taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

freedom-or-power.html (12236B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/freedom-or-power.ar-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-05-31" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>الحرية أم السلطة؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
     13 <meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينوكس, عام, شعبي, gpl, رخصة عامة شعبية,
     14 حرية, برمجيات, سلطة, حقوق" />
     15 <meta http-equiv="Description" content="في هذه المقالة، الحرية أم السلطة؟، يناقش برادلي كوهن وريتشارد ستولمن الأسباب
     16 وراء عدم تأييد حركة البرمجيات الحرة لما يسمى حرية اختيار أي رخصة تريد
     17 للبرمجيات التي تكتب." />
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
     20 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
     21 <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
     22 <h2>الحرية أم السلطة؟</h2>
     23 
     24 <p>
     25 بقلم <strong>برادلي كوهن</strong> و<strong>ريتشارد ستولمَن</strong></p>
     26 
     27 <blockquote>
     28 <p>حب الحرية هو حب الآخرين؛ حب السلطة هو حب الذات.<br />
     29 -- ويليام هازليت</p>
     30 </blockquote>
     31 
     32 <p>
     33 في حركة البرمجيات الحرة، نحن ندعم حرية مستخدمي البرمجيات. لقد صغنا آراءنا
     34 اعتماداً على الحريات الضرورية لحياة جيدة، ولنسمح للبرمجيات المفيدة بتربية
     35 مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. إن <a
     36 href="/philosophy/free-sw.html">معيار البرمجيات الحرة</a> الذي وضعناه يعرّف
     37 الحريات التي يحتاجها مستخدمي البرنامج حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع.</p>
     38 
     39 <p>
     40 نحن ندعم حرية المبرمجين كما ندعم حرية باقي المستخدمين. معظمنا من المبرمجين،
     41 ونحن نريد الحرية لأنفسنا كما نريدها لك أنت. لكننا جميعاً نستخدم برمجيات
     42 كتبها آخرون، ونحن نريد حريتنا عندما نستخدم تلك البرمجيات، وليس عندما نستخدم
     43 البرامج التي كتبناها نحن فقط. نحن ندعم حرية جميع المستخدمين، سواء كانوا
     44 يكتبون البرامج أغلب الأحيان، أو في المناسبات فقط، أو كانوا ممن لا يكتب
     45 البرمجيات أبداً.</p>
     46 
     47 <p>
     48 على أية حال، فنحن لا ندعم ما يدعي البعض أنها &rdquo;حرية اختيار أية رخصة
     49 تريدها للبرمجيات التي تكتبها.&ldquo; نحن نرفض هذا المبدأ لأنه شكل من أشكال
     50 السلطة وليس الحرية.</p>
     51 
     52 <p>
     53 هذا التفريق الذي طالما غُفِل عنه مهمٌ جداً. الحرية هي أن تكون قادراً على
     54 اتخاذ قرارات تؤثر عليك بشكل رئيسي؛ السلطة هي القدرة على اتخاذ قرارات تؤثر
     55 على الآخرين أكثر مما تؤثر عليك. إذا خلطنا بين مفهومي الحرية والسلطة، فسنفشل
     56 في حماية الحرية الحقيقية.</p>
     57 
     58 <p>
     59 إن جعل برنامج ما احتكارياً هو ممارسة للسلطة. تضمن قوانين حقوق النشر اليوم
     60 تلك السلطة لمطوري البرمجيات، لذا يختارُ هؤلاء ولا يسمح لغيرهم بالاختيار
     61 قواعد يفرضونها على من سواهم&mdash;عدد قليل نسبياً من الناس يحدد القرارات
     62 البرمجية اﻷساسية لجميع المستخدمين، وذلك بإنكار حريتهم على الأغلب. عندما يحرم
     63 المستخدمون من الحريات التي تقدمها البرمجيات الحرة، لن يتمكنوا من معرفة ما
     64 تفعله البرمجيات، ولن يتمكنوا من التأكد من عدم وجود ثغرات أمنية فيها، لن
     65 يستطيعوا مراقبة أية فيروسات أو ديدان قد توجد فيها، لا يمكنهم معرفة ماهية
     66 المعلومات الشخصية التي يتم إرسالها (أو إيقاف تلك الرسائل، حتى لو عرفوا
     67 محتوياتها). إذا تعطلت تلك البرمجيات، فلا يمكن لهم إصلاحها؛ عليهم انتظار
     68 المطور حتى يمارس سلطته لإصلاحها. إذا لم تكن مناسبة تماماً لاحتياجاتهم،
     69 فسيظلون عالقين معها. لا يمكنهم مساعدة بعضهم لتحسينها.</p>
     70 
     71 <p>
     72 غالباً ما يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية شركات تجارية. نحن &ndash; حركةَ
     73 البرمجيات الحرة &ndash; لا نعارض العمل التجاري، لكننا شاهدنا ما يحدث عندما
     74 تملك شركات تطوير البرمجيات &rdquo;حرية&ldquo; فرض قواعد اعتباطية على مستخدمي
     75 البرمجيات. مايكروسوفت هي المثال الأسوأ عن الضرر المباشر الذي ينتج عن إنكار
     76 حرية المستخدمين، لكنها ليست المثال الوحيد. وحتى عند عدم وجود متحكم وحيد،
     77 تبقى البرمجيات الاحتكارية ضارة بالمجتمع. إن فرض رغبات مجموعة من الأسياد ليس
     78 حرية.</p>
     79 
     80 <p>
     81 لقد ركز نقاش حقوق وقوانين البرمجيات على اهتمامات المبرمجين وحدهم أغلب
     82 الأحيان. قلة هم الناس الذين يكتبون البرامج بشكل دائم في العالم، وعدد أقل من
     83 الناس يملكون شركات البرمجيات الاحتكارية. لكن العالم المتطور بأسره يحتاج
     84 اليوم للبرمجيات ويستخدمها، لذا فإن مطوري البرمجيات اليوم يتحكمون بطريقة
     85 حياته، وتعاملاته التجارية، واتصالاته، ومواده الترفيهية. إن المشاكل الأخلاقية
     86 والسياسية لا تحل برفع شعار &rdquo;حرية الاختيار (للمبرمجين فقط).&ldquo;</p>
     87 
     88 <p>
     89 إذا كانت &rdquo;الشفرة البرمجية هي القانون،&ldquo;<a href="#f1">(1)</a>
     90 عندئذ يكون السؤال الحقيقي: من يجب أن يتحكم بالشفرة البرمجية التي تستخدمها
     91 أنت &mdash; أنت، أم النخبة القليلة؟ نحن نعتقد أنك المسؤول عن التحكم
     92 بالبرمجيات التي تستخدمها، ومنحك ذلك التحكم هو هدف البرمجيات الحرة.</p>
     93 
     94 <p>
     95 نحن نعتقد أنك صاحب القرار فيما يتعلق بما تريد أن تفعل بالبرمجيات التي
     96 تستخدمها؛ مع ذلك، فهذا ليس ما تقوله قوانين هذه الأيام. قانون حقوق النشر
     97 الحالي يضعنا في موضع المسيطر على مستخدمي الشفرة البرمجية التي نكتبها، سواء
     98 أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا. إن الرد الأخلاقي على ذلك هو أن نضمن حرية كل مستخدم،
     99 كما كان يفترض ب(the Bill of Rights) أن تمارس سلطة الحكومة لتضمن حريات كل
    100 مواطن. هذا هو سبب وجود <a href="/copyleft/copyleft.html">رخصة غنو الشعبية
    101 العامة GPL</a>: تمنحك هذه الرخصة التحكم باستخدامك للبرمجيات وبنفس الوقت <a
    102 href="/philosophy/why-copyleft.html">تحميك من الآخرين</a> الراغبين في
    103 السيطرة على قراراتك.</p>
    104 
    105 <p>
    106 ومع إدراك المزيد من المستخدمين أن الشفرة البرمجية هي القانون، وإحساسهم بأنهم
    107 يستحقون الحرية أيضاً، سيدركون أهمية الحريات التي ندافع عنها، كما سيقدر
    108 المزيد من المستخدمين القيمة العملية للبرمجيات الحرة التي طورناها.</p>
    109 
    110 <h4>هوامش</h4>
    111 
    112 <a id="f1"></a> ويليام ميتشل، <em>City of Bits: Space, Place, and the
    113 Infobahn </em> (كامبريدج، ماساتشوستس: MIT Press,1995)، الصفحة 111، كما
    114 اقتبسها لورنس ليسنغ في <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version
    115 2.0</em>، الطبعة 2.0 (نيويورك، نيويورك: Basic Books, 2006)، الصفحة 5.
    116 
    117 <hr />
    118 <blockquote id="fsfs"><p>نُشرت هذه المقالة في <a
    119 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات
    120 حرة، مجتمع حر: مقالات مختارة بقلم ريتشارد ستولمن</cite></a>.</p></blockquote>
    121 
    122 <div class="translators-notes">
    123 
    124 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    125  </div>
    126 </div>
    127 
    128 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    129 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
    130 <div id="footer">
    131 <div class="unprintable">
    132 
    133 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
    134 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
    135 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
    136 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
    137 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    138 
    139 <p>
    140 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    141         replace it with the translation of these two:
    142 
    143         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    144         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    145         Please send your comments and general suggestions in this regard
    146         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    147 
    148         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    149 
    150         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    151         our web pages, see <a
    152         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    153         README</a>. -->
    154 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
    155 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
    156 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    157 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
    158 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
    159 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
    160 </div>
    161 
    162 <p>حقوق النشر:</p><p style="direction: ltr">
    163 Copyright &copy; 2001, 2009, 2020 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman
    164 (برادلي كوهن وريتشارد ستولمن)</p>
    165 
    166 <p>النسخ الحرفي والتوزيع لهذه المقالة كاملة مجاز بدون قيود، في أي وسط، شريطة
    167 الحفاظ على هذا الإشعار.</p>
    168 
    169 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
    170 <div class="translators-credits">
    171 
    172 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    173  ترجمة: محمد سعيد <a
    174 href="mailto:m-saied@live.com">&lt;m-saied@live.com&gt;</a></div>
    175 
    176 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    177 حُدّثت:
    178 
    179 $Date: 2021/08/19 08:13:18 $
    180 
    181 <!-- timestamp end -->
    182 </p>
    183 </div>
    184 </div>
    185 </body>
    186 </html>