly visible on the web or in a revision control system). 138 139 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 140 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 141 <p>Copyright © 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 142 143 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 144 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 145 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 146 147 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 148 <div class="translators-credits"> 149 150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 151 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a 152 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2018-2021.</div> 153 154 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 155 Última atualização: 156 157 $Date: 2021/12/27 01:00:02 $ 158 159 <!-- timestamp end --> 160 </p> 161 </div> 162 </div> 163 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 164 </body> 165 </html>