taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

philosophy.html (8224B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/philosophy.bg.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.bg.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-10-11" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13 <title>Философия на проекта GNU - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
     17 <div id="education-content">
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.bg.html" -->
     20 </div>
     21 
     22 <!-- id="education-content" -->
     23 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     24 <!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
     25 <!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
     26 <!--#else -->
     27 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
     28 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
     29 <!--#include virtual="/server/top-addendum.bg.html" -->
     30 <!--#endif -->
     31 <!--#endif -->
     32 <h2>Философия на проекта GNU</h2>
     33 
     34 <p>Свободният софтуер е въпрос на свобода — хората трябва да са свободни да
     35 използват софтуера по всички начини, които са обществено полезни.  Софтуерът
     36 се различава от материалните обекти — като столове, сандвичи и бензин — по
     37 това, че може да бъде копиран и променян далеч по-лесно.  Тъкмо тези
     38 възможности правят софтуера толкова полезен.  Вярваме, че потребителите на
     39 софтуер трябва да са в състояние да се възползват от тях.</p>
     40 
     41 <p>За допълнително четене, изберете секция от менюто по-горе.</p>
     42 
     43 <p>Ние също така поддържа списък на <a
     44 href="/philosophy/latest-articles.html">най-новите статии</a>.</p>
     45 
     46 <h3 id="introduction">Въведение</h3>
     47 
     48 <ul>
     49   <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Що е свободен софтуер?</a></li>
     50   <li><a href="/gnu/gnu.html">История на GNU/Линукс</a></li>
     51   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft — прагматичен идеализъм</a></li>
     52   <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Защо свободният софтуер има нужда от
     53 свободна документация</a></li>
     54   <li><a href="/philosophy/selling.html">Продаването на свободен софтуер</a> е
     55 напълно възможно!</li>
     56   <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Мотиви за писане на свободен
     57 софтуер</a></li>
     58   <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Правото да четеш: Кратка дистопична
     59 история</a> от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></li>
     60   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Защо „отвореният
     61 код“ пропуска най-важното за свободния софтуер</a></li>
     62 </ul>
     63 
     64 <!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
     65 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
     66 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
     67 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
     68 <div id="TOCFreedomOrganizations">
     69 <p id="FreedomOrganizations">Ние също поддържаме и списък с <a
     70 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организации, които работят за
     71 свобода в сферата на компютърната разработка и електронните комуникации</a>.</p>
     72 </div>
     73 
     74 <div class="translators-notes">
     75 
     76 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     77 <b>Бележки на преводача</b>:
     78 <ol>
     79 
     80 <li id="TransNote1">Оригиналното заглавие „It's not the Gates, it's
     81 the bars“ е игра на думи.  На английски език „gates“ е „врати“,
     82 „порти“, докато „bars“ означава „решетки“, „препятствия“.</li>
     83 
     84 </ol></div>
     85 </div>
     86 
     87 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     88 <!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
     89 <div id="footer">
     90 <div class="unprintable">
     91 
     92 <p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
     93 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини за <a
     94 href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте доклади за счупени
     95 хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
     96 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     97 
     98 <p>
     99 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    100         replace it with the translation of these two:
    101 
    102         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    103         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    104         Please send your comments and general suggestions in this regard
    105         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    106 
    107         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    108 
    109         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    110         our web pages, see <a
    111         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    112         README</a>. -->
    113 Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
    114 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    115 <p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
    116 за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
    117 тази статия.</p>
    118 </div>
    119 
    120 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    121      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    122      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    123      without talking with the webmasters or licensing team first.
    124      Please make sure the copyright date is consistent with the
    125      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    126      document was modified, or published.
    127      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    128      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    129      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    130      year, i.e., a year in which the document was published (including
    131      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    132      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    133      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    134 <p>Авторски права &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Фондация за
    135 свободен софтуер</p>
    136 
    137 <p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
    138 rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
    139 Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
    140 
    141 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
    142 <div class="translators-credits">
    143 
    144 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    145 <b>Превод</b>: Явор Доганов <a
    146 href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2008 г.</div>
    147 
    148 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    149 Последно обновяване:
    150 
    151 $Date: 2020/06/21 22:59:20 $
    152 
    153 <!-- timestamp end -->
    154 </p>
    155 </div>
    156 </div>
    157 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    158 </body>
    159 </html>