taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

selling.html (14971B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/selling.ar.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.ar.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/selling.ar-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-04-13" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
     17 <h2>بيع البرمجيات الحرة</h2>
     18 
     19 <p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">بعض وجهات النظر حول أفكار
     20 بيع استثناءات لتراخيص البرمجيات الحرة، مثل غنو جبلار</a> متوفره أيضا.</em></p>
     21 
     22 <p>
     23 الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع غنو هي وجوب عدم جني المال مقابل توزيع
     24 نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء ممكن&mdash;فقط ما يكفي لتغطية
     25 التكلفة.</p>
     26 
     27 <p>
     28 في الحقيقة نحن نشجع الأشخاص الذين يعيدون توزيع <a
     29 href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> على الكسب كما يريدون أو
     30 يستطيعون. إذا كان هذا مفاجأة، من فضلك استمر في القراءة. </p>
     31 
     32 <p>
     33 كلمة &rdquo;Free&ldquo; لها معنيين صحيحين عامين؛ يمكن أن تشير سواءً إلى
     34 الحرية أو إلى السعر. عندما نتحدث عن &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، نتحدث عن
     35 الحرية، وليس السعر. (اعتبرها مثل &rdquo;حرية التعبير&ldquo;، ليس &rdquo;شراب
     36 مجاني&ldquo;.) تحديدا، تعني أن المستخدم حر في تشغيل البرنامج،  وتغيير
     37 البرنامج، وإعادة توزيع البرنامج مع أو بدون تغييرات.</p>
     38 
     39 <p>
     40 البرامج الحرة توزع أحيانا مجانا، وأحيانا مقابل سعر مادي. عادة نفس البرنامج
     41 متاح بكلا الطريقتين من أماكن مختلفة. البرنامج حر بغض النظر عن السعر، لأن
     42 المستخدمين يمتلكون حرية استخدامه.</p>
     43 
     44 <p>
     45 <a href="categories.html#ProprietarySoftware">البرامج غير الحرة</a> تباع
     46 عادة بأسعار مرتفعة، ولكن أحيانا يعطيك محل نسخة بدون مقابل. هذا لا يجعل
     47 البرنامج حرا، على الرغم من ذلك. سعر أو لا سعر البرنامج غير حر لأن المستخدمين
     48 لا يمتلكون الحرية.</p>
     49 
     50 <p>
     51 بما أن البرمجيات الحرة ليست قضية السعر، السعر المنخفض ليس مزيدا من الحرية،
     52 أو أقرب إلى الحرية. لذا إذا كنت تعيد توزيع نسخ من البرمجيات الحرة، يمكنك
     53 أيضا كسب رسوم مادية و<em>جني بعض المال</em>. إعادة توزيع البرمجيات الحرة
     54 نشاط جيد وقانوني؛ إذا كنت تقوم به، بإمكانك جني مردود منه.</p>
     55 
     56 <p>
     57 البرمجيات الحرة هي مشروع مجتمع، وكل شخص يعتمد عليه ينبغي أن يبحث عن طرق
     58 للمساهمة في بناء المجتمع. للموزع، طريقة فعل هذا هي إعطاء جزء من أرباحك إلى
     59 <a href="/fsf/fsf.html">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> أو بعض مشاريع تطوير
     60 البرمجيات الحرة، بالتخصيص للتطوير، تستطيع إفادة العالم من البرمجيات الحرة.</p>
     61 
     62 <p>
     63 <strong>توزيع البرمجيات الحرة فرصة لرفع مخصصات التطوير. لا تضيعه!</strong></p>
     64 
     65 <p>
     66 لكي تساهم بالمخصصات، تحتاج أن تمتلك بعض الفوائد. إذا كسبت رسوما منخفضة جدا،
     67 لن تمتك أي شيء لاحتياط دعم التطوير.</p>
     68 
     69 <h3>هل سيضر التوزيع الأعلى سعرا بعض المستخدمين؟</h3>
     70 
     71 <p>
     72 يقلق الناس أحيانا من أن رسوم التوزيع العالية سوف تضع البرمجيات الحرة خارج
     73 نطاق المستخدمين الذين لا يمتلكون الكثير من المال. مع <a
     74 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">البرمجيات
     75 الاحتكارية</a>، السعر المرتفع يفعل تحديدا ذلك&mdash;لكن البرمجيات الحرة
     76 مختلفة.</p>
     77 
     78 <p>
     79 الفرق هو أن البرمجيات الحرة عادة تميل إلى الانتشار في كل مكان، ويوجد الكثير
     80 من الطرق للحصول عليها.</p>
     81 
     82 <p>
     83 كانزو البرمجيات يجربون أبغض وسائلهم لإيقافك من تشغيل برنامج احتكاري بدون دفع
     84 السعر المعياري. إذا كان هذا السعر مرتفعا، هذا يجعل من الصعب على بعض
     85 المستخدمين استخدام البرنامج.</p>
     86 
     87 <p>
     88 مع البرمجيات الحرة، لا <em>يجب</em> على المستخدمين دفع رسوم التوزيع
     89 ليستخدموا البرمجيات. يمكنهم نسخ البرنامج من صديق لديه نسخة، أو بمساعدة صديق
     90 لديه وصول إلى الشبكة. أو مستخدمين عديدين يمكنهم الاشتراك معا، وتقسيم تكلفة
     91 السيدي روم، ثم كل واحد في المجموعة يمكنه تثبيت البرمجيات. سعر السيدي المرتفع
     92 ليس عقبة جوهرية إذا كان البرمجيات حرا.</p>
     93 
     94 <h3>هل سيثني سعر التوزيع الأعلى عن استخدام البرمجيات الحرة؟</h3>
     95 
     96 <p>
     97 قلق شائع آخر حول انتشار البرمجيات الحرة. يعتقد الناس أن السعر المرتفع
     98 للتوزيع سوف يقلل عدد المستخدمين، أو أن السعر المنخفض من المرجح أن يشجع
     99 المستخدمين.</p>
    100 
    101 <p>
    102 هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية&mdash;لكن البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق كثيرة
    103 جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع له تأثير أقل على الشعبية.</p>
    104 
    105 <p>
    106 على المدى البعيد، عدد الناس الذين يستخدمون البرمجيات الحرة مُقرّر أساسا
    107 <em>بماذا تستطيع البرمجيات الحرة فعله</em>، ومدى سهولة استخدامها. الكثير من
    108 المستخدمين سوف يستمرون في استخدام برمجيات احتكارية إذا لم تستطع البرمجيات
    109 الحرة القيام بكل المهام التي يتعين القيام بها. لذلك، إذا أردنا زيادة عدد
    110 المستخدمين على المدى البعيد، يجب علينا فوق كل شيء <em>تطوير المزيد من
    111 البرمجيات الحرة</em>.</p>
    112 
    113 <p>
    114 أكثر طريقة مباشرة لفعل هذا هي عن طريق كتابة <a
    115 href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">البرمجيات الحرة</a> أو <a
    116 href="/doc/doc.html">الأدلة</a> المطلوبة بنفسك. لكن إذا كنت توزع بدلا من
    117 الكتابة، أفضل طريقة يمكن أن تساعد هي عن طريق رفع المخصصات للآخرين ليكتبوها.</p>
    118 
    119 <h3>مصطلح &rdquo;بيع البرمجيات&ldquo; يمكن أن يشوش أيضا</h3>
    120 
    121 <p>
    122 في الحديث المطلق، &rdquo;البيع&ldquo; يعني التجارة بالبضائع لأجل المال. بيع
    123 نسخة من برنامج حر قانوني، ونحن نشجعه.</p>
    124 
    125 <p>
    126 لكن عندما يفكر الناس حول <a
    127 href="words-to-avoid.html#SellSoftware">&rdquo;بيع البرمجيات&ldquo;</a>،
    128 يتصورون عادة فعل ذلك بالطريقة التي تستعملها معظم الشركات: جعل البرمجيات
    129 احتكارية بدلا من حرة.</p>
    130 
    131 <p>
    132 لذا إلا إذا كنت ترسم فروقات بحذر، بالطريقة التي تنتهجا هذه المقالة، نقترح
    133 أنه من الأفضل تجاوز استخدام المصلح &rdquo;بيع البرمجيات&ldquo; واختيار بعض
    134 الجمل الأخرى كبديل. على سبيل المثال، يمكنك قول &ldquo;توزيع البرمجيات الحرة
    135 بأجر&rdquo;&mdash;هذا غير ملتبس.</p>
    136 
    137 <h3>الرسوم المرتفعة أو المنخفضة، وغنو جي&#8203;بي&#8203;إل</h3>
    138 
    139 <p>
    140 باستثناء حالة واحدة خاصة، <a href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>
    141 (غنو جي&#8203;بي&#8203;إل) ليس لديها مطالب حول القيمة التي تستطيع جنيها
    142 مقابل توزيع نسخة من البرمجيات الحرة. تستطيع كسب لاشيء، أو سنت، أو دولار، أو
    143 مليار دولار. الأمر عائد إليك، وللسوق، لذا لا تتذمر منا إذا لم يرغب أحد في
    144 دفع مليار دولار مقابل نسخة.</p>
    145 
    146 <p>
    147 الاستثناء الوحيد هو في الحالة حيث توزع النسخ الثنائية بدون مرافقة الشيفرة
    148 المصدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا مطالبون من غنو
    149 جي&#8203;بي&#8203;إل بتقديم الشيفرة المصدرية للطلب الاحق. بدون حد على رسم
    150 الشيفرة المصدرية، سيتمكنون من وضع رسم كبير جدا لأي شخص يدفع&mdash;مثل مليار
    151 دولار&mdash;وهكذا يوهمون بإصدار الشيفرة المصدرية بينما يحجبونها في
    152 الحقيقة. لذا <a href="/licenses/gpl.html#section6">في هذه الحالة علينا حد
    153 رسم للمصدر،</a> لنضمن حرية المستخدم. لكن في الحالات الاعتيادية، لا يوجد نطاق
    154 مماثل لحد رسوم التوزيع، لذا نحن لا نقيدهم.</p>
    155 
    156 <p>
    157 أحيانا الشركات التي لديها نشاطات تجاوز حد ما تجيزه غنو جي&#8203;بي&#8203;إل
    158 دفاعا عن السماح، يقولون أنهم &ldquo;لن يغنو المال من برمجيات غنو&rdquo; أو
    159 شيء مشابه. لن يصلوا أي شيء بهذه الطريقة. البرمجيات الحرة تتمحور حول الحرية،
    160 وفرض جي&#8203;بي&#8203;إل يحمي الحرية. عندما نحمي حرية المستخدم، لا نتشتت
    161 بجانب القضايا مثل قيمة رسوم التوزيع المجنية. الحرية هي القضية، وكل القضية،
    162 والقضية الوحيدة.</p>
    163 
    164 <div class="translators-notes">
    165 
    166 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    167  </div>
    168 </div>
    169 
    170 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    171 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
    172 <div id="footer">
    173 <div class="unprintable">
    174 
    175 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
    176 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
    177 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
    178 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
    179 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    180 
    181 <p>
    182 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    183         replace it with the translation of these two:
    184 
    185         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    186         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    187         Please send your comments and general suggestions in this regard
    188         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    189 
    190         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    191 
    192         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    193         our web pages, see <a
    194         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    195         README</a>. -->
    196 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
    197 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
    198 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    199 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
    200 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
    201 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
    202 </div>
    203 
    204 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    205      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    206      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    207      without talking with the webmasters or licensing team first.
    208      Please make sure the copyright date is consistent with the
    209      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    210      document was modified, or published.
    211      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    212      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    213      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    214      year, i.e., a year in which the document was published (including
    215      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    216      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    217      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    218 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 مؤسسة البرمجيات الحرة،
    219 المحدودة.</p>
    220 
    221 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
    222 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
    223 الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
    224 
    225 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
    226 <div class="translators-credits">
    227 
    228 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    229 ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
    230 />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
    231 
    232 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    233 حُدّثت:
    234 
    235 $Date: 2017/03/28 10:08:23 $
    236 
    237 <!-- timestamp end -->
    238 </p>
    239 </div>
    240 </div>
    241 </body>
    242 </html>