gnu-users-never-heard-of-gnu.html (8407B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-06-02" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title> 13 14 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" --> 17 <h2>مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا</h2> 18 19 <p><strong>بقلم <a href="http://www.stallman.org/">ريتشارد ستولمن</a></strong></p> 20 21 <div class="announcement"> 22 <blockquote><p>لتعلم المزيد حول هذه القضية، تستطيع أيضا قراءة<a 23 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">أسئلة غنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا حول <a 24 href="/gnu/why-gnu-linux.html">لماذا غنو/لينكس؟</a>، وصفحتنا عن <a 25 href="/gnu/linux-and-gnu.html">لينكس ومشروع غنو</a>. 26 </p></blockquote> 27 </div> 28 29 <p>لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن غنو. بل حتى أن معظم الناس الذي يستخدمون نظام غنو 30 لم يسمعوا عن غنو، الشكر للأشخاص الكثر وللشركات التي علمتهم تسميته 31 ”لينكس“.</p> 32 33 <p>على كل حال، للاسم غنو صلة معينة سوف يكتشفها الناس عندما يسمعون الاسم. غنو 34 متصل بفكرة الحرية وحركة البرمجيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بمحض مصادفة لأن 35 الحافز لتطوير غنو كان أساسًا جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية ممكنًا.</p> 36 37 <p>توجد الصلة بين اسم غنو وهدفيْ الحرية والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في 38 أذهان مئات الآلاف من مستخدمي غنو/لينكس الذين يعرفون غنو وتوجد في ويكيبيديا 39 وتوجد حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون عن غنو، فسوف يجدون <a 40 href="http://www.gnu.org">gnu.org</a>، الذي يتناول البرمجيات الحرة 41 والحرية.</p> 42 43 <p>لن يربط الشخص الذي يرى الاسم ”غنو“ لأول مرة في 44 ”غنو/لينكس“ بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة ذاتها. لكن عندما يعرف 45 الناس أن النظام أساسًا هو غنو، فسوف يجذبهم ذلك خطوة أقرب لتعلم قيمنا 46 ومبادئنا. قد يتلهفون للبحث عن المزيد من المعلومات عن غنو.</p> 47 48 <p>لكن حتى لو لم يبحثوا عن تلك المعلومات، فقد يصادفونها على كل حال. إن دلالة 49 ”<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">المصدر 50 المفتوح</a>“ تحرف تركيز الناس عن قضايا حرية المستخدمين، لكن ليس تماما؛ 51 فثمّة علاقة لغنو وللبرمجيات الحرة، ولازالت للناس فرصة التعرف عليها. عندما 52 يصادف القارئ تلك المعلومات، فمن المرجح أنه سيلقي بالًا للمعلومات المتعلقة 53 بغنو (مثل أنه حملة للحرية وللمجتمع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام غنو.</p> 54 55 <p>مع مرور الوقت سوف تنشر تسمية النظام ”غنو/لينكس“ إدراك قيم الحرية 56 التي لأجلها طوّرنا نظام غنو. وهي مفيدة أيضًا كتذكرة لمن يعرف من مجتمعنا هذه 57 القيم، في جو يسيطر فيه النقاش العملي (الخالي من القيم الأخلاقية) على 58 البرمجيات الحرة. عندما نطلب منك تسمية النظام ”غنو/لينكس“ فإننا 59 نقوم بذلك لأن الوعي بغنو بطيء ولكنه بلا شك يجلب معه مع الزمن إدارك مبدأيْ 60 البرمجيات الحرة: الحرية والمجتمع.</p> 61 62 <div class="translators-notes"> 63 64 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 65 </div> 66 </div> 67 68 <!-- for id="content", starts in the include above --> 69 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> 70 <div id="footer"> 71 <div class="unprintable"> 72 73 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a 74 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى 75 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة 76 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى 77 <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 78 79 <p> 80 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 81 replace it with the translation of these two: 82 83 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 84 translations. However, we are not exempt from imperfection. 85 Please send your comments and general suggestions in this regard 86 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 87 88 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 89 90 <p>For information on coordinating and submitting translations of 91 our web pages, see <a 92 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 93 README</a>. --> 94 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال 95 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا 96 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 97 <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق 98 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a 99 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> 100 </div> 101 102 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 103 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 104 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 105 without talking with the webmasters or licensing team first. 106 Please make sure the copyright date is consistent with the 107 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 108 document was modified, or published. 109 If you wish to list earlier years, that is ok too. 110 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 111 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 112 year, i.e., a year in which the document was published (including 113 being publicly visible on the web or in a revision control system). 114 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 115 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 116 <p>Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p> 117 118 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license" 119 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع 120 الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p> 121 122 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" --> 123 <div class="translators-credits"> 124 125 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 126 ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br 127 />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div> 128 129 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 130 حُدّثت: 131 132 $Date: 2017/03/28 10:08:22 $ 133 134 <!-- timestamp end --> 135 </p> 136 </div> 137 </div> 138 </body> 139 </html>