taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-software-even-more-important.html (29280B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-even-more-important.ar.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-software-even-more-important.ar-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-01-06" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>البرمجيات الحرة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى ـ مشروع غنو ـ مؤسسة البرمجيات
     13 الحرة</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
     18 <h2>البرمجيات الحرة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</h2>
     19 
     20 <p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد ستالمن</strong></a></p>
     21 
     22 <blockquote>
     23 <p>نشرت نسخة معدلة بشكل جوهري من هذه المقالة في مجلة <a
     24 href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">
     25 Wired</a>.</p>
     26 <p>
     27 <a href="/help">السبل المقترحة لمساعدة حركة البرمجيات الحرة</a>
     28 </p>
     29 </blockquote>
     30 
     31 <p>منذ عام 1983، أطلقت حركة البرمجيات الحرة حملة للدفاع على حرية مستخدمي
     32 الحاسوب&mdash;حتى يتسنى لهؤلاء التحكم في البرمجيات التي يستعملونها، بدل أن
     33 تتحكم هذه الأخيرة فيهم. عندما يحترم برنامج معين حرية المستخدمين والجماعة،
     34 فإننا نسميه &rdquo;برنامجاً حراً&ldquo;.</p>
     35 
     36 <p>أحياناً، فإننا نطلق على هذه البرامج تسمية &rdquo;libre software&ldquo; بشكل
     37 متعمد، حتى نؤكد على أن المسألة تتعلق بالحرية، وليس بالسعر. بعض البرمجيات
     38 الاحتكارية (اللاحرة) مثل فوتوشوب باهظة الثمن، بينما هناك برمجيات احتكارية
     39 مجانية مثل فلاش بلاير&mdash;لكن هذا لا يعدو كونه تفصيلاً هامشياً. ففي
     40 الحالتين معاً، يُمَكّن البرنامج مطوره من ممارسة سلطةٍ على المستخدمين لا
     41 ينبغي ﻷي أحد أن يتوفر عليها. </p>
     42 
     43 <p>هناك قاسم مشترك بين هذين البرنامجين الاحتكاريين: فهما معاً <em>برنامجين
     44 خبيثين</em>. أي أن كليهما يتوفر على وظائف مصممة للإساءة للمستخدم. وفي الوقت
     45 الحاضر، فإن البرمجيات الاحتكارية غالباً ما تكون برمجيات خبيثة ﻷن <a
     46 href="/proprietary/proprietary.html">سلطة المطور تفسد قصدها وتحرفه</a>.</p>
     47 
     48 <p>في حالة البرمجيات الحرة، فإن المستخدمين هم من يتحكمون في البرنامج، سواء كان
     49 ذلك على الصعيد الفردي أو الجماعي. أي أنهم يتحكمون فيما تفعله حواسيبهم (إذا
     50 افترضنا بأن هذه الحواسيب <a href="/philosophy/loyal-computers.html">وفية</a>
     51 وتفعل ما تأمرها برمجيات المستخدم بفعله).</p>
     52 
     53 <p>أما في حالة البرمجيات الاحتكارية، فإن البرنامج هو من يتحكم في المستخدمين،
     54 بينما تتحكم هيئة أخرى (المطور أو &rdquo;المالك&ldquo;) في البرنامج. مما يعني
     55 بأن البرنامج الاحتكاري يمكن مطوره من ممارسة سلطته على المستخدمين، وهذا أمر
     56 غير عادل في حد ذاته، وإغراء للمطور حتى يسيء معاملة المستخدمين بأشكال أخرى. </p>
     57 
     58 <p>الحرية تعني أن تتحكم في حياتك. إذا كنت تستخدم برنامجاً ما لإنجاز أنشطة معينة
     59 في حياتك، فإن حريتك مرتبطة بمدى قدرتك على التحكم في البرنامج. من الواجب أن
     60 يكون لك الحق في التحكم بالبرامج التي تستخدمها، خاصة إذا كنت تستخدمها ﻷشياء
     61 هامة في حياتك.</p>
     62 
     63 <p>يتطلب تحكم المستخدمين في البرنامج أربع  <a
     64 href="/philosophy/free-sw.html">حريات أساسية</a>.
     65 </p>
     66 
     67 <p>(0) حرية تشغيل البرنامج كيفما شئت، لأي غرض كان.</p>
     68 
     69 <p>(1) حرية دراسة &ldquo;الكود المصدري&rdquo; للبرنامج وتعديله حتى ينجز
     70 العمليات المطلوبة وفق إرادتك. تكتب البرمجيات من قبل المطورين باستخدام لغات
     71 برمجية تستخدم لغات طبيعية &mdash;مثل اللغة الإنجليزية مع مجموعة من العبارات
     72 الجبرية&mdash;وهذه الصيغة هي ما يشكل &ldquo;الكود المصدري&rdquo; للبرنامج.
     73 بإمكان أي شخص يتوفر على معارف في مجال البرمجة وعلى الكود المصدري للبرنامج أن
     74 يقرأ الكود المصدري ويستوعب كيفية عمله وتعديله أيضاً إن شاء ذلك. عندما لا
     75 تتوفر على شيء آخر غير الصيغة التنفيذية للبرنامج، أي على سلسلة من اﻷرقام
     76 الفعالة لتشغيل الحاسوب، والتي يستعصي فهمها بشكل بالغ على العقل البشري، فإن
     77 فهم البرنامج وتعديله في الصيغة المذكورة يصبح مهمة شبه مستحيلة.</p>
     78 
     79 <p>(2) حرية إنشاء وتوزيع نسخ مطابقة للبرنامج إن أردت ذلك. (ليس هذا أمراً
     80 إجبارياً، بل خياراً يبقى بين يديك. إن كان البرنامج حراً، فهذا لا يعني بأن
     81 هناك أي شخص مجبر على تزويدك بنسخة منه، أو بأنك مجبر على منحه نسخة تتوفر
     82 عليها. توزيع برنامج ما على المستخدمين بدون حرية يعد إساءة لهم؛ لكن، إذا قررت
     83 عدم توزيع البرنامج&mdash;مستخدماً إياه بشكل شخصي&mdash;فإن ذلك لا يشكل إساءة
     84 ﻷي أحد).</p> 
     85 
     86 <p>(3) حرية إنشاء وتوزيع نسخ من إصداراتك المعدَّلة وقتما شئت.</p>
     87 
     88 <p>الحريتان اﻷولتان تعنيان بأن كل مستخدم يستطيع التحكم في البرنامج بشكل
     89 فردي. أما الحريتين التاليتين، فإنهما تسمحان لأي مجموعة من المستخدمين بالتحكم
     90 في البرنامج <em>بشكل جماعي</em>. والحريات اﻷربع مجتمعة تمكن المستخدم من
     91 التحكم في البرنامج بشكل كلي. إن نقصت إحداها أو لم تكن ملائمة، فإن البرنامج
     92 يكون برنامجاً احتكارياً (غير حر) وغير عادل.</p>
     93 
     94 <p>هناك أنماط أخرى من الأعمال التي يتم استخدامها أيضاً ﻷنشطة عملية، بما في ذلك
     95 وصفات الطبخ والأعمال التربوية مثل الكتب المدرسية، أو اﻷعمال المرجعية مثل
     96 القواميس والموسوعات، أو الخطوط المستخدمة لعرض الفقرات النصية، أو مخططات
     97 الدوائر الكهربائية لإنشاء المعدات، أو النماذج الموجهة لإنشاء أشياء مفيدة (لا
     98 تقتصر على التزيين فقط) بواسطة الطابعات الثلاثية الأبعاد. بما أن العناصر التي
     99 سبق ذكرها لا تدخل في خانة البرمجيات، فإن حركة البرمجيات الحرة بمفهومها
    100 الحصري لا تغطيها؛ لكن المنطق ذاته ينطبق على ما سبق ذكره ويؤدي إلى النتيجة
    101 نفسها. وبالتالي، فإن هذه الأعمال يجب أن تتوفر على الحريات اﻷربع. </p>
    102 
    103 <p>البرنامج الحر يسمح لك بإضفاء التنقيحات التي تراها مناسبة حتى ينجز المهام
    104 التي تريدها (أو يتوقف عن القيام بما لا تريده). تنقيح البرمجيات وتعديلها قد
    105 يبدو أمراً مثيراً للسخرية إن كنت معتاداً على البرمجيات الاحتكارية كصناديق
    106 مغلقة، لكنه أمر طبيعي في العالم الحر، كما أنه يمثل وسيلة جيدة لتعلم
    107 البرمجة. وحتى تعديل السيارات الذي يمثل هواية تقليدية أمريكية أصبح معرضاً
    108 للخطر، بعد أن أضحت السيارات الحالية مزودة ببرمجيات احتكارية.</p>
    109 
    110 <h3>الإجحاف الكامن في الاحتكار</h3>
    111 
    112 <p>إذا لم يتحكم المستخدمون في البرنامج، فإن هذا الأخير سيتحكم فيهم. مع البرامج
    113 الاحتكارية، هناك دائمة جهة معينة تتحكم في البرنامج، سواء تعلق اﻷمر بالمطور
    114 أو &rdquo;بمالك البرنامج&ldquo;. من خلال ذلك، تمارس الجهة المذكورة سلطتها
    115 على مستخدمي البرنامج. مما يعني بأن البرنامج الاحتكاري أداة تسلط ووسيلة لفرض
    116 السلطة بشكل غير عادل.</p>
    117 
    118 <p>في بعض الحالات الشنيعة (التي أصبحت حالات اعتيادية اليوم)، <a
    119 href="/proprietary/proprietary.html">تُصمَّمُ البرمجيات الاحتكارية للتجسس
    120 على المستخدمين واستغلالهم وتقييد حريتهم وفرض الرقابة عليهم</a>. على سبيل
    121 المثال، فإن نظام أبل &rdquo;أي&#8204;شيء&ldquo; يفعل كل ما سبق ذكره، كما هو
    122 الشأن أيضاً بالنسبة لويندوز مع اﻷجهزة النقالة المزودة برقائق ARM. بالإضافة
    123 إلى ذلك، فإن كُلاًّ من ويندوز والبرمجيات الثابتة المصممة للهواتف النقالة
    124 وإصدار غوغل كروم لويندوز تتوفر على باب خلفي عامّ يسمح لشركة معينة بتغيير
    125 البرنامج عن بُعد دون الحاجة للاستئذان. وفي السياق ذاته، يتوفر قارئ أمازون
    126 كيندل على باب خلفي يسمح بحذف الكتب. </p>
    127 
    128 <p>إن استخدام البرمجيات الاحتكارية في &rdquo;إنترنت الأشياء&ldquo; من شأنه أن
    129 يحول هذه التكنولوجيا إلى <a
    130 href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">&ldquo;إنترنت
    131 المُسَوّقِينَ عن بُعد&rdquo;</a> أو &ldquo;إنترنت الطُّفَيْليّين&rdquo;</p>
    132 
    133 <p>سعياً منها إلى وضع حد للظلم الناجم عن البرمجيات الاحتكارية، فإن حركة
    134 البرمجيات الحرة تطور برمجيات غير مقيدة حتى يتسنى للمستخدمين تحرير
    135 أنفسهم. وقد بدأنا المشوار في سنة 1984 عبر تطوير نظام التشغيل الحر <a
    136 href="/gnu/the-gnu-project.html">غنو</a>. واليوم، هناك الملايين من أجهزة
    137 الحاسوب التي تستخدم نظام غنو، في إطار <a
    138 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">تشكيلة غنو/لينكس</a> بشكل رئيسي.</p>
    139 
    140 <p>توزيع برنامج معين على المستخدمين دون الحرية اللازمة يُعدّ إساءةَ معاملةٍ
    141 لهؤلاء المستخدمين؛ لكن عدم توزيع البرنامج لا يؤذي أحداً على الإطلاق. عندما
    142 تطور برنامجاً وتستخدمه بشكل شخصي، فإنك لا تؤذي أي أحد بذلك. (قد تضيع فرصة
    143 فعل الخير، لكن هذا لا يتساوى في شيء مع إتيان فعل ضار). ومن ثم، حين نقول بأن
    144 كل البرمجيات يجب أن تكون حرة، فإننا نقصد بذلك أن كل نسخة يجب أن تتوفر على
    145 الحريات اﻷربع السابقة الذكر، لكننا لا نعني بذلك بأن اﻵخرين ملزمين بتزويدك
    146 بنسخة.</p>
    147 
    148 <h3>البرمجيات الاحتكارية والخدمات البديلة للبرمجيات</h3>
    149 
    150 <p>شكلت البرمجيات الاحتكارية الوسيلة اﻷولى التي لجأت إليها الشركات للسيطرة على
    151 مهام الحوسبة الشخصية. واليوم، هناك وسيلة أخرى تُسمّى الخدمة كبديل للبرنامج،
    152 أو ما يطلق عليه اختصاراً SaaSS. أي أن توكل مهام الحوسبة الخاصة بك إلى خادم
    153 شخص آخر.</p>
    154 
    155 <p>مفهوم SaaSS لا يعني بأن البرمجيات المستخدمة على الخادم برمجيات احتكارية (ولو
    156 أنها تكون كذلك في معظم اﻷحيان)، لكن الخدمات البديلة للبرمجيات تؤدي باﻷحرى
    157 إلى نفس الإجحافات المترتبة عن استخدام البرمجيات الاحتكارية، أي أن الطريقين
    158 معاً يؤديان إلى نفس الوجهة السيئة. لنأخذ على سبيل المثال خدمة الترجمة
    159 البديلة للبرمجيات: بعد أن يرسل المستخدم النص المراد ترجمته إلى الخادم، يقوم
    160 هذا الأخير بترجمته (من الإنجليزية إلى الإسبانية، على سبيل المثال) ثم يرسل
    161 الترجمة إلى المستخدم. في هذه الحالة، فإن عملية الترجمة تخضع لسيطرة مُشَغِّل
    162 الخادم، وليس للمستخدم. </p>
    163 
    164 <p>عندما تستخدم الخدمات البديلة للبرمجيات (SaaSS)، فإن مُشغّل الخادم يتحكم في
    165 حوسبتك. هذا يعني بأنك تأتمن مشغل الخادم على كافة البيانات الحساسة، الذي
    166 سيُجبَر بدوره على كشفها للسلطات&mdash;<a
    167 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">لصالح من يخدم هذا
    168 الخادم، في نهاية اﻷمر؟</a></p>
    169 
    170 <h3>الإجحافات الرئيسية والثانوية</h3>
    171 
    172 <p>عندما تستخدم البرمجيات الاحتكارية أو الخدمات البديلة للبرمجيات، فإنك تلحق
    173 اﻷذى بنفسك في المقام اﻷول، لأنك توفر لجهةٍ معينة إمكانية ممارسة سلطة جائرة
    174 عليك. من مصلحتك إذاً الهروب في حالة كهذه. لكنك تُلحِقُ اﻷذى باﻵخرين أيضاً
    175 عندما تعِدُ بعدم مشاركتهم ما لديك. من المجحف الإيفاء بهذا الوعد، وعدمُ
    176 الالتزام به يشكل أخفَّ الضررين. في الحقيقة، فإن عدم تقديم وعد كهذا يعد الحل
    177 الأفضل.</p>
    178 
    179 <p>هناك حالات يضع فيها استخدام البرمجيات الاحتكارية الآخرين تحت الضغط بشكل
    180 مباشر للقيام بنفس الشيء. وتطبيق Skype مثال واضح في هذا المجال: عندما يستخدم
    181 شخص ما برنامج Skype الاحتكاري، فإنه يدعو شخصاً آخر لاستخدام هذا البرنامج
    182 بدوره، مما يدفع الطرفين للتنازل عن حريتهما. (خدمة Google Hangouts للتواصل
    183 عبر الإنترنت تطرح نفس المشكل). من الخطأ إذاً أن ندعو اﻵخرين لاستخدام مثل هذه
    184 البرمجيات. يجب علينا الامتناع على استخدامها ولو لوقت قصير، حتى ولو كان ذلك
    185 على حاسوب شخص آخر.</p>
    186 
    187 <p>هناك ضرر آخر ناتج عن استخدام البرمجيات الاحتكارية والخدمات البديلة للبرمجيات
    188 يتمثل في مجازاة مرتكبي هذه الأفعال، مما يشجعهم على تطوير البرنامج أو
    189 &rdquo;الخدمة&ldquo;، وهذا يؤدي بدوره لوقوع المزيد من اﻷشخاص في شباك الشركة
    190 المذنبة.</p>
    191 
    192 <p>كل أشكال اﻷذى غير المباشرة  تتعاظم عندما يكون المستخدم جهة أو مدرسة عمومية.</p>
    193 
    194 <h3>البرمجيات الحرة والدولة</h3>
    195 
    196 <p>الوكالات العمومية موجودة لخدمة الأشخاص، وليس لخدمة نفسها. عندما تنجز هذه
    197 الوكالات مهام الحوسبة، فإنها تقوم بذلك لخدمة الأشخاص. ومن ثم، يتوجب عليها أن
    198 تسيطر بشكل كامل على مهام الحوسبة التي تنجزها حتى تضمن حسن سيرها لصالح
    199 الناس. (وهذا ما يمثل السيادة الحاسوبية للدولة). لا يجب السماح أبداً بتحكم أي
    200 جهة خاصة في مهام الحوسبة التي تقوم بها الدولة.</p>
    201 
    202 <p>لضمان التحكم في الحوسبة الخاصة بالأشخاص، يتوجب على الوكالات العمومية ألا
    203 تستخدم أي برمجيات احتكارية (البرمجيات الخاضعة لسيطرة جهة أخرى غير
    204 الدولة). كما لا يجب أن توكل هذه المهام لأي خدمة مطورة ومشغلة من قبل جهة أخرى
    205 غير رسمية، حيث أن ذلك هو ما تمثله الخدمات البديلة للبرمجيات.</p>
    206 
    207 <p>تعاني البرمجيات الاحتكارية من ثغرة أمنية أساسية &mdash; فهي غير محمية بتاتاً
    208 من مطوريها. والمطور قد يساعد بدوره أشخاصاً آخرين في هجماتهم. <a
    209 href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">
    210 إن مايكروسوفت تطلع وكالة اﻷمن القومي اﻷمريكية على عيوب ويندوز</a> (الوكالة
    211 الحكومية اﻷمريكية للتجسس الرقمي) قبل أن تقوم بإصلاحها. ونحن نجهل إن كانت أبل
    212 تقوم بنفس الشيء، لكنها تخضع لنفس الضغوطات التي تمارس على مايكروسوفت من قبل
    213 الحكومة. في حالة ما إذا استخدمت حكومة أي دولة أخرى مثل هذه البرمجيات، فإنها
    214 تعرض أمنها القومي للخطر. هل تريدون أن تقتحم وكالة اﻷمن القومي اﻷمريكية
    215 أجهزتكم؟ اطلعوا على <a
    216 href="/philosophy/government-free-software.html">سياساتنا المقترحة للحكومات
    217 قصد تشجيع البرمجيات الحرة</a>.</p>
    218 
    219 <h3>البرمجيات الحرة والتعليم</h3>
    220 
    221 <p>تؤثر المدارس على مستقبل المجتمع عبر المضامين التي تعلمها (وهذا يشمل كافة
    222 الأنشطة التعليمية). وحتى تستخدم المدارس تأثيرها لفضل الصالح العام، يجب عليها
    223 أن تعلم البرمجيات الحرة فقط. ذلك أن تعليم البرمجيات الاحتكارية يعني ترسيخ
    224 الاتكالية، وهو ما يتعارض مع مهمة التعليم. من خلال تعليم استخدام البرمجيات
    225 الحرة، فإن المدارس توجه مستقبل المجتمع نحو الحرية، كما تساعد المطورين
    226 الموهوبين على إتقان صنعتهم.</p>
    227 
    228 <p>وبالإضافة إلى ذلك، فإن ذلك سيكرس عادة التعاون ومساعدة اﻵخرين بين الطلاب. يجب
    229 على كل فصل أن يعمل بهذه القاعدة: &rdquo;أيها الطلاب، هذا الفصل مكان لاقتسام
    230 المعارف. إذا أحضرتم أي برمجيات للفصل، فلا تحتفظوا بها ﻷنفسكم، واقتسموا نسخاً
    231 مع بقية الطلاب&mdash;بما في ذلك الكود المصدري للبرنامج إن أراد أحد استخدامه
    232 للتعلم. وبالتالي، يظل إحضار البرمجيات الاحتكارية إلى الفصل محظوراً طالما لم
    233 يكن ذلك لأغراض البرمجة العكسية.&ldquo;</p>
    234 
    235 <p>يود مطورو البرمجيات لو أننا نعاقب الطلاب ذوي النوايا الحسنة الذين يريدون
    236 اقتسام البرمجيات، وأن نثني الفضوليين منهم عن إدخال تعديلات عليها. وهذا ما
    237 يمثل نموذجاً للتعليم السيء. للاطلاع على نقاش أوسع حول الجوانب المتعلقة
    238 باستخدام البرمجيات الحرة في المدارس، انظر الرابط اﻵتي <a
    239 href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a>.</p>
    240 
    241 <h3>البرمجيات الحرة: أكثر من مجرد &rdquo;مزايا&ldquo;</h3>
    242 
    243 <p>كثيراً ما يسألني اﻵخرون عن وصف &rdquo;مزايا&ldquo; البرمجيات الحرة. لكن
    244 مصطلح &rdquo;مزايا&ldquo; لا يمتلك القوة الدلالية الضرورية عندما نتحدث عن
    245 الحرية. الحياة بدون حرية ليست إلا اضطهاداً، وهذا ينطبق على الحوسبة كما ينطبق
    246 على أي جانب آخر من جوانب أنشطتنا اليومية. يجب ألا نعطي مطوري البرمجيات أو
    247 الخدمات الحوسبية السلطة للتحكم في عمليات الحوسبة التي ننجزها. هذا هو الطريق
    248 الصحيح، لأسباب أنانية وأسباب أخرى تتعدى اﻷنانية المحضة.</p>
    249 
    250 <p>مفهوم الحرية يشمل أيضاً حرية التعاون مع اﻵخرين. منع اﻷشخاص من ممارسة هذه
    251 الحرية يعني الإبقاء عليهم في حالة انقسام، وهو ما يمثل نقطة الانطلاق لمشروع
    252 اضطهادهم. في تجمع البرمجيات الحرة، نحن على وعي شديد بأهمية الحرية في التعاون
    253 لأن عملنا يرتكز على التعاون المنظم. إذا زارتك صديقتك ورأت بأنك تستخدم
    254 برنامجاً معيناً، فإنها قد تطلب منك نسخة من هذا البرنامج. كل برنامج يمنعك من
    255 إعادة توزيعه، أو &rdquo;يدعوك لعدم القيام بذلك&ldquo; يعد برنامجيا معادياً
    256 للمجتمع. </p>
    257 
    258 <p>التعاون في عالم الحوسبة يشمل إعادة توزيع نسخ مطابقة لبرنامج معين على
    259 مستخدمين آخرين، كما يشمل توزيع نسخ معدلة من البرنامج على الأفراد. وبينما
    260 تشجع البرمجيات الحرة هذه الأنواع من التعاون، فإن البرمجيات الاحتكارية تقوم
    261 بحظرها، حيث تمنع إعادة توزيع نسخ من البرمجيات ولا تسمح بحصول المستخدمين على
    262 الكود المصدري وتحول دون إدخال أي تعديلات على البرمجيات المستخدمة. وتمارس
    263 الخدمات البديلة للبرمجيات تأثيراً مماثلاً، فعندما تنجز مهام الحوسبة عبر
    264 الشبكة العنكبوتية على خادم شخص آخر، باستخدام نسخة طرف آخر من البرنامج، فإنك
    265 لا تستطيع رؤية البرنامج ولا لمسه، أي أنك لا تستطيع تعديله أو إعادة توزيعه.</p>
    266 
    267 <h3>خاتمة</h3>
    268 
    269 <p>يحق لنا التحكم في حوسبتنا؛ كيف يمكننا تحقيق ذلك؟ من خلال التخلي عن البرمجيات
    270 الاحتكارية بأجهزتنا أو باﻷجهزة التي نستخدمها بانتظام؛ وعبر الامتناع عن
    271 استخدام الخدمات البديلة للبرمجيات. ومن خلال <a
    272 href="/licenses/license-recommendations.html"> تطوير البرمجيات الحرة</a>
    273 بالنسبة للمطورين من بيننا؛ ومن خلال الامتناع عن تطوير البرمجيات الاحتكارية
    274 والخدمات البديلة للبرمجيات وعدم الترويج لها. ومن خلال <a href="/help">نشر
    275 هذه الأفكار بين اﻵخرين</a>.</p>
    276 
    277 <p>إننا نقوم بذلك مع اﻵلاف من المستخدمين اﻵخرين منذ عام 1984، وقد حصلنا بذلك
    278 على نظام تشغيل غنو/لينكس الحر الذي يمكن ﻷي شخص استخدامه، مبرمجاً كان أو لم
    279 يكن. لا تتردد في الانضمام إلى قضيتنا كمبرمج أو ناشط. دعنا نحرر كافة مستخدمي
    280 الحساب.</p>
    281 
    282 <div class="translators-notes">
    283 
    284 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    285  </div>
    286 </div>
    287 
    288 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    289 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
    290 <div id="footer">
    291 <div class="unprintable">
    292 
    293 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
    294 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
    295 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
    296 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
    297 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    298 
    299 <p>
    300 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    301         replace it with the translation of these two:
    302 
    303         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    304         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    305         Please send your comments and general suggestions in this regard
    306         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    307 
    308         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    309 
    310         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    311         our web pages, see <a
    312         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    313         README</a>. -->
    314 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
    315 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
    316 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    317 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
    318 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
    319 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
    320 </div>
    321 
    322 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    323      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    324      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    325      without talking with the webmasters or licensing team first.
    326      Please make sure the copyright date is consistent with the
    327      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    328      document was modified, or published.
    329      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    330      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    331      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    332      year, i.e., a year in which the document was published (including
    333      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    334      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    335      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    336 <p>Copyright &copy; 2015 ريتشارد سالمن</p>
    337 
    338 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
    339 href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
    340 الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
    341 
    342 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
    343 <div class="translators-credits">
    344 
    345 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    346 <strong>ترجمة:</strong> <span dir="ltr">.2016 ،<a
    347 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a> Faycal
    348 Alami Hassani</span></div>
    349 
    350 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    351 تحديث:
    352 
    353 $Date: 2017/03/28 10:08:23 $
    354 
    355 <!-- timestamp end -->
    356 </p>
    357 </div>
    358 </div>
    359 </body>
    360 </html>