taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

bdk.html (8977B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/bdk.ar.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/bdk.ar.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/bdk.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/bdk.ar-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-01-23" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>قصيدة دينيس كارجالا - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
     17 <h2>قصيدة دينيس كارجالا</h2>
     18 
     19 <blockquote>
     20 <p>تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية نقدية.لتيموثي ر.فيليبس</p>
     21 </blockquote>
     22 
     23 <div class="lyrics">
     24 <p>تعالوا يا كتاب الأغاني الشجعان و استمعوا الي,<br />
     25 اني ساخبركم عن الرجل الذي حارب الجميع من اجل حريتنا.<br />
     26 لم يكن معه شئ سوى موقع الكتروني و قلب شجاع جرئ بداخل صدره,<br />
     27 لقد حارب شركة ديزني و اتحاد جيرشوين الاحتكاري الطماع.</p>
     28 
     29 <p>
     30 منذ سنين ليست بكثيرةوفي عام 1978,<br />
     31 اضافوا تسعة عشر عاماً على امتداد حقوق ملكيتهم؛<br />
     32 لقد قال بارونات الافلام و اسياد الاغنية المغرورين:<br />
     33 “ان حقوق ملكيتناستناسبنا جيداً اذا استطاعنا ان نستمر كل هذه المدة.”</p>
     34 
     35 <p>ولكن عندما انقضت التسعة عشر عاماً,<br />
     36 نفس هؤلاء البارونات المغرورين عادوا محملين بالأموال لواشنطن.<br />
     37 “اننا نريد عشرين سنة اخرى, اننا نكره المصلحة العامة.<br />
     38 و هذا بعض من المال لكي تستخدمها لتمويل حملتك الجديدة.”</p>
     39 
     40 <p>ثم قام دينيس كارجالا يخطب قائلاً في ارض اريزونا,<br />
     41 انهضوا،انهضوا يا رجالي النشطاء! حيث اننا يجب ان نقوم بوقفة، كلنا من اجل
     42 الدستور، و الا سيقوم <br />
     43 اسياد حقوق الملكية<br />
     44 بسرقة كتبنا و موسيقتنا بقوتهم المتعجرفة.”</p>
     45 
     46 <p>ثم قام رجال دينيس النشطاء,الذين تجمعوا من اجل غايته:<br />
     47 بيتر جاسزي الحكيم،الملم جيداً بالقوانين;<br />
     48 و ماري براندت، الفتاة الشجاعة من ارض المسيسبي,<br />
     49 و معها مائة تمساح رهن اشارتها.</p>
     50 
     51 <p>“يا اعضاء الكونجرس، لقد خُدِعتم! ان اسياد هوليوود<br />
     52 جعلوكم تنسوا قسمكم على خدمة الصالح العام.”<br />
     53 “اسكت, دينيس كارجالا, ان كلماتك الرفيعة هّذه هي فقط كلمات طائشة .<br />
     54 اننا سنتبع اسياد الافلام, و اموالهم المُعدة.”</p>
     55 
     56 <p>“واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء! ان مجلس الكونجرس ضُلِل,<br />
     57 ان المصلحة العامة يُستخف بها، و الحرية ملعونة.<br />
     58 الاّن لننطلق لنحذر العامة على موقع الكتروني على الانترنت.<br />
     59 بالرغم ان اعدائنا المغرورين جبابرة اقوياء، فاننا يمكن ان نتغلب عليهم.”</p>
     60 
     61 <p>الاّن دينيس نشر موقعه الالكتروني على نقطة التقاء في الفضاء الافتراضي<br />
     62 و ماري براندت و تماسيحها متراجعين في مكانها,<br />
     63 ينشرون حملة رسائل الكترونية في جميع انحاء الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان الشر
     64 الذي يخطط <br />
     65 له اسياد الاغنية قد لا يتم بطريقة ما.</p>
     66 
     67 <p>الرئيس جالس في منزله و معه طبيباً مقيماً عند قدميه,<br />
     68 ,و عضوة في الكونجرس تأتي له بالكلام المعسول.<br />
     69 الرئيس يوقع المذكرة:لمدة عشرين سنة اخرى بالقانون,<br />
     70 بارونات الاغاني سيمتصون الحياة العامة في معدتهم الجشعة.</p>
     71 
     72 <p>“واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء،واحسرتاه على المصلحة العامة .<br />
     73 ان حقوق العامة جُنبت من اجل مصلحة اسياد الافلام.<br />
     74 ولكن هيا بنا لنقاتل حتى نصل لليوم الذي يُدمر فيه هؤلاء البارونات بسبب جشعهم<br />
     75 و يُطاح بهم من مناصبهم، و ستُحرر الاغنية و الكلمات;</p>
     76 </div>
     77 
     78 <p>
     79 نشر اول مرة في يناير 27, 2000.
     80 </p>
     81 
     82 <div class="translators-notes">
     83 
     84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     85  </div>
     86 </div>
     87 
     88 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     89 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
     90 <div id="footer">
     91 <div class="unprintable">
     92 
     93 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
     94 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
     95 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
     96 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
     97 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99 <p>
    100 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    101         replace it with the translation of these two:
    102 
    103         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    104         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    105         Please send your comments and general suggestions in this regard
    106         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    107 
    108         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    109 
    110         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    111         our web pages, see <a
    112         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    113         README</a>. -->
    114 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
    115 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
    116 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    117 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
    118 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
    119 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
    120 </div>
    121 
    122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    123      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    124      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    125      without talking with the webmasters or licensing team first.
    126      Please make sure the copyright date is consistent with the
    127      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    128      document was modified, or published.
    129      
    130      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    131      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    132      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    133      year, i.e., a year in which the document was published (including
    134      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    135      
    136      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    137      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    138 <p>حقوق النشر:</p><p style="direction: ltr">
    139 Copyright &copy; 2000, 2014 Timothy R. Phillips (ل:تيموثي ر.فيليبس)</p>
    140 
    141 <p>المؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري باندت جنسن، و دينيس كارجالا لسماحهم له بتصويرهم
    142 في صورة خيالية.يُسمح باعادة طبع هذه القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير و تم
    143 اضافة هذه الملحوظة.</p>
    144 
    145 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
    146 <div class="translators-credits">
    147 
    148 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    149 ترجمها حسام حسني</div>
    150 
    151 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    152 حُدّثت:
    153 
    154 $Date: 2022/03/24 11:00:43 $
    155 
    156 <!-- timestamp end -->
    157 </p>
    158 </div>
    159 </div>
    160 </body>
    161 </html>