taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

about-gnu.html (9349B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/about-gnu.ar.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/about-gnu.ar.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/about-gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/about-gnu.ar-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>حول نظام التشغيل جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
     17 <h2>حول نظام التشغيل جنو</h2>
     18 
     19 <p>[<a href="/gnu/gnu.html">مقالات سابقة ومقالات عامة أخرى عن جنو.</a>]</p>
     20 
     21 <p>أطلق جنو عام 1983 من قبل ريتشارد ستالمن (rms). وقد صُمم كنظام تشغيل قابل
     22 للتجميع من طرف من يتعاونون لضمان حرية المستخدمين في التحكم في أنظمتهم
     23 الحوسبية. لا زال ريتشارد ستالمن يشغل منصب رئيس GNUisance إلى حد اليوم.</p>
     24 
     25 <p>يتمثل الهدف اﻷساسي والدائم لجنو في توفير نظام متوافق مع Unix يكون عبارة عن
     26 <a href="/philosophy/free-sw.html">برامج حرة</a> مائة بالمائة. جنو ـ GNU هو
     27 لفظ مركب من أوائل كلمات GNU's Not Unix&mdash;a في محاولة منا للإشادة
     28 بالأفكار التقنية ليونيكس، مع الإشارة إلى الاختلاف الموجود بالنسبة لجنو. رغم
     29 تشابه جنو ويونيكس على المستوى التقني، إلا أن جنو يمنح الحرية لمستخدميه، وهذا
     30 ما يميزه عن يونيكس. </p>
     31 
     32 <p>هناك اليوم <a href="/distros/free-distros.html">توزيعات حرة بشكل كامل</a>
     33 (&rdquo;distros&ldquo;) تتوافق مع هذا الهدف. تستخدم العديد من هذه التوزيعات
     34 <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">نواة لينكس
     35 الحرة</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">العلاقة الموجودة بين جنو ونواة
     36 لينكس</a> موصوفة بشكل أكثر تفصيلاً في مكان آخر). صُممت <a
     37 href="/software/software.html">حزم جنو</a> لتعمل بشكل متكامل حتى يتسنى
     38 الحصول على نظام يعمل بشكل صحيح.  وقد تبين بأنها تصلح أيضاً
     39 &rdquo;كمصدر&ldquo; مشترك للعديد من التوزيعات، مما يعني بأن المساهمة في
     40 تطوير حزم جنو تمثل مساعدة لمجتمع البرمجيات الحرة بشكل عام.  وبطبيعة الحال،
     41 فإن العمل في مشروع جنو لا يزال متواصلاً لإنشاء نظام يمنح أكبر قدر من الحرية
     42 لمستخدمي الحاسوب. تتضمن حزم جنو تطبيقات وأدوات ووسائل ومكتبات موجهة
     43 للمستخدم، بل وحتى الألعاب&mdash;كل البرامج التي يمكن لنظام تشغيل أن يتوفر
     44 عليها لإرضاء حاجيات المستخدم. <a href="/help/evaluation.html">لا تترددوا في
     45 تزويدنا بحزم جديدة.</a> </p>
     46 
     47 <p>هناك اﻵلاف ممن التحقوا بنا لضمان نجاح مشروع جنو، كما هناك <a
     48 href="/help/help.html">العديد من السبل للمساهمة</a>، سواء كان ذلك على الصعيد
     49 التقني أو الغير تقني. يجتمع مطوروا جنو من وقت لآخر في <a
     50 href="/ghm/ghm.html">لقاءات جنو هاكرز</a>، حيث يتم ذلك أحياناً بمناسبة
     51 مؤتمرات <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> التي تعد من أكبر
     52 التجمعات المنظمة للبرمجيات الحرة.</p>
     53 
     54 <p>استفاد مشروع جنو من دعم  <a href="http://www.fsf.org/">مؤسسة البرمجيات الحرة
     55 ـ إف إس إف</a> تحت أشكال متعددة. أسست هذه المؤسسة الغير الربحية بدورها من
     56 طرف rms لإشاعة مبادئ البرمجيات الحرة. ومن بين عدة أشياء أخرى، فإن مؤسسة
     57 البرمجيات الحرة تقبل عمليات نقل الملكية الفكرية وإخلاء المسؤولية حتى تتمكن
     58 من اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن برامج جنو. (للمزيد من الوضوح بهذا الشأن، فإن
     59 المساهمة ببرنامج معين في مشروع جنو <em>لا</em> تتطلب نقل حقوق الملكية
     60 الفكرية لمؤسسة البرمجيات الحرة. في حالة نقلك لحقوق الملكية الفكرية، فإن
     61 المؤسسة سوف تسهر على تطبيق أحكام رخصة جنو العمومية للبرنامج في حالة خرقها،
     62 أما في حالة احتفاظك بحقوق الملكية الفكرية، فإن هذه المسؤولية ستقع على
     63 عاتقك.)</p>
     64 
     65 <p>يتمثل هدفنا اﻷساسي في توفير برمجيات حرة تسمح للمستخدمين بإنجاز كافة المهام
     66 التي يرغبون في أدائها&mdash;حتى تؤول البرمجيات الاحتكارية إلى طي النسيان.</p>
     67 
     68 <div class="translators-notes">
     69 
     70 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     71  </div>
     72 </div>
     73 
     74 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     75 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
     76 <div id="footer">
     77 <div class="unprintable">
     78 
     79 <p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
     80 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
     81 للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
     82 البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
     83 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     84 
     85 <p>
     86 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     87         replace it with the translation of these two:
     88 
     89         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     90         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     91         Please send your comments and general suggestions in this regard
     92         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     93 
     94         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     95 
     96         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     97         our web pages, see <a
     98         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     99         README</a>. -->
    100 رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
    101 النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
    102 الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    103 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
    104 وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
    105 href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
    106 </div>
    107 
    108 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    109      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    110      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    111      without talking with the webmasters or licensing team first.
    112      Please make sure the copyright date is consistent with the
    113      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    114      document was modified, or published.
    115      
    116      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    117      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    118      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    119      year, i.e., a year in which the document was published (including
    120      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    121      
    122      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    123      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    124 <p>Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
    125 
    126 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
    127 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
    128 الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.
    129 </p>
    130 
    131 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
    132 <div class="translators-credits">
    133 
    134 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    135 <strong>ترجمة:</strong> فيصل علمي حسني <span dir="ltr">.2014 ،<a
    136 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span></div>
    137 
    138 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    139 تحديث:
    140 
    141 $Date: 2017/12/31 08:24:34 $
    142 
    143 <!-- timestamp end -->
    144 </p>
    145 </div>
    146 </div>
    147 </body>
    148 </html>