fs-motives.html (9217B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 5 6 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 7 <title>دوافع كتابة البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title> 8 9 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> 10 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> 11 <h2>دوافع كتابة البرمجيات الحرة</h2> 12 13 <p>لا ترتكب خطأ الاعتقاد بأن تطوير البرمجيات يقوم على دافع واحد. فيما يلي بعض 14 الدوافع الكامنة وراء كتابة البرمجيات الحرة. 15 </p> 16 17 <dl> 18 <dt>متعة</dt> 19 20 <dd>بالنسبة لبعض الناس، وفي كثير من الأحيان أفضل المبرمجين، فإن كتابة البرمجيات 21 هي أعظم متعة، خاصة عندما لا يوجد أي رئيس يقول لك ما يجب فعله.<br /> 22 معظم مطوري البرمجيات الحرة يتشاركون هذا الدافع.</dd> 23 24 <dt>المثالية السياسية</dt> 25 26 <dd>الرغبة في بناء عالم تسوده الحرية ومساعدة مستخدمي الحاسوب على الهروب من قوة 27 مطوري البرامج. 28 </dd> 29 30 <dt>أن يكون لك معجبين</dt> 31 32 <dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن من شأنها أن تجعل المستخدمين معجبين 33 بك. وهذا يخلق لديك شعوراً جيداً جدًا. 34 </dd> 35 36 <dt>سمعة مهنية</dt> 37 38 <dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن من شأنها أن تكون كافية لإظهار ما 39 إذا كنت مبرمجا جيداً. 40 </dd> 41 42 <dt>الحس الجماعي</dt> 43 44 <dd>بالنسبة للعديد من المبرمجين، فإن الدافع وراء المشاركة يكمن في الانتماء 45 الجماعي. وذلك من خلال التعاون مع الآخرين في مشاريع عمومية لتطوير البرمجيات 46 الحرة.</dd> 47 48 <dt>التعليم</dt> 49 50 <dd>كتابة البرمجيات الحرة تسمح لك في معظم الأحيان بتحسين مهاراتك التقنية 51 والاجتماعية بشكل باهر. إذا كنت أستاذاً، فإن تشجيعك للطلبة على المشاركة في 52 برامج موجودة لتطوير البرمجيات الحرة أو تنظيمهم في مشاريع مخصصة لتطوير 53 البرمجيات الحرة سيشكل فرصة رائعة بالنسبة لهم. </dd> 54 55 <dt>الامتنان</dt> 56 57 <dd>في حالة استخدامك للبرامج الحرة لسنوات عديدة واستفادتك منها في عملك بشكل خاص، 58 فإنك ستشعر بالامتنان والفضل للمطورين الخاصة بها. عند كتابة لبرنامج قد يفيد 59 الكثير من الناس، فإن هذه ستكون فرصتك لرد الجميل. 60 </dd> 61 62 <dt>الكراهية لمايكروسوفت</dt> 63 64 <dd> 65 من الخطأ أن نركز نقدنا<a href="/philosophy/microsoft.html">حصرياً على 66 مايكروسوفت</a>. في الواقع، مايكروسوفت شريرة لأنها تصنع برامج غير 67 مجانية. والأسوأ من ذلك أن اﻷمر يتعلق ببرمجيات <a 68 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> مؤذية</a> في العديد 69 من الأحيان، بما في ذلك تطبيق <a href="http://DefectiveByDesign.org">إدارة 70 القيود الرقمية</a> في البرامج. لكن العديد من الشركات الأخرى تقوم بواحد أو كل 71 من هذه اﻷمور. والعدو اﻷكبر لحريتنا اليوم هو شركة <a 72 href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">أبل</a>.<br /> 73 74 بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اﻷشخاص يحتقرون كلياً مايكروسوفت، وهناك البعض 75 ممن يدفعهم هذا الإحساس للمشاركة في مشاريع البرمجيات الحرة. 76 </dd> 77 78 <dt>المال</dt> 79 80 <dd>هناك العديد ممن يتلقون مقابلاً مادياً لتطوير البرمجيات الحرة أو لبناء أعمال 81 حولها. 82 </dd> 83 84 <dt>الرغبة في الحصول على برنامج أفضل</dt> 85 86 <dd>غالبا ما يعمل اﻷفراد على إدخال تحسينات في البرامج التي يستخدمونها، وذلك 87 لجعلها أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين لا يعرفون دافعاً آخر غير هذا، ولكن صورتهم 88 عن الطبيعة البشرية ضيقة جدا). 89 </dd> 90 91 </dl> 92 93 <p>الطبيعة البشرية معقدة، ومن الشائع جدا أن يكون للإنسان دوافع متعددة في وقت 94 واحد لعمل واحد.</p> 95 96 <p>يختلف كل شخص عن الآخر، ومن الممكن أن تكون هناك دوافع أخرى غائبة عن هذه 97 القائمة. إذا كنت تعرف دوافع أخرى غير المذكورة هنا، فلا تتردد في إرسال رسالة 98 إلى <a href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a>. وإذا 99 كنا نعتقد أن الدوافع الأخرى قد تؤثر على العديد من المطورين، فإننا سنعمل على 100 إضافتها للقائمة.</p> 101 102 <div class="translators-notes"> 103 104 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 105 </div> 106 </div> 107 108 <!-- for id="content", starts in the include above --> 109 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> 110 <div id="footer"> 111 <div class="unprintable"> 112 113 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a 114 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى 115 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة 116 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى 117 <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 118 119 <p> 120 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 121 replace it with the translation of these two: 122 123 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 124 translations. However, we are not exempt from imperfection. 125 Please send your comments and general suggestions in this regard 126 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 127 128 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 129 130 <p>For information on coordinating and submitting translations of 131 our web pages, see <a 132 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 133 README</a>. --> 134 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال 135 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا 136 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 137 <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق 138 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a 139 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> 140 </div> 141 142 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 143 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 144 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 145 without talking with the webmasters or licensing team first. 146 Please make sure the copyright date is consistent with the 147 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 148 document was modified, or published. 149 150 If you wish to list earlier years, that is ok too. 151 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 152 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 153 year, i.e., a year in which the document was published (including 154 being publicly visible on the web or in a revision control system). 155 156 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 157 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 158 <p>Copyright © 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p> 159 160 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license" 161 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع 162 الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p> 163 164 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" --> 165 <div class="translators-credits"> 166 167 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 168 تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي حسني</em>.</div> 169 170 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 171 حُدّثت: 172 173 $Date: 2014/11/29 21:58:07 $ 174 175 <!-- timestamp end --> 176 </p> 177 </div> 178 </div> 179 </body> 180 </html>