taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-doc.html (13054B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ar.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ar.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.ar-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات
     13 الحرة</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
     18 <h2>لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟</h2>
     19 
     20 <blockquote class="announcement"><p>
     21 <a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">شارك في قائمتنا البريدية
     22 حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>.
     23 </p></blockquote>
     24 
     25 <ul>
     26 <li><a href="/copyleft/fdl.html">رخصة غنو للوثائق الحرة</a></li>
     27 </ul>
     28 
     29 <p>
     30 المعضلة الكبرى في أنظمة التشغيل الحرة ليست البرمجيات؛ بل النقص الحاد في
     31 الأدلة الجيدة الحرة التي نستطيع تضمينها في هذه الأنظمة. كثير من أهم برامجنا
     32 لا ترافقها أدلة كاملة. التوثيق جزء أساسي من أي حزمة برمجية؛ عندما لا يتوفر
     33 توثيق حرة لحزمة برمجيات حرة، فهذه معضلة كبيرة. لدينا الكثير من هذه المعضلات
     34 اليوم.</p>
     35 
     36 <p>
     37 مرة من المرات -قبل سنين خلت- عزمت على تعلم بيرل. حصلت على نسخة من دليل حر،
     38 لكني وجدته صعب الفهم. عندما سألت مستخدمي بيرل عن بدائل، قالوا لي بوجود مواد
     39 تساعد المبتدئين؛ لكنها لم تكن حرة.</p>
     40 
     41 <p>
     42 لمَ هذا؟ كُتّاب المواد الجيدة كتبوها لO'Reilly Associates، التي نشرتها تحت
     43 شروط مُقيّدة -ممنوع النسخ، ممنوع التعديل، لا توجد أي ملفات مصدرية- الأمر
     44 الذي أبعدهم عن مجتمع البرمجيات الحرة.</p>
     45 
     46 <p>
     47 لم تكن تلك أول حادثة من نوعها -ويال خسارة مجتمعنا- لن تكون الأخيرة. لقد أغرى
     48 ناشرو الأدلة المحتكرة عددًا كبيرًا من المؤلفين لتقييد أدلتهم. سمعتُ مرات
     49 كثيرة من مستخدمين لغنو يخبرونني متلهفين عن أدلة يقوم بكتابتها معتقدين أنهم
     50 يساعدون مشروع غنو؛ ثم تتحطم كل آمالي عندما يُتبعون القول أنهم وقّع اتفاقًا
     51 مع ناشر سيُقيّده لدرجة لا تُمكِننا من استخدامه.</p>
     52 
     53 <p>
     54 يجب ألا نخسر الأدلة بهذه الطريقة، ولا سيما مع العلم أن مهارة الكتابة تكاد
     55 تكون نادرة بين المبرمجين.</p>
     56 
     57 <p>
     58 [...]لم تكن المشكلة في أن O'Reilly Associates باعت نسخًا مطبوعة؛ فهذا بحد
     59 ذاته لا بأس فيه (<a href="http://shop.fsf.org/category/books/">تبيع</a>
     60 مؤسسة البرمجيات الحرة نسخًا مطبوعة من <a href="/doc/doc.html">أدلة غنو</a>
     61 أيضًا). لكن أدلة غنو متوفرة أيضًا على هيئة كود مصدري، بينما تتوفر هذه الكتب
     62 فقط على ورق. أدلة غنو تأتي مع إذن بالنسخ والتعديل؛ بينما لا تقدم أدلة بيرل
     63 هذه الأذونات. هذان القيدان هما المشكلة.</p>
     64 
     65 <p>
     66 معايير الأدلة الحرة قريبًا جدًا من معايير البرمجيات الحرة: المسألة تتعلق
     67 بإعطاء جميع المستخدمين حريات معينة. يجب أن يُسمح بإعادة التوزيع (بما في ذلك
     68 إعادة التوزيع التجارية)، ليصبح من الممكن إرفاق الدليل مع كل نسخة من نسخ
     69 البرنامج، سواءً عبر الإنترنت أو على ورق. إن السماح بالتعديل هام أيضًا.</p>
     70 
     71 <p>
     72 كقاعدة عامة، لا أعتقد أن من الضروري إعطاء الإذن بتحرير كل أنواع المقالات
     73 والكتب، فقضية الكتابات تختلف عن البرمجيات. على سبيل المثال، أنا لا أعتقد
     74 أنني ملزم بأن أمنح الإذن بتعديل مقالات كهذه المقالة، لأنها تشرح مواقفنا
     75 وآراءنا.</p>
     76 
     77 <p>
     78 لكن ثمّة مبرر عملي لضرورة حرية تعديل توثيق البرمجيات الحرة. عندما يستغل
     79 الناس حرية تعديل البرمجيات، فيعدلوا أو يضيفوا على مزاياها، فإذا كانوا
     80 مطمئنين إلى إمكانية تعديل الأدلة أيضًا فستتوفر أدلة دقيقة يمكن استخدامها
     81 للبرنامج المعدل. إن الدليل الذي يمنع المبرمجين من أن يكونوا مطمئنين ومن أن
     82 يؤدوا عملهم أو يطالبهم بكتابة دليل جديد من الصفر إذا عدلوا البرنامج لا يفي
     83 باحتياجات مجتمعنا.</p>
     84 
     85 <p>
     86 على الرغم من أن الحظر الكامل للتعديل غير مقبول، إلا أن بعض القيود على طريقة
     87 التعديل لا تشكل ضررًا. على سبيل المثال، لا بأس بالمطالبة بتوفير إخطار حقوق
     88 نشر المؤلف الأصلي أو شروط التوزيع أو قائمة المؤلفين. لا حرج أيضًا في
     89 المطالبة بأن تتضمن النسخة المعدلة إخطارًا يذكر أنه تم تعديلها، بل في تضمين
     90 أقسام كاملة لا يمكن حذفها أو تعديلها، ما دامت هذه الأقسام تتناول مواضيع غير
     91 تقنية. (بعض أدلة غنو فيها أقسام كهذه)</p>
     92 
     93 <p>
     94 هذه القيود لا تشكل مشاكلًا لأنها -من جانب عملي- لا تمنع المبرمج من تكييف
     95 الدليل ليلائم البرنامج المُعدّل. بعبارة أخرى، لا تمنع مجتمع البرامج الحرة من
     96 الاستغلال الكامل للأدلة.</p>
     97 
     98 <p>
     99 لكن يجب أن يكون من الممكن تعديل كل محتويات الدليل <em>التقنية</em> ثم توزيع
    100 الناتج عبر كل الوسائط والقنوات المعتادة؛ إذا لم يتحقق ذلك، فإن القيود تمنع
    101 المجتمع، والدليل غير حر، ولذا فنحن بحاجة إلى دليل آخر.</p>
    102 
    103 <p>
    104 يصعب -للأسف- العثور على شخص يكتب دليلًا آخرًا عندما يتوفر دليل
    105 محتكر. المشكلة هي أن كثيرًا من المستخدمين يعتقدون أن الأدلة غير الحرة كافية؛
    106 ولذا فهُم لا يعتقدون بالحاجة إلى دليل حر، ولا يعلمون أن نظام التشغيل الحر
    107 فيه فجوة يجب ملؤها.</p>
    108 
    109 <p>
    110 لماذا يعتقد المستخدمون أن الأدلة المحتكرة كافية؟ لأن بعضهم لم يفكروا في
    111 المسألة. آمل أن تؤدي هذه المقالة إلى تغيير ذلك.</p>
    112 
    113 <p>
    114 يعتبر بعض المستخدمين الآخرين الأدلة المحتكرة مقبولة لنفس السبب الذي يعتقد
    115 لأجله كثير من الناس البرمجيات المحتكرة مقبولة: لأنهم يحكمون بناءً على أسباب
    116 عملية بحتة، ولا يعدون الحرية معيارًا. لهؤلاء الأشخاص حرية الاختيار، لكن
    117 اختيارهم منطلق من قيم ليس من بينها الحرية، فهم ليسوا قدوة للذين يقدرون
    118 الحرية منّا.</p>
    119 
    120 <p>
    121 من فضلك انشر هذه المسألة؛ فلازلنا نخسر أدلة بسبب النشر المحتكر. إذا نشرنا
    122 قضية الأدلة المحتكرة بشكل كافٍ، فلعل الشخص التالي الذي يريد مساعدة غنو
    123 بكتابة توثيق سيعي -قبل أن يقع- أن عليه قبل كل شيء أن يجعله حرًا.</p>
    124 
    125 <p>
    126 باستطاعتنا أيضًا ان نشجّع النشارين التجاريين على بيع أدلة حرة متروكة الحقوق
    127 بدلًا من الأدلة المحتكرة. تستطيع المساعدة بذلك عبر التحقق من شروط توزيع
    128 الكتاب قبل شرائه، وعبر تفضيل الأدلة متروكة الحقوق على غيرها.</p>
    129 <p>
    130 [ملاحظة: ندير <a href="/doc/other-free-books.html">صفحة تسرد الكتب الحرة
    131 التي يوفرها ناشرون آخرون</a>].</p>
    132 
    133 <div class="translators-notes">
    134 
    135 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    136  </div>
    137 </div>
    138 
    139 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    140 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
    141 <div id="footer">
    142 <div class="unprintable">
    143 
    144 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
    145 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
    146 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
    147 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
    148 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    149 
    150 <p>
    151 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    152         replace it with the translation of these two:
    153 
    154         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    155         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    156         Please send your comments and general suggestions in this regard
    157         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    158 
    159         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    160 
    161         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    162         our web pages, see <a
    163         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    164         README</a>. -->
    165 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
    166 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
    167 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    168 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
    169 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
    170 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
    171 </div>
    172 
    173 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    174      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    175      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    176      without talking with the webmasters or licensing team first.
    177      Please make sure the copyright date is consistent with the
    178      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    179      document was modified, or published.
    180      
    181      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    182      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    183      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    184      year, i.e., a year in which the document was published (including
    185      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    186      
    187      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    188      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    189 <p>Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة،
    190 المحدودة.</p>
    191 
    192 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
    193 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
    194 الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
    195 
    196 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
    197 <div class="translators-credits">
    198 
    199 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    200 ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br
    201 />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
    202 
    203 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    204 حُدثت:
    205 
    206 $Date: 2021/05/28 19:00:49 $
    207 
    208 <!-- timestamp end -->
    209 </p>
    210 </div>
    211 </div>
    212 </body>
    213 </html>