summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
blob: 816a3510fed6f120a62d1ecc12f46b933f8778ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/"
"demonstration-pages/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler"
"/demonstration-pages/fr/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:114
#: talermerchantdemos/donations/donations.py:157
#: talermerchantdemos/landing/landing.py:117
#: talermerchantdemos/survey/survey.py:110
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:180
msgid "Cannot refund unpaid article"
msgstr "Impossible de rembourser l'article non payé"

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:186
msgid "Article is not anymore refundable"
msgstr "L'article n'est plus remboursable"

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:217
msgid "You did not pay for this article (nice try!)"
msgstr "Vous n'avez pas payé pour cet article (bien essayé !)"

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:223
msgid "Item not refundable (anymore)"
msgstr "Article non remboursable (plus)"

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:248
msgid "Internal error: Files for article ({}) not found."
msgstr "Erreur interne : Fichiers pour l'article ({}) non trouvés."

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:253
msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found."
msgstr "Fichier supplémentaire ({}) pour l'article ({}) non trouvé."

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:326 talermerchantdemos/blog/blog.py:339
msgid "Direct access forbidden"
msgstr "Accès direct interdit"

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:405
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"

#: talermerchantdemos/blog/blog.py:412
#: talermerchantdemos/donations/donations.py:323
#: talermerchantdemos/landing/landing.py:189
#: talermerchantdemos/survey/survey.py:171
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"

#: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:9
msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers."
msgstr "Taler permet aux vendeurs d'offrir des remboursements aux clients."

#: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:10
msgid ""
"You can <a href=\"{url}\">request a refund</a> within the first hour "
"after buying this article."
msgstr ""
"Vous pouvez <a href=\"{url}\">demander un remboursement</a> lors de la "
"première heure suivant l'achat de cet article."

#: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:23
msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop"
msgstr "Démo GNU Taler : boutique d'essai"

#: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:34
#: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:31
#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:31
msgid "Taler Demo"
msgstr "Demo de Taler"

#: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:35
msgid "Essay shop"
msgstr "Boutique d'essai"

#: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:37
msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency."
msgstr ""
"Sur cette page vous pouvez acheter des articles avec une monnaie "
"imaginaire."

#: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:38
msgid ""
"The articles are chapters from Richard Stallman's book &quot;Free "
"Software, Free Society&quot;."
msgstr ""
"Les articles sont des chapitres du livre &quot;Free Software, Free "
"Society&quot; de Richard Stallman."

#: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:39
msgid ""
"The book is <a href=\"{shop}\">published by the FSF</a> and available "
"gratis at <a href=\"{gnu}\">gnu.org</a>."
msgstr ""
"Le livre est <a href=\"{shop}\">publié par la FSF</a>et disponible "
"gratuitement sur<a href=\"{gnu}\">gnu.org</a>."

#: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:3
msgid "Confirm refund request for article"
msgstr "Confirmer la demande de remboursement de cet article"

#: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:7
msgid "Do you want to get a refund for the article <em>{name}</em>?"
msgstr "Désirez-vous obtenir un remboursement pour l'article <em>{name}</em> ?"

#: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:8
msgid ""
"In this demonstration, refunds will be automatically approved by the "
"merchant."
msgstr ""
"Dans cette démonstration, les remboursements seront automatiquement "
"approuvés par le vendeur."

#: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:9
msgid ""
"After you have obtained a refund, you will not be able to read the "
"article anymore."
msgstr "Après avoir obtenu un remboursement, vous ne pourrez plus lire l'article."

#: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:15
msgid ""
"You will only be able to receive the refund on the same wallet that you "
"have used to pay for this article originally."
msgstr ""
"Vous ne pourrez recevoir le remboursement que sur le même portefeuille "
"que celui que vous avez utilisé pour payer cet article à l'origine."

#: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:21
msgid "Request refund"
msgstr "Demandez un remboursement"

#: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:3
#: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:3
#: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:3
#: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:3
msgid "Error encountered"
msgstr "Erreur constatée"

#: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:9
#: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:9
#: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:9
msgid "The backend returned status code {code}."
msgstr "Le backend a renvoyé le code du statut {code}."

#: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:14
#: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:14
#: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:14
msgid "Backend response:"
msgstr "Réponse du backend :"

#: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:19
#: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:19
#: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:19
#: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:8
msgid "Stack trace:"
msgstr "Trace de la pile :"

#: talermerchantdemos/blog/templates/footer.html.j2:5
#: talermerchantdemos/donations/templates/footer.html.j2:5
#: talermerchantdemos/survey/templates/footer.html.j2:5
#: talermerchantdemos/templates/footer.html.j2:5
msgid ""
"You can learn more about GNU Taler on our main <a "
"href=\"{site}\">website</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez en savoir plus sur GNU Taler sur notre principal <a "
"href=\"{site}\">site web</a>."

#: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:3
msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society"
msgstr "Essay Shop : Logiciel libre, société libre"

#: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:5
msgid ""
"This is the latest edition of <cite>Free Software, Free Society: Selected"
" Essays of Richard M. Stallman.</cite>"
msgstr ""
"Il s'agit de la dernière édition de <cite>Free Software, Free Society : "
"Essais choisis de Richard M. Stallman.</cite>"

#: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:13
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
"preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of "
"this book from the original English into another language provided the "
"translation has been approved by the Free Software Foundation and the "
"copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
msgstr ""
"La copie exacte et la distribution de l'intégralité de ce livre sont "
"autorisées dans le monde entier, sans redevance, sur n'importe quel "
"support, à condition que cette notice soit préservée. Il est permis de "
"copier et de distribuer des traductions de ce livre de l'anglais original"
" vers une autre langue à condition que la traduction ait été approuvée "
"par la Free Software Foundation et que la notice de copyright et cette "
"notice d'autorisation soient préservées sur toutes les copies."

#: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:18
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"

#: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:21
msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler."
msgstr "Cliquez sur un des chapitres pour l'acheter avec GNU Taler."

#: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:22
msgid ""
"You can get free, virtual money to buy articles on this page at the <a "
"href=\"{}\")\">bank</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir gratuitement de l'argent virtuel pour acheter des "
"articles sur cette page à la <a href=\"{}\")\">banque</a>"

#: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:30
msgid "Pay to read more..."
msgstr "Payer pour en savoir plus..."

#: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:33
msgid "No articles available in this language."
msgstr "Aucun article disponible dans cette langue."

#: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:6
#: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:6
#: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:6
#: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:32
#: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:9
#: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:9
#: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:9
#: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:9
msgid "Bank"
msgstr "Banque"

#: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:12
#: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:12
#: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:12
#: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:12
msgid "Essay Shop"
msgstr "Boutique de test"

#: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:15
#: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:32
#: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:15
#: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:15
#: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:15
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:18
#: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:18
#: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:18
#: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:18
msgid "Tipping/Survey"
msgstr "Conseils/Sondage"

#: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:21
#: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:21
#: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:21
#: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:21
msgid "Back-office"
msgstr "Le back-office"

#: talermerchantdemos/donations/donations.py:143
msgid "parameter '{}' required"
msgstr "paramètre '{}' obligatoire"

#: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:20
msgid "GNU Taler Demo: Donations"
msgstr "Démo de GNU Taler : Dons"

#: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:34
msgid "This is the donation page."
msgstr "Voici la page des dons."

#: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:35
msgid ""
"Using this page you can make donations in {currency} to Free Software "
"projects."
msgstr ""
"Cette page vous permet de faire des dons en {devise} à des projets de "
"logiciels libres."

#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:5
msgid "Select your payment method"
msgstr "Sélectionnez votre mode de paiement"

#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:9
msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop."
msgstr "Voici un exemple de page de \"paiement\" d'une boutique en ligne."

#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:10
msgid ""
"On the previous page, you have created the shopping cart and decided "
"which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)."
msgstr ""
"A la page précédente, vous avez créé le panier d'achat et décidé quel "
"produit acheter (c'est-à-dire à quel projet donner des KUDOS)."

#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:11
msgid ""
"As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer "
"various payment options."
msgstr ""
"Comme Taler n'est pas encore universellement utilisé, nous nous attendons"
" à ce que les commerçants offrent diverses options de paiement."

#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:12
msgid "To continue with the demo, select the &quot;Taler&quot; payment option."
msgstr ""
"Pour poursuivre avec la démo, sélectionnez &quot;Taler&quot; option de "
"paiement."

#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:17
msgid ""
"Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the "
"other payment options are just placeholders and not really working in the"
" demonstration."
msgstr ""
"Notez que vous devez sélectionner Taler ici pour que la démo se "
"poursuive, car les autres options de paiement ne sont que des espaces "
"réservés et ne fonctionnent pas vraiment dans la démonstration."

#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:18
msgid ""
"It would be possible to ask the user to make this choice already on the "
"previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps "
"to keep each step as simple as possible."
msgstr ""
"Il serait possible de demander à l'utilisateur de faire ce choix dès la "
"page précédente (avec le panier d'achat) ; nous avons simplement séparé "
"les deux étapes pour qu'elles soient aussi simples que possible."

#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:44
msgid "Confirm selection"
msgstr "Confirmez la sélection"

#: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:4
msgid "Donation Receipt"
msgstr "Le reçu du don"

#: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:7
msgid ""
"Thank you, <strong>{donor}</strong>, for donating "
"<strong>{amount}</strong> to <strong>{receiver}</strong>."
msgstr ""
"Merci, <strong>{donateur}</strong>, d'avoir fait don de "
"<strong>{montant}</strong> à <strong>{récepteur}</strong>."

#: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:12
msgid ""
"Please keep the order identifier <strong>{id}</strong> as a receipt for "
"your donation."
msgstr ""
"Veuillez conserver l'identifiant de la commande <strong>{id}</strong> "
"comme reçu de votre don."

#: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:13
msgid ""
"You can show other people that you donated by sharing <a "
"href=\"{link}\">this link</a> with them."
msgstr ""
"Vous pouvez montrer aux autres personnes que vous avez fait un don en "
"partageant <a href=\"{lien}\">ce lien</a> avec elles."

#: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:19
msgid "You can always make <a href=\"{link}\">another donation</a>."
msgstr "Vous pouvez toujours faire <a href=\"{link}\">un autre don</a>."

#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:4
msgid "Donate to Free Software projects"
msgstr "Faites un don aux projets de logiciels libres"

#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:8
msgid ""
"This donations website shows the user experience for donations with GNU "
"Taler."
msgstr ""
"Ce site Web de dons montre l'expérience de l'utilisateur pour les dons "
"avec GNU Taler."

#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:9
msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})"
msgstr "Vous pouvez faire des dons dans une devise-jouet ({devise})"

#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:16
msgid ""
"Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate,"
" and enter the donor's name that will appear on your receipt:"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un projet, le montant (*) de {currency} que vous "
"souhaitez donner, et saisir le nom du donateur qui apparaîtra sur votre reçu "
":"

#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:33
msgid "Anonymous Donor"
msgstr "Donateur anonyme"

#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:34
msgid "Donate!"
msgstr "Faites un don !"

#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:39
msgid ""
"(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is "
"deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you "
"donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form.  But "
"do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer"
" from the merchant in the Taler wallet.  That way, Taler protects you "
"from committing to erroneous payments."
msgstr ""
"(*) Pour rendre la démo un peu plus intéressante, l'option 5 {currency} est "
"délibérément mise en œuvre avec un défaut : le marchand essaiera de vous "
"faire donner 6 {currency} au lieu des 5 {currency} indiquées dans le "
"formulaire.  Mais ne vous inquiétez pas, vous aurez la possibilité "
"d'examiner l'offre finale du commerçant dans le portefeuille Taler.  De "
"cette façon, Taler vous protège contre l'engagement de paiements erronés."

#: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:4
msgid "Payment Provider Not Supported"
msgstr "Le fournisseur de paiement n'est pas pris en charge"

#: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:7
msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo."
msgstr ""
"Malheureusement, le fournisseur de paiement sélectionné n'est pas pris en"
" charge dans cette démo."

#: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:8
msgid "Please go back and select &quot;Taler&quot;."
msgstr "Veuillez revenir en arrière et sélectionner &quot;Taler&quot ;."

#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:24
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:58
msgid "Could not establish connection to backend"
msgstr "Impossible d'établir une connexion avec le backend"

#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:30
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:62
msgid "Could not parse response from backend"
msgstr "Impossible d'analyser la réponse du backend"

#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:36
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:66
msgid "Backend returned error status"
msgstr "Le backend a renvoyé un statut d'erreur"

#: talermerchantdemos/landing/landing.py:197
#: talermerchantdemos/survey/survey.py:179
msgid "HTTP method not allowed for this page"
msgstr "Méthode HTTP non autorisée pour cette page"

#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:20
msgid "GNU Taler Demo: Survey"
msgstr "Démo de GNU Taler : Enquête"

#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:32
msgid "Survey"
msgstr "Sondage"

#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:34
msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks."
msgstr ""
"Cette page montre comment donner des pourboires aux visiteurs qui "
"accomplissent de petites tâches."

#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:35
msgid ""
"Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's "
"wallet."
msgstr ""
"Le pourboire est un moyen d'offrir des récompenses en espèces qui vont "
"directement dans le portefeuille de l'utilisateur."

#: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:6
msgid ""
"Please participate in our survey about payment systems and receive a tip "
"in return."
msgstr ""
"Participez à notre enquête sur les systèmes de paiement et recevez un "
"pourboire en retour."

#: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:12
msgid "Which payment system do you prefer?"
msgstr "Quel système de paiement préférez-vous ?"

#: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:23
msgid "Submit Survey"
msgstr "Soumettre une enquête"

#: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:20
msgid "GNU Taler Demo: Introduction"
msgstr "Demo de GNU Taler : Introduction"

#: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:34
msgid "This is the GNU Taler demo."
msgstr "C'est la démo de GNU Taler."

#: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:35
msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez essayer le système de paiement GNU Taler en utilisant "
"une monnaie-jouet."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:4
msgid "Step 1: Install the Taler wallet"
msgstr "Étape 1 : Installez le porte-monnaie Taler"

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:7
msgid "Install the wallet from the <a href=\"{link}\">installation page</a>."
msgstr ""
"Installez le portefeuille à partir de la <a href=\"{link}\">page "
"d'installation</a>."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:8
msgid "Installation only takes one click."
msgstr "L'installation se fait en un seul clic."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:12
msgid ""
"After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler "
"wallet additional optional permissions that allow it to improve your user"
" experience."
msgstr ""
"Après l'installation, il peut vous être demandé d'accorder au "
"portefeuille Taler basé sur le navigateur des autorisations facultatives "
"supplémentaires qui lui permettent d'améliorer votre expérience "
"utilisateur."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:13
msgid ""
"These permissions will allow the wallet to automatically open if a page "
"asks for a Taler payment."
msgstr ""
"Ces autorisations permettront au portefeuille de s'ouvrir automatiquement"
" si une page demande un paiement Taler."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:14
msgid ""
"Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit "
"information about you or your browsing history to anyone."
msgstr ""
"Quelles que soient les autorisations que vous accordez, le portefeuille "
"ne transmettra jamais à quiconque des informations vous concernant ou "
"votre historique de navigation."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:19
msgid "Step 2: Withdraw coins"
msgstr "Étape 2 : Retirer les pièces"

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:22
msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency."
msgstr "Dans cette démo, vous payez avec {devise}, une monnaie imaginaire."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:23
msgid ""
"To withdraw {currency} coins you must first create an account at our <a "
"href=\"{bank}\">bank</a>."
msgstr ""
"Pour retirer des pièces de {currency}, vous devez d'abord créer un compte "
"dans notre <a href=\"{bank}\">banque</a>."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:24
msgid "Signing up only requires you to pick a username and password."
msgstr ""
"Pour vous inscrire, il vous suffit de choisir un nom d'utilisateur et un "
"mot de passe."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:25
msgid ""
"When you create an account at our bank, you will be credited 100 "
"{currency} for signing up."
msgstr ""
"Lorsque vous créerez un compte dans notre banque, vous serez crédité de 100 "
"{currency} pour votre inscription."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:26
msgid ""
"Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of "
"{currency} to your wallet."
msgstr ""
"Ensuite, utilisez l'interface Web de la banque pour autoriser le transfert "
"de {currency} vers votre portefeuille."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:30
msgid ""
"Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in "
"your browser to check your balance."
msgstr ""
"Une fois cette étape terminée, vous pouvez cliquer sur l'icône Taler dans"
" votre navigateur pour vérifier votre solde."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:35
msgid "Step 3: Pay"
msgstr "Étape 3 : Payer"

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:38
msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:"
msgstr ""
"Nous avons deux marchands de démonstration où vous pouvez dépenser vos "
"pièces :"

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:44
msgid ""
"At the <a href=\"{blog}\">essay store</a> you can pay in {currency} for "
"individual chapters of Richard Stallman&#39;s book &quot;Free Software, "
"Free Society&quot;."
msgstr ""
"Sur le site <a href=\"{blog}\">essay store</a>, vous pouvez payer en "
"{devise} des chapitres individuels du livre de Richard Stallman "
"&quot;Free Software, Free Society&quot;."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:45
msgid "The book is also available for free at <a href=\"{fsf}\">the FSF</a>."
msgstr ""
"Le livre est également disponible gratuitement sur <a href=\"{fsf}\">la "
"FSF</a>."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:50
msgid ""
"At the project <a href=\"{donations}\">donation website</a> you can show "
"respect to a software project of your choice by donating {currency} to "
"them."
msgstr ""
"Sur le site <a href=\"{donations}\">site web de donation</a> du projet, vous "
"pouvez témoigner votre respect à un projet logiciel de votre choix en lui "
"faisant un don de {currency}."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:56
msgid "Step 4: Check money flow"
msgstr "Étape 4 : Vérifiez les flux financiers"

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:59
msgid ""
"You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to"
" the merchants on the <a href=\"{bank}/public-accounts\">public accounts "
"page</a> of the bank."
msgstr ""
"Vous pouvez voir les virements du compte séquestre de la bourse aux "
"commerçants sur la page <a href=\"{bank}/public-accounts\">public "
"accounts</a> de la banque."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:60
msgid ""
"Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on "
"that page."
msgstr ""
"Notez que seuls les comptes configurés pour être accessibles au public "
"sont affichés sur cette page."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:65
msgid "Step 5: Survey"
msgstr "Étape 5 : Enquête"

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:68
msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks."
msgstr ""
"Les sites web peuvent donner des conseils aux visiteurs pour accomplir "
"des tâches."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:69
msgid ""
"You can earn some {currency} coins by filling in our <a "
"href=\"{url}\">survey</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez gagner quelques pièces de {monnaie} en remplissant notre <a "
"href=\"{url}\">enquête</a>."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:81
msgid "Step 6: Reach out to us"
msgstr "Étape 6 : contactez-nous"

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:84
msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator."
msgstr "Nous apprécions les commentaires sur Taler et ce démonstrateur."

#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:85
msgid "Let us know what you think by <a href=\"{link}\">contacting us</a>."
msgstr ""
"Faites-nous savoir ce que vous pensez en <a href=\"{link}\">nous "
"contactant</a>."

#~ msgid ""
#~ "After installation, you may be asked "
#~ "to grant the brower-based Taler "
#~ "wallet additional optional permissions that"
#~ " allow it to improve your user "
#~ "experience."
#~ msgstr ""

#~ msgid "English [en]"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Spanish [es]"
#~ msgstr ""

#~ msgid "German [de]"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Swedish [sv]"
#~ msgstr ""