taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

vaccination.html (8640B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/vaccination.bg.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/vaccination.bg.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/vaccination.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/vaccination.bg-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-09-16" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13 <title>Вирусен код и ваксинация - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
     18 <div class="reduced-width">
     19 <h2 class="c">Вирусен код и ваксинация</h2>
     20 
     21 <address class="byline c">от Робърт Дж. Часел</address>
     22 
     23 <div class="article">
     24 <p>Когато другите ме нараняват, аз се опитвам да се отбранявам.  Пък някои от
     25 тях ми викат, че ги боляло от това.  Казват, че трябвало да позволя на
     26 другите да ограбват труда ми.  Обясняват ми, че не бивало никога да правя
     27 опити да се защитавам.</p>
     28 
     29 <p>И ми твърдят, че трябвало да спра да използвам Общия публичен лиценз на GNU
     30 — лиценз, който ме имунизира срещу заразата.  Вместо това, да съм възприемел
     31 лиценз, който позволява на други хора безнаказано да ме обират.  От мен се
     32 иска да прегърна лиценз, който ми забранява да отвръщам на удара с удар.  Да
     33 се откажа от правото си да се възползвам от производните на моята работа —
     34 право, което аз притежавам според настоящото авторскоправно законодателство.</p>
     35 
     36 <p>Естествено, не го казват с такъв трескав тон.  Обикновено никой не ми казва,
     37 че съм „заразен“.  По-скоро така наричат правната защита, която аз
     38 използвам.  Избрания от мен лиценз наричат „вирусен“.</p>
     39 
     40 <p>В ежедневната реч, думи като „заразявам“ и „вирус“ са свързани с болести.  В
     41 реториката се използват като метафори.  Един инструмент на правото не може
     42 да е болестотворен организъм, но понеже в обществото витае схващането, че
     43 законите са язви, та и тези метафори добре си вършат работата.</p>
     44 
     45 <p>С думите си хората, които искат да ме ограбят, ми казват, че им прилошава,
     46 когато аз им преча да го сторят.  Не им се ще да обръщат внимание на тъй
     47 наречената „болест“, която така ги втриса — за тях „болест“ е моето здраве и
     48 моите права, както и здравето и правата на другите хора.  Вместо това, те
     49 подбират метафори, с които да заблудят хората в мисленето им.  Не желаят
     50 никой да реши, че аз съм добрият гражданин, който предотвратява
     51 престъплението.  С метафорите си искат да подведат другите да си мислят, че
     52 развъдникът на зараза съм аз.</p>
     53 
     54 <p>Всъщност, Общият публичен лиценз на GNU ме защитава.  Конотациите с „вируси“
     55 и „инфекции“ идват вследствие избора ми на защитен механизъм, от който на
     56 всички, които искат да ме ограбят, им призлява.  Аз искам свобода от техните
     57 набези, но те искат да имат силата да ми навредят.  И когато не могат да го
     58 направят, се поболяват.</p>
     59 
     60 <p>За да използвам друга метафора, свързана със здраве и болест, ще кажа, че
     61 Общият публичен лиценз на GNU ме <em>ваксинира</em>, закриля ме от кражби.</p>
     62 
     63 <p>Забележете, че кражбата, за която говоря, в някои ситуации е единствено
     64 правна: ако лицензирате произведенията си под видоизменен BSD или подобен
     65 лиценз, тогава другите могат законно да вземат наготово труда ви, да правят
     66 по него поправки и подобрения и да ви забранят после вие да използвате този
     67 код.  Лично аз ненавиждам тази постановка, но тя съществува.</p>
     68 </div>
     69 </div>
     70 
     71 <div class="translators-notes">
     72 
     73 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     74  </div>
     75 </div>
     76 
     77 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     78 <!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
     79 <div id="footer" role="contentinfo">
     80 <div class="unprintable">
     81 
     82 <p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
     83 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини за <a
     84 href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте доклади за счупени
     85 хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
     86 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     87 
     88 <p>
     89 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     90         replace it with the translation of these two:
     91 
     92         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     93         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     94         Please send your comments and general suggestions in this regard
     95         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     96 
     97         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    100         our web pages, see <a
    101         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    102         README</a>. -->
    103 Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
    104 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    105 <p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
    106 за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
    107 тази статия.</p>
    108 </div>
    109 
    110 <p>
    111 Copyright &copy; 2008, 2014 Robert J. Chassell (Робърт Дж. Часел)
    112 </p>
    113 <p>Дословното копиране и разпространение на цялата статия са позволени за всеки
    114 тип носител без нужда от заплащането на такси, стига тази бележка да бъде
    115 запазена.
    116 </p>
    117 
    118 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
    119 <div class="translators-credits">
    120 
    121 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    122 <b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
    123 href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
    124 2009 г.</div>
    125 
    126 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    127 Последно обновяване:
    128 
    129 $Date: 2021/11/15 17:00:32 $
    130 
    131 <!-- timestamp end -->
    132 </p>
    133 </div>
    134 </div>
    135 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    136 </body>
    137 </html>