taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

initial-announcement.html (15338B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/initial-announcement.ar.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/initial-announcement.ar.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/initial-announcement.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>عن مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
     17 <h2>البيان الأولي</h2>
     18 
     19 <p> هذا هو الإعلاني الأصلي لمشروع غنو، كتبه <a
     20 href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a> في السابع والعشرين من
     21 سبتمبر 1983.</p>
     22 
     23 <p> إن تاريخ غنو مختلف من جوانب عديدةعن هذه الخطة المبدئية. على سبيل المثال،
     24 أُخّر تاريخ البدء إلى يناير 1984 ولم تكن تقاصيل عديدة تتعلق  <a
     25 href="/philosophy/free-sw.html">بالبرمجيات الحرة</a> قد أوضحت.</p>
     26 
     27 <h3>يونكس حر!</h3>
     28 
     29 <p>ابتداءً من عيد الشكر هذا سوف أقوم بكتابة نظام برمجي كامل متوافق مع يونكس
     30 يُدعى غنو (استنادًا إلى غنو ليس يونكس)، وسأوزعه بالمجان<a href="#f1">(1)</a>
     31 لأي شخص يستطيع استخدامه. نحن بأمس الحاجة إلى المساهمة بالمال والبرامج
     32 والمعدات.</p>
     33 
     34 <p>كبداية، سوف يتكون غنو من نواة وكل الأدوات المساعدة لكتابة برامج سي: محرر وشل
     35 ومصرّف سي ورابط ومُجمّع وأشياء أخرى عديدة. بعد ذلك سوف نضيف منسق نصوص وYACC
     36 ولعبة إمبراطوريات وبرنامج جداول ومئات الأشياء الأخرى. نأمل آخيرًا أن نوفر كل
     37 شيء مفيد يأتي عادة مع نظام يونكس، وأي شيء آخر مفيد، بما في ذلك توثيق بهيئة
     38 إلكترونية ومطبوعة.</p>
     39 
     40 <p>سوف يتمكن غنو من تشغيل برامج يونكس، لكنه لن يكون مطابقًا ليونكس. سوف نجري كل
     41 التحسينات الملائمة، بناءً على خبرتنا في أنظمة التشغيل الأخرى. عمليًا، نخطط
     42 إلى أن يكون لدينا اسماء ملفات أطول وأرقام نسخ للملفات ونظام ملفات ضد
     43 الانهيار وربما إكمال لأسماء الملفات ودعم للعرض الطرفي المستقل وأخيرًا نظام
     44 نوفذة مبني على Lisp الذي ستتمكن برامج Lisp وبرامج يونكس العادية فيه من
     45 مشاركة نافذة. سوف تكون C  و Lisp لغتي برمجة النظام. سوف نبني برمجيات شبكة
     46 على ميفاق MIT chaosnet تتفوق بكثير على UUCP. قد نوفر شيئًا متوافقًا مع UUCP.</p>
     47 
     48 <h3>من أنا؟</h3>
     49 
     50 <p>أنا ريتشارد ستولمن، مبتكر محرر إيماكس الذي احتذي به كثيرًا في مختبر الذكاء
     51 الصناعي في MIT. عملت بشكل كبير على المصرفات والمحررات والمنقحات ومفسرات
     52 الأوامر و Incompatible Timesharing System ونظام تشغيل Lisp Machine. كنت أول
     53 من أضاف دعم العرض الطرفي المستقل إلى ITS. نفّذت أيضًا نظام ملفات مضاد
     54 للانهيار ونظامي نوفذة لأجهزة Lisp.</p>
     55 
     56 <h3>لماذا تتحتم علي كتابة غنو؟</h3>
     57 
     58 <p>أرى أن القاعدة الذهبية أنه إذا أعجبني برنامج فيجب أن أشاركه مع من يحبونه. لا
     59 ينبغي علي -بضمير حي- أن أوقع اتفاقية سرية أو اتفاقية ترخيص برمجية.</p>
     60 
     61 <p>ولأتمكن من المضي قدمًا في استخدام الحواسيب بدون خرق مبادئي، فلقد قررت أن أضع
     62 كيانًا كافيًا للبرمجيات الحرة لأتمكن من المضي بدون أي برمجيات غير حرة.</p>
     63 
     64 <h3>كيف تستطيع المساهمة</h3>
     65 
     66 <p>إنني أطلب من مصانع الحواسيب أن تتبرع بالأجهزة والمال؛ وإني أطلب من الأفراد
     67 أن يتبرعوا بالبرامج والجهد.</p>
     68 
     69 <p>عرض عليّ مصنع حواسيب توفير جهاز واحد. لكننا نحتاج المزيد. إحدى النتائج التي
     70 تستطيعون توقعها إذا تبرعتم بالأجهزة أن غنو سيعمل في موعد أقرب. يفضل أن يكون
     71 الجهاز قادرًا على العمل في منطقة سكنية ولا يحتاج تبريدًا أو طاقة مكلفة.</p>
     72 
     73 <p>يستطيع المبرمجون الأفراد المساهمة بكتابة بدائل متوافق لأدوات يونكس وإعطائها
     74 لي. يصعب التنسيق لمشاريع تُوّزع العمل على دوامات جزئية كهذه؛ لأن الأجزاء
     75 التي يكتبها الأفراد لن تعمل سويًا. لكن عملية استبدال يونكس خصوصًا لا تواجه
     76 هذه المشكلة، فمعظم تفاصيل الواجهة سوف تتقيد بيونكس.  إذا عَمِلت كل مساهمة مع
     77 بقية أجزاء يونكس، فسوف تعمل على الأرجح مع بقية أجزاء غنو.</p>
     78 
     79 <p>إذا حصلتُ على تبرعات مالية، فقد أتمكن من توظيف بضعة أشخاص بدوام جزئي أو
     80 كامل. لن تكون المرتبات عالية، لكني أبحث عن أناس يؤمنون أن مساعدة الإنسانية
     81 لا تقل أهمية عن المال. إنني أعتبر هذه طريقة لإيجاد أناس يكرسون كل طاقتهم
     82 للعمل على غنو بدون الحاجة إلى طريقة أخرى لجني المال.</p>
     83 
     84 <p>اتصل بي لمزيد من المعلومات.</p>
     85 
     86 <p dir="ltr" style="text-align:left">بريد Arpanet:<br />
     87   RMS@MIT-MC.ARPA</p>
     88 
     89 <p dir="ltr" style="text-align:left">Usenet:<br />
     90   ...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
     91   ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
     92 
     93 <p dir="ltr" style="text-align:left">US Snail:<br />
     94   Richard Stallman<br />
     95   166 Prospect St<br />
     96   Cambridge, MA 02139</p>
     97 
     98 <h4 id="f1">اختيار سيء لكلمة &rdquo;free&ldquo; في النص الأصلي</h4>
     99 
    100 <p>لم تكن الصياغة واضحة. كان القصد أنه لن يضطر أحد للدفع مقابل <b>إذن</b>
    101 باستخدام نظام غنو. لكن العبارة لا توضّح هذا الأمر، والناس يُفسرونها عادة على
    102 أن نسخ غنو يجب أن توزع دائمًا بمقابل قليل أو بدون مقابل. لم يكن هذا أبدًا
    103 المقصد.</p>
    104 
    105 <h3>الرسالة الأصلية</h3>
    106 
    107 <p>البريد الأصلي مسرود أدناه بصورته الأصلية للإكمال.</p>
    108 
    109 <div dir="ltr">
    110 <pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
    111 
    112 </pre><pre style="text-align:left; margin-top:-1.3em">From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
    113 From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
    114 Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
    115 Subject: new Unix implementation
    116 Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
    117 Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA
    118 
    119 Free Unix!
    120 
    121 Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
    122 Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
    123 give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
    124 Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
    125 needed.
    126 
    127 To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
    128 write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
    129 assembler, and a few other things.  After this we will add a text
    130 formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
    131 other things.  We hope to supply, eventually, everything useful that
    132 normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
    133 on-line and hardcopy documentation.
    134 
    135 GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
    136 to Unix.  We will make all improvements that are convenient, based
    137 on our experience with other operating systems.  In particular,
    138 we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
    139 file system, filename completion perhaps, terminal-independent
    140 display support, and eventually a Lisp-based window system through
    141 which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
    142 Both C and Lisp will be available as system programming languages.
    143 We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
    144 far superior to UUCP.  We may also have something compatible
    145 with UUCP.
    146 
    147 Who Am I?
    148 
    149 I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
    150 editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked
    151 extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
    152 Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
    153 I pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I
    154 have implemented one crashproof file system and two window systems for
    155 Lisp machines.
    156 
    157 Why I Must Write GNU
    158 
    159 I consider that the golden rule requires that if I like a program I
    160 must share it with other people who like it.  I cannot in good
    161 conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
    162 agreement.
    163 
    164 So that I can continue to use computers without violating my principles,
    165 I have decided to put together a sufficient body of free software so that
    166 I will be able to get along without any software that is not free.
    167 
    168 How You Can Contribute
    169 
    170 I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
    171 I'm asking individuals for donations of programs and work.
    172 
    173 One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But
    174 we could use more.  One consequence you can expect if you donate
    175 machines is that GNU will run on them at an early date.  The machine had
    176 better be able to operate in a residential area, and not require
    177 sophisticated cooling or power.
    178 
    179 Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
    180 of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such
    181 part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
    182 independently-written parts would not work together.  But for the
    183 particular task of replacing Unix, this problem is absent.  Most
    184 interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If each
    185 contribution works with the rest of Unix, it will probably work
    186 with the rest of GNU.
    187 
    188 If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
    189 part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for
    190 whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I view
    191 this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
    192 working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
    193 
    194 For more information, contact me.
    195 Arpanet mail:
    196   RMS@MIT-MC.ARPA
    197 
    198 Usenet:
    199   ...!mit-eddie!RMS@OZ
    200   ...!mit-vax!RMS@OZ
    201 
    202 US Snail:
    203   Richard Stallman
    204   166 Prospect St
    205   Cambridge, MA 02139
    206 </pre>
    207 </div>
    208 
    209 <div class="translators-notes">
    210 
    211 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    212  </div>
    213 </div>
    214 
    215 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    216 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
    217 <div id="footer">
    218 <div class="unprintable">
    219 
    220 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
    221 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
    222 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
    223 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
    224 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    225 
    226 <p>
    227 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    228         replace it with the translation of these two:
    229 
    230         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    231         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    232         Please send your comments and general suggestions in this regard
    233         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    234 
    235         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    236 
    237         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    238         our web pages, see <a
    239         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    240         README</a>. -->
    241 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
    242 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
    243 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    244 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
    245 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
    246 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
    247 </div>
    248 
    249 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    250      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    251      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    252      without talking with the webmasters or licensing team first.
    253      Please make sure the copyright date is consistent with the
    254      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    255      document was modified, or published.
    256      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    257      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    258      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    259      year, i.e., a year in which the document was published (including
    260      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    261      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    262      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    263 <p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
    264 
    265 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
    266 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
    267 الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
    268 
    269 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
    270 <div class="translators-credits">
    271 
    272 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    273 ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
    274 />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
    275 
    276 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    277 حُدّثت:
    278 
    279 $Date: 2017/03/28 10:08:22 $
    280 
    281 <!-- timestamp end -->
    282 </p>
    283 </div>
    284 </div>
    285 </body>
    286 </html>