15-years-of-free-software.html (7757B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>15 anos de software livre - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> 11 <meta http-equiv="Keywords" 12 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liberdade, Richard Stallman, rms, 13 movimento software livre" /> 14 <meta http-equiv="Description" 15 content="Richard Stallman discute a história do movimento para desenvolver um sistema 16 operacional livre." /> 17 18 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> 19 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> 20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" --> 21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> 23 <div class="article reduced-width"> 24 25 <h2>15 anos de software livre</h2> 26 27 <address class="byline">por Richard Stallman</address> 28 29 <p> 30 Agora são apenas mais de 15 anos desde o início do Movimento Software Livre 31 e do Projeto GNU. Percorremos um longo caminho. 32 </p> 33 34 <p> 35 Em 1984, era impossível usar um computador moderno sem instalar um sistema 36 operacional privativo, que você teria que obter sob uma licença 37 restritiva. Ninguém tinha permissão para compartilhar softwares livremente 38 com outros usuários de computador, e dificilmente alguém poderia mudar o 39 software para atender às suas próprias necessidades. Os donos do software 40 ergueram muros para nos dividir uns dos outros. 41 </p> 42 43 <p> 44 O Projeto GNU foi fundado para mudar tudo isso. Seu primeiro objetivo: 45 desenvolver um sistema operacional portátil compatível com Unix que seria um 46 software 100% livre. Não é 95% livre, não 99,5%, mas 100% – para que 47 os usuários fiquem livres para redistribuir todo o sistema e tenham 48 liberdade para alterar e contribuir com qualquer parte dele. O nome do 49 sistema, GNU, é um acrônimo recursivo que significa “GNU Não é Unix”, uma 50 maneira de prestar homenagem às ideias técnicas do Unix, enquanto ao mesmo 51 tempo diz que o GNU é algo diferente. Tecnicamente, o GNU é como o Unix. Mas 52 ao contrário do Unix, o GNU dá liberdade aos seus usuários. 53 </p> 54 55 <p> 56 Demorou muitos anos de trabalho, por centenas de programadores, para 57 desenvolver este sistema operacional. Alguns foram pagos pela Free Software 58 Foundation e por empresas de software livre; a maioria era 59 voluntária. Alguns se tornaram famosos; a maioria é conhecida principalmente 60 em sua profissão por outros hackers que usam ou trabalham em seu 61 código. Todos juntos ajudaram a liberar o potencial da rede de computadores 62 para toda a humanidade. 63 </p> 64 65 <p> 66 Em 1991, o último grande componente essencial de um sistema similar ao Unix 67 foi desenvolvido: Linux, o kernel livre escrito por Linus Torvalds. Hoje, a 68 combinação de GNU e Linux é usada por milhões de pessoas em todo o mundo, e 69 sua popularidade está crescendo. Este mês, anunciamos a versão 1.0 do <abbr 70 title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr>, o ambiente 71 gráfico do GNU, que esperamos que torne o sistema GNU/Linux tão fácil de 72 usar quanto qualquer outro sistema operacional. 73 </p> 74 75 <p> 76 Mas nossa liberdade não está permanentemente assegurada. O mundo não está 77 parado e não podemos contar com a liberdade daqui a cinco anos, só porque o 78 temos hoje. O software livre enfrenta desafios e perigos difíceis. Serão 79 necessários esforços determinados para preservar a nossa liberdade, assim 80 como foi preciso obter a liberdade em primeiro lugar. Enquanto isso, o 81 sistema operacional é apenas o começo – agora precisamos adicionar 82 aplicativos livres para lidar com toda a gama de trabalhos que os usuários 83 querem fazer. 84 </p> 85 86 <p> 87 Em colunas futuras, estarei escrevendo sobre os desafios específicos 88 enfrentados pela comunidade de software livre, e outras questões que afetam 89 a liberdade para usuários de computador, bem como os desenvolvimentos que 90 afetam o sistema operacional GNU/Linux. 91 </p> 92 </div> 93 94 <div class="translators-notes"> 95 96 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 97 </div> 98 </div> 99 100 <!-- for id="content", starts in the include above --> 101 <!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> 102 <div id="footer" role="contentinfo"> 103 <div class="unprintable"> 104 105 <p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 106 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a 107 href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e 108 outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a 109 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 110 111 <p> 112 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 113 replace it with the translation of these two: 114 115 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 116 translations. However, we are not exempt from imperfection. 117 Please send your comments and general suggestions in this regard 118 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 119 120 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 121 122 <p>For information on coordinating and contributing translations of 123 our web pages, see <a 124 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 125 README</a>. --> 126 A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer 127 traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por 128 favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para 129 <a 130 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 131 </p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia 132 para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a 133 contribuição com traduções das páginas deste site.</p> 134 </div> 135 136 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 137 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 138 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 139 without talking with the webmasters or licensing team first. 140 Please make sure the copyright date is consistent with the 141 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 142 document was modified, or published. 143 144 If you wish to list earlier years, that is ok too. 145 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 146 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 147 year, i.e., a year in which the document was published (including 148 being publicly visible on the web or in a revision control system). 149 150 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 151 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 152 <p>Copyright © 1999, 2021 Richard Stallman</p> 153 154 <p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" 155 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative 156 Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> 157 158 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> 159 <div class="translators-credits"> 160 161 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 162 Traduzido por: Rafael Fontenelle <a 163 href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2019-2021.</div> 164 165 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 166 Última atualização: 167 168 $Date: 2021/09/05 08:35:41 $ 169 170 <!-- timestamp end --> 171 </p> 172 </div> 173 </div> 174 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 175 </body> 176 </html>