taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

about-gnu.html (7815B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>GNU em poucas palavras - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.pt-br.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>GNU em poucas palavras</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>O GNU&#8239;<a href="#f1">[1]</a> foi lançado por Richard Stallman (rms) em
     22 1983, como um sistema operacional que seria reunido por pessoas que
     23 trabalham juntas pela liberdade de todos os usuários de software para
     24 controlar sua computação. rms permanece sendo hoje o <cite>Cheif
     25 GNUisance</cite>.</p>
     26 
     27 <p>O objetivo principal e contínuo do GNU é oferecer um sistema compatível com
     28 o Unix que seria 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software
     29 livre</a>. Não 95% livre, não 99,5%, mas 100%. O nome do sistema, GNU, é um
     30 acrônimo recursivo que significa “GNU's Not Unix” (em português, “GNU Não é
     31 Unix”) &mdash; uma maneira de homenagear as ideias técnicas do Unix,
     32 enquanto ao mesmo tempo diz que o GNU é algo diferente. Tecnicamente, o GNU
     33 é como o Unix. Mas, ao contrário do Unix, o GNU dá liberdade a seus
     34 usuários.</p>
     35 
     36 <p><a href="/distros/free-distros.html">Distribuições de sistema totalmente
     37 livre</a> (“distros”) que atendem a este objetivo estão disponíveis hoje,
     38 muitas usando o <a
     39 href="https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel
     40 Linux-libre</a> (a <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relação entre GNU e o
     41 kernel Linux</a> é descrita mais detalhadamente em outro lugar). Os <a
     42 href="/software/software.html">pacotes GNU</a> foram criados para trabalhar
     43 em conjunto de forma que possamos ter um sistema GNU funcional. Descobriu-se
     44 que eles também servem como um “upstream” comum para muitas distros, então
     45 contribuições para pacotes GNU ajudam a comunidade de software livre como um
     46 todo. Naturalmente, o trabalho no GNU está em andamento, com o objetivo de
     47 criar um sistema que dê a maior liberdade aos usuários de computadores. Os
     48 pacotes GNU incluem aplicativos orientados a usuários, utilitários,
     49 ferramentas, bibliotecas e até jogos &mdash; todos os programas que um
     50 sistema operacional pode oferecer aos seus usuários. <a
     51 href="/help/evaluation.html">Novos pacotes são bem-vindos.</a> </p>
     52 
     53 <p>Milhares de pessoas se juntaram para tornar o GNU o sucesso que é hoje, e há
     54 <a href="/help/help.html">muitas formas de contribuir</a>, tanto técnicas
     55 como não técnicas. Os desenvolvedores do GNU se reúnem de tempos em tempos
     56 em <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a> (“Reuniões de Hackers do
     57 GNU”), às vezes como parte das conferências do <a
     58 href="https://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>, a maior comunidade de
     59 software livre.</p>
     60 
     61 <p>O GNU sido apoiado de várias maneiras pela <a
     62 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, a organização sem
     63 fins lucrativos também fundada pelo rms para defender ideais de software
     64 livre. Entre outras coisas, a FSF aceita atribuições de copyrights e
     65 isenções de responsabilidade, para que possa atuar no tribunal em nome dos
     66 programas GNU. (Para ser claro, contribuir com um programa para o GNU,
     67 <em>não</em> exige a transferência do copyright para a FSF. Se você atribuir
     68 o copyright, a FSF aplicará a GPL para o programa se alguém violá-la; se
     69 você mantiver o copyright, a aplicação dependerá de você.)</p>
     70 
     71 <p>O objetivo final é fornecer software livre para fazer todos os trabalhos que
     72 os usuários de computadores desejam fazer &mdash; e assim fazer o software
     73 privativo uma coisa do passado.</p>
     74 <div class="column-limit"></div>
     75 
     76 <h3 class="footnote">Nota de rodapé</h3>
     77 <ol>
     78 <li id="f1">O nome “GNU” é pronunciado como <a href="/gnu/pronunciation.html">uma sílaba
     79 com um <i>g</i> forte</a>.</li>
     80 </ol>
     81 </div>
     82 
     83 <div class="translators-notes">
     84 
     85 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     86  </div>
     87 </div>
     88 
     89 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     90 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
     91 <div id="footer" role="contentinfo">
     92 <div class="unprintable">
     93 
     94 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
     95 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
     96 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
     97 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
     98 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     99 
    100 <p>
    101 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    102         replace it with the translation of these two:
    103 
    104         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    105         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    106         Please send your comments and general suggestions in this regard
    107         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    108 
    109         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    110 
    111         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    112         our web pages, see <a
    113         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    114         README</a>. -->
    115 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
    116 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
    117 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
    118 <a
    119 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    120 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
    121 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a
    122 contribuição com traduções das páginas deste site.</p>
    123 </div>
    124 
    125 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    126      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    127      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    128      without talking with the webmasters or licensing team first.
    129      Please make sure the copyright date is consistent with the
    130      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    131      document was modified, or published.
    132      
    133      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    134      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    135      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    136      year, i.e., a year in which the document was published (including
    137      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    138      
    139      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    140      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    141 <p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    142 
    143 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
    144 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
    145 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
    146 
    147 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
    148 <div class="translators-credits">
    149 
    150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    151 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
    152 href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018-2021.</div>
    153 
    154 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    155 Última atualização:
    156 
    157 $Date: 2021/12/27 01:00:02 $
    158 
    159 <!-- timestamp end -->
    160 </p>
    161 </div>
    162 </div>
    163 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    164 </body>
    165 </html>