taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-copyleft.html (7775B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.bg.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.bg.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.bg-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
     17 <h2>Защо „copyleft“?</h2>
     18 
     19 <p>
     20 <cite>„Когато става въпрос за защитаването на свободата на другите, да
     21 залегнеш и да не правиш нищо е акт на слабост, не на скромност.“</cite>
     22 </p>
     23 
     24 <p>
     25 В проекта GNU обикновено препоръчваме на хората да използват <a
     26 href="/licenses/copyleft.html">„copyleft“</a> лицензи като GNU GPL, вместо
     27 свободни лицензи, които не са „copyleft“.  Не спорим ожесточено срещу
     28 лицензите, които не са „copyleft“ — понякога препоръчваме използването им
     29 при специални случаи.  Но защитниците на тези лицензи демонстрират
     30 определена тенденция на жестоко оспорване на <abbr title="General Public
     31 License">GPL</abbr>.
     32 </p>
     33 
     34 <p>
     35 При един такъв спор, човекът заяви, че неговият избор на един от лицензите
     36 на BSD е „акт на скромност“: „Аз не искам нищо от тези, които ползват кода
     37 ми, освен да отдават заслугите на мен“.  Доста пресилено е да се описва
     38 легално изискване за приписване на заслуги като „скромност“, но има и
     39 по-дълбока причина, която трябва да се има в предвид.
     40 </p>
     41 
     42 <p>
     43 Скромността е отричането от собствения интерес, но вие и човека, който
     44 ползва кода ви, не сте единствените, които са засегнати от вашия избор на
     45 лиценз за свободен софтуер, който сте решили да използвате.  Ако някой,
     46 който използва вашия код в несвободна програма, се опитва да отнеме
     47 свободата от останалите и ако му позволите да го направи, вие ще се
     48 провалите в защитаването на тяхната свобода.  Когато става въпрос за
     49 защитаването на свободата на другите, да залегнеш и да не правиш нищо е акт
     50 на слабост, не на скромност.
     51 </p>
     52 
     53 <p>
     54 Издаването на кода ви под <a href="/licenses/bsd.html">някой от лицензите на
     55 BSD</a> или някой друг свободен лиценз, който не е „copyleft“, не е погрешно
     56 — програмата все още е свободен софтуер, и все още е принос към нашата
     57 общност.  Но това е слабост, и в повечето случаи не е най-добрия начин за
     58 насърчаването на свободата на потребителите да споделят и променят софтуера.
     59 </p>
     60 
     61 <div class="translators-notes">
     62 
     63 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     64  </div>
     65 </div>
     66 
     67 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     68 <!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
     69 <div id="footer">
     70 <div class="unprintable">
     71 
     72 <p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
     73 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини за <a
     74 href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте доклади за счупени
     75 хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
     76 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     77 
     78 <p>
     79 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     80         replace it with the translation of these two:
     81 
     82         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     83         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     84         Please send your comments and general suggestions in this regard
     85         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     86 
     87         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     88 
     89         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     90         our web pages, see <a
     91         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     92         README</a>. -->
     93 Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
     94 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     95 <p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
     96 за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
     97 тази статия.</p>
     98 </div>
     99 
    100 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    101      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    102      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    103      without talking with the webmasters or licensing team first.
    104      Please make sure the copyright date is consistent with the
    105      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    106      document was modified, or published.
    107      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    108      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    109      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    110      year, i.e., a year in which the document was published (including
    111      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    112      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    113      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    114 <p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Фондация за свободен софтуер</p>
    115 
    116 <p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
    117 rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
    118 Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
    119 
    120 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
    121 <div class="translators-credits">
    122 
    123 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    124 <b>Превод</b>: Явор Доганов <a
    125 href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2008 г.</div>
    126 
    127 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    128 Последно обновяване:
    129 
    130 $Date: 2020/07/05 14:10:26 $
    131 
    132 <!-- timestamp end -->
    133 </p>
    134 </div>
    135 </div>
    136 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    137 </body>
    138 </html>