taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

push-copyright-aside.html (14350B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/push-copyright-aside.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-04-28" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Науката трябва да отстрани от пътя си авторското право - Проектът GNU -
     13 Фондация за свободен софтуер</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
     18 <h2>Науката трябва да отстрани от пътя си авторското право</h2>
     19 
     20 <p>от <strong>Ричард М. Столман</strong></p>
     21 
     22 <p><em>Тази статия се появи в <cite>„Нейчър уебдибейтс“</cite> през 2001
     23 г.</em></p>
     24 
     25 <p>Навярно всеки знае, че научната литература съществува, за да разпространява
     26 научно знание, и че научните списания съществуват като проводници на този
     27 процес.  Следователно правилата за използване на научната литература би
     28 трябвало да помагат за постигането на тази цел.</p>
     29 
     30 <p>Правилата, които имаме днес, известни като авторско право, са били
     31 установени във времената на печатарската преса, която по своята същност е
     32 един централизиран метод за копиране в големи производствени мащаби.  B
     33 условията на печатарството авторското право над статиите се явявало
     34 ограничение само за издателите на списания, понеже изисквало от тях да
     35 получат разрешение да публикуват статия, а също и за евентуалните плагиати.
     36 То помагало на списанията да функционират и да разпространяват познание, без
     37 да се меси в ползотворната работа на учени и учащи се, в качеството им на
     38 автори или читатели на статиите.  И тези правила добре пасвали на цялата
     39 система.</p>
     40 
     41 <p>Съвременната технология за научни публикации обаче е Световната мрежа.
     42 Възниква въпросът, какви правила биха гарантирали възможно най-широкото
     43 разпространение на научните статии и знания в мрежата?  Статиите трябва да
     44 бъдат разпространявани в несобственически файлови формати и да предоставят
     45 на всички хора отворен достъп.  И всеки човек трябва да има правото да им
     46 прави „огледални копия“, т.е. да препубликува дословни версии с подходящо
     47 признание на авторството.</p>
     48 
     49 <p>Тези правила следва да са приложими както към минали, така и към бъдещи
     50 статии, когато те биват разпространявани в електронен вид.  Но няма критична
     51 потребност да се променя сегашната авторскоправна система когато става дума
     52 за публикациите на хартия, защото не при тях е проблемът.</p>
     53 
     54 <p>За съжаление, изглежда, че не всеки е съгласен с очевидните истини в
     55 началото на тази статия.  Много издатели май вярват, че целта на научната
     56 литература е да им осигурява материал за печатане и причина за събиране на
     57 абонаментни такси от учени и студенти.  С други думи, в мисленето си те
     58 объркват целите със средствата.</p>
     59 
     60 <p>Техният подход е да ограничават достъпа, дори само за четене, до онези,
     61 които могат да си позволят да си платят — и си плащат.  Издателите използват
     62 закона за авторското право, който продължава да е в сила въпреки
     63 неприложимостта му над компютърните мрежи, като извинение за това, че спират
     64 учените да изберат нови правила на научното публикуване.</p>
     65 
     66 <p>За доброто на научното сътрудничество и за бъдещето на човечеството, ние
     67 трябва генерално да отречем този подход, проявяващ се не само в установените
     68 обструктивни системи, но и в сбърканите приоритети, които ги крепят.</p>
     69 
     70 <p>Издателите на списания понякога твърдят, че достъпът до съдържанието онлайн
     71 изисква скъпи и мощни сървъри, и че разходите по поддръжката им налагат
     72 въвеждането на такси за достъп.  Този „проблем“ е следствие от собственото
     73 си „решение“.  Дайте на всекиго свободата да прави огледални копия и
     74 библиотеките по целия свят ще се надпреварват да правят огледални сайтове,
     75 за да отговорят на търсенето.  Това децентрализирано решение ще намали
     76 натоварването на мрежовия трафик и ще осигури по-бърз достъп, като
     77 същевременно ще предпази научните архиви от инцидентни загуби.</p>
     78 
     79 <p>Издателите също изтъкват, че хонорарите за редакторите изискват такса за
     80 достъпа.  Нека да приемем, че трудът на редакторите трябва да се заплаща; но
     81 пак, заради това копче няма нужда да се шие цял балтон.  Разходите за
     82 редактиране на една обикновена статия са между 1% и 3% от разходите за
     83 финансиране на изследването, което стои зад нея.  Толкова нисък процент на
     84 този разход едва ли може да служи за оправдание за пречките пред
     85 използването на резултатите.</p>
     86 
     87 <p>Вместо това, разходите по редактирането могат да се покриват, например, под
     88 формата на такса за страница от авторите, които могат да ги вземат от
     89 спонсорите на изследователската дейност.  Самите спонсори не би трябвало да
     90 имат нищо против, като се има предвид, че понастоящем плащат за публикацията
     91 по още по-тромав начин, чрез абонамент на университетската библиотеката за
     92 списанието.  Променяйки икономическия модел, като вече разходите по
     93 редактиране се правят от онези, които финансират изследванията, можем да
     94 елиминираме явната нужда от ограничаване на достъпа до резултатите от тези
     95 изследвания.  В извънредните случаи, когато публикациите идват от учени,
     96 които не са свързани с дадена научна институция или компания, и нямат
     97 спонсор на изследването си, те могат да бъдат освободени от таксата за
     98 страница, която да се вземе от спонсорираните автори.</p>
     99 
    100 <p>Друго оправдание за таксите за достъп до онлайн публикациите е, че с тях се
    101 финансира прехвърлянето на печатните архиви на списанията във вид за
    102 публикуване онлайн.  Че тази работа е нужно да се свърши — нужно е, но
    103 трябва да търсим алтернативни източници на финансирането ѝ, които не са
    104 свързани с възпрепятстването на достъпа до научните резултати.  С това
    105 самата дейност няма нито да се усложни, нито да се оскъпи.  Но е истинско
    106 противоречие и разхищение архивите да се цифровизират, а достъпът до тях да
    107 се ограничава.</p>
    108 
    109 <p>Конституцията на САЩ казва, че авторското право съществува, за да „насърчава
    110 прогреса на науката“.  Ала когато то започне да спъва прогреса, науката
    111 трябва да отстрани авторското право от пътя си.</p>
    112 
    113 <div class="translators-notes">
    114 
    115 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    116  </div>
    117 </div>
    118 
    119 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    120 <!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
    121 <div id="footer">
    122 <div class="unprintable">
    123 
    124 <p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
    125 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини за <a
    126 href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте доклади за счупени
    127 хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
    128 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    129 
    130 <p>
    131 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    132         replace it with the translation of these two:
    133 
    134         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    135         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    136         Please send your comments and general suggestions in this regard
    137         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    138 
    139         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    140 
    141         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    142         our web pages, see <a
    143         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    144         README</a>. -->
    145 Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
    146 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    147 <p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
    148 за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
    149 тази статия.</p>
    150 </div>
    151 
    152 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    153      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    154      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    155      without talking with the webmasters or licensing team first.
    156      Please make sure the copyright date is consistent with the
    157      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    158      document was modified, or published.
    159      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    160      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    161      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    162      year, i.e., a year in which the document was published (including
    163      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    164      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    165      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    166 <p>Copyright &copy; 2001 Ричард М. Столман</p>
    167 
    168 <p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
    169 rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
    170 Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
    171 
    172 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
    173 <div class="translators-credits">
    174 
    175 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    176 <b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
    177 href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
    178 2009 г.</div>
    179 
    180 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    181 Последно обновяване:
    182 
    183 $Date: 2017/03/24 12:24:02 $
    184 
    185 <!-- timestamp end -->
    186 </p>
    187 </div>
    188 </div>
    189 </body>
    190 </html>