summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/el/why-gnu-linux.html
blob: 850dd8265ed5f66536a1b1734f91edd20f1e6825 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Γιατί GNU/Linux; - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
<h2>Τι περιέχεται σ' ένα όνομα;</h2>

<p><strong>από τον <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>

<div class="announcement">
  <blockquote><p>Για να μάθετε περισσότερα σχετικά μ' αυτό το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε
επίσης τις <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Συχνές ερωτήσεις GNU/Linux</a>,
τη σελίδα μας σχετικά με <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">το Linux και το
Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία του συστήματος GNU/Linux όπως
σχετίζεται με το ζήτημα της ονομασίας, και τη σελίδα μας <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Χρήστες του GNU που δεν
άκουσαν ποτέ για το GNU</a>.

</p></blockquote>
</div>

<p>
Τα ονόματα μεταφέρουν έννοιες· η επιλογή μας των ονομάτων καθορίζει την
έννοια αυτού που λέμε.  Ένα ακατάλληλο όνομα δίνει στους ανθρώπους τη λάθος
ιδέα.  Ένα τριαντάφυλλο με οποιοδήποτε άλλο όνομα θα μύριζε εξίσου
όμορφα&mdash;εάν όμως το αποκαλέσετε στυλό, οι άνθρωποι θα απογοητευθούν
όταν θα προσπαθήσουν να γράψουν μ' αυτό.  Και εάν αποκαλείτε τα στυλό
&ldquo;τριαντάφυλλα&rdquo;, οι άνθρωποι ίσως να μη συνειδητοποιήσουν για τι
είναι χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτουργικό μας σύστημα Linux, αυτό
μεταφέρει μια λανθασμένη ιδέα για την προέλευση, την ιστορία, και το σκοπό
του συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι
λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα.</p>
<p>
Αλλά είναι αυτό πραγματικά σημαντικό για την κοινότητά μας;  Είναι σημαντικό
εάν οι άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, την ιστορία, και το σκοπό του
συστήματος;  Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που ξεχνούν την ιστορία συχνά
καταδικάζονται να την επαναλάβουν.  Ο Ελεύθερος Κόσμος που έχει αναπτυχθεί
γύρω από το <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> δεν είναι
εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το
GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν να επιστρέψουν.</p>

<p>
Όταν εξηγώ γιατί είναι κατάλληλο ν' αποκαλείτε το λειτουργικό σύστημα
GNU/Linux αντί για Linux, οι άνθρωποι απαντούν μερικές φορές μ' αυτόν τον
τρόπο:</p>

<blockquote><p>
<em>Δεχόμενοι ότι το έργο GNU αξίζει την αναγνώριση της προσφοράς του,
αξίζει πραγματικά να γίνεται τόσος ντόρος όταν οι άνθρωποι δεν το
αναγνωρίζουν αυτό;  Δεν είναι το πιο σημαντικό πράγμα ότι η εργασία έγινε,
κι όχι το ποιος την έκανε;  Οφείλετε να χαλαρώσετε, να υπερηφανεύεστε για
την άξια συγχαρητηρίων εργασία και όχι να ανησυχείτε για την αναγνώριση
της. </em>
</p></blockquote>
<p>
Αυτό θα ήταν σοφή συμβουλή μόνο εάν η κατάσταση ήταν κάπως έτσι&mdash;εάν η
δουλειά είχε ολοκληρωθεί και είχε φτάσει ο καιρός της χαλάρωσης.  Μακάρι να
ήταν αληθινό!  Αλλά οι προκλήσεις είναι άφθονες, κι αυτός δεν είναι καιρός
για να λάβουμε το μέλλον ως δεδομένο.  Η δύναμη της κοινότητάς μας
στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία και τη συνεργασία.  Η χρήση του
ονόματος <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> είναι ένας τρόπος
ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και να ενημερώνουν τους άλλους για τους
στόχους του έργου GNU.</p>

<p>
Είναι δυνατό να γραφεί καλό ελεύθερο λογισμικό χωρίς να σκεφτόμαστε το GNU·
πολλή καλή εργασία έχει γίνει στο όνομα του πυρήνα Linux επίσης.  Αλλά το
&ldquo;Linux&rdquo; έχει συνδεθεί από τότε που αρχικά εμφανίστηκε με μια
φιλοσοφία που δεν δεσμεύεται από την ελευθερία της αλληλοσυνεργασίας.  Καθώς
το όνομα αυτό χρησιμοποιείται όλο και περισσότερο από τις επιχειρήσεις, θα
έχουμε ακόμη μεγαλύτερο πρόβλημα να το κάνουμε να συνδεθεί με το πνεύμα της
κοινότητας.</p>

<p>
Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την
τάση των επιχειρήσεων διανομής του &ldquo;Linux&rdquo; να προσθέτουν
μη-ελεύθερο λογισμικό στο <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
στο όνομα της βολικότητας και της ισχύος.
Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές διανομών το κάνουν αυτό· κανένας
δεν περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο λογισμικό.  Οι  περισσότεροι απ' αυτούς
δεν προσδιορίζουν ξεκάθαρα τα μη-ελεύθερα πακέτα στις διανομές τους.  Πολλοί
μάλιστα αναπτύσσουν μη-ελεύθερο λογισμικό και το προσθέτουν στο σύστημα.
Μερικοί διαφημίζουν σκανδαλωδώς συστήματα &ldquo;Linux&rdquo; που
διανέμονται &ldquo;με ξεχωριστή άδεια ανά θέση&rdquo;, τα οποία δίνουν στο
χρήστη τόση ελευθερία όσο και τα Microsoft Windows.</p>

<p>
Οι άνθρωποι προσπαθούν να δικαιολογήσουν την προσθήκη του μη-ελεύθερου
λογισμικού στ' όνομα της &ldquo;δημοτικότητας του
Linux&rdquo;&mdash;εκτιμώντας κατά συνέπεια τη δημοτικότητα περισσότερο από
την ελευθερία.  Μερικές φορές αυτό αναγνωρίζεται απροκάλυπτα.  Για
παράδειγμα το περιοδικό Wired γράφει ότι ο Robert McMillan, συντάκτης του
Linux Magazine, &ldquo;θεωρεί ότι η κίνηση προς το λογισμικό ανοιχτού κώδικα
πρέπει να τροφοδοτηθεί από τεχνικές, παρά πολιτικές αποφάσεις.&rdquo;  Και ο
<abbr title="Chief Executive Officer">CEO</abbr> της Caldera παρότρυνε
ανοιχτά τους χρήστες ν' <a
href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">απορρίψουν το
στόχο της ελευθερίας και να εργαστούν αντίθετα για την αύξηση της
&ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;</a>.</p>

<p>
Η προσθήκη μη-ελεύθερου λογισμικού στο σύστημα <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη
δημοτικότητα, εάν με τον όρο δημοτικότητα εννοούμε τον αριθμό των ανθρώπων
που χρησιμοποιούν ένα μέρος του <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> σε συνδυασμό με μη-ελεύθερο
λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, ενθαρρύνει υπόρρητα την κοινότητα να δεχτεί το
μη-ελεύθερο λογισμικό ως καλό πράγμα, και να ξεχάσει το στόχο της
ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να
παραμείνεις στο δρόμο.</p>

<p>
Όταν το μη-ελεύθερο &ldquo;πρόσθετο&rdquo; είναι μια βιβλιοθήκη ή ένα
εργαλείο προγραμματισμού, τότε μπορεί να γίνει μια παγίδα για τους
προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού.  Όταν γράφουν ελεύθερο λογισμικό που
εξαρτάται από το μη-ελεύθερο πακέτο, το λογισμικό τους δεν μπορεί να είναι
μέρος ενός απολύτως ελεύθερου συστήματος.  Το Motif και
το Qt παγίδεψαν μεγάλες ποσότητες ελεύθερου λογισμικού κατ' αυτό τον τρόπο
στο παρελθόν, δημιουργώντας προβλήματα των οποίων η επίλυση διήρκεσε για
έτη.  Το Motif παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως πρόβλημα έως ότου κατέστη
παρωχημένο κι έπαψε να χρησιμοποιείται.  Αργότερα, η μη-ελεύθερη υλοποίηση
της Java από τη Sun είχε ένα παρόμοιο αποτέλεσμα: την <a
href="/philosophy/java-trap.html">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα κατά το
μεγαλύτερο μέρος διορθωμένη.</p>

<p>
Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται προς αυτή την κατεύθυνση, θα
μπορούσε να απαναπροσανατολίσει το μέλλον του <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και
μη-ελεύθερων συστατικών.  Σε πέντε χρόνια από τώρα, σίγουρα θα έχουμε ακόμα
πληθώρα ελεύθερου λογισμικού· αλλά εάν δεν είμαστε προσεκτικοί, θα είναι
ελάχιστα χρηστικό χωρίς το μη-ελεύθερο λογισμικό που οι χρήστες θα
περιμένουν να βρουν μαζί του.  Εάν αυτό συμβεί, η εκστρατεία μας για την
ελευθερία θα έχει αποτύχει.</p>

<p>
Εάν η δημοσίευση ελεύθερων εναλλακτικών λύσεων ήταν απλά ένα θέμα
προγραμματισμού, η επίλυση των μελλοντικών προβλημάτων ενδεχομένως να
γινόταν ευκολότερη καθώς οι πόροι ανάπτυξης της κοινότητάς μας αυξάνονται.
Αλλά αντιμετωπίζουμε εμπόδια τα οποία απειλούν να το κάνουν αυτό
δυσκολότερο: νόμους που απαγορεύουν το ελεύθερο λογισμικό.  Καθώς τα
διπλώματα ευρεσιτεχνίας λογισμικού αυξάνονται και καθώς νόμοι όπως η <abbr
title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> χρησιμοποιούνται για ν'
απαγορεύσουν την ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού για σημαντικές εργασίες όπως
η παρακολούθηση ενός DVD ή η ακρόαση μιας ροής RealAudio, θα βρεθούμε χωρίς
έναν ξεκάθαρο τρόπο για ν' αντιμετωπίσουμε τις πατενταρισμένες και μυστικές
μορφές δεδομένων εκτός από το ν' <strong>απορρίψουμε τα μη-ελεύθερα
προγράμματα που τις χρησιμοποιούν</strong>.</p>

<p>
Η αντιμετώπιση αυτών των προκλήσεων θ' απαιτήσει πολλά διαφορετικά είδη
προσπάθειας.  Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε προ πάντων, για ν' αντιμετωπιστεί
οποιοδήποτε είδος πρόκλησης, είναι να θυμόμαστε το στόχο της ελευθερίας να
συνεργαζόμαστε.  Δεν μπορούμε να περιμένουμε η απλή επιθυμία για ισχυρό,
αξιόπιστο λογισμικό να παρακινήσει τους ανθρώπους στην καταβολή μεγάλης
προσπάθειας.  Χρειαζόμαστε το είδος της αποφασιστικότητας που έχουν οι
άνθρωποι όταν μάχονται για την ελευθερία τους και την κοινότητά
τους&mdash;αποφασιστικότητα να συνεχίσουν για χρόνια και να μην τα
παρατήσουν.</p>

<p>
Στην κοινότητά μας, αυτός ο στόχος κι αυτή η αποφασιστικότητα πηγάζουν
κυρίως από το έργο GNU.  Είμαστε αυτοί που μιλούν για την ελευθερία και την
κοινότητα ως αξίες που πρέπει να υποστηρίζουμε σταθερά· οι οργανισμοί που
μιλούν για το &ldquo;Linux&rdquo; δε λένε συνήθως κάτι τέτοιο.  Τα περιοδικά
σχετικά με το &ldquo;Linux&rdquo; είναι συνήθως γεμάτα με διαφημίσεις για το
μη-ελεύθερο λογισμικό· οι επιχειρήσεις που συσκευάζουν διανομές
&ldquo;Linux&rdquo; προσθέτουν μη-ελεύθερο λογισμικό στο σύστημα· άλλες
επιχειρήσεις &ldquo;υποστηρίζουν το Linux&rdquo; με μη-ελεύθερες εφαρμογές
που τρέχουν σε GNU/Linux· oι ομάδες χρηστών &ldquo;Linux&rdquo; συνήθως
προσκαλούν πωλητές για να παρουσιάσουν αυτές τις εφαρμογές.  Ο κύριος τόπος
στην κοινότητά μας όπου οι άνθρωποι είναι πιθανόν να έρθουν σ' επαφή με την
ιδέα της ελευθερίας και της αποφασιστικότητας είναι το έργο GNU.</p>

<p>
Αλλά όταν οι άνθρωποι το συναντήσουν αυτό, θα αισθανθούν ότι τους αφορά;</p>

<p>
Οι άνθρωποι που ξέρουν ότι χρησιμοποιούν ένα σύστημα που άρχισε από το έργο
GNU μπορούν να δουν μια άμεση σχέση μεταξύ αυτών και του GNU.  Δεν θα
συμφωνήσουν αυτομάτως με τη φιλοσοφία μας, αλλά τουλάχιστον θα βρουν έναν
λόγο να σκεφτούν σοβαρά σχετικά μ' αυτή.  Αντίθετα, οι άνθρωποι που θεωρούν
τους εαυτούς τους &ldquo;χρήστες Linux&rdquo; και πιστεύουν ότι το έργο GNU
&ldquo;ανέπτυξε κάποια εργαλεία που αποδείχθηκαν χρήσιμα για το
Linux&rdquo;, συνήθως αντιλαμβάνονται μόνο μια έμμεση σχέση μεταξύ του GNU
και των ιδίων.  Μπορεί απλά ν' αγνοήσουν τη φιλοσοφία του GΝU όταν θα τη
συναντήσουν.</p>

<p>
Το έργο GNU είναι ιδεολογικό, και καθένας που ενθαρρύνει τον ιδεαλισμό
σήμερα αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: η επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει
τους ανθρώπους ν' απορρίψουν τον ιδεαλισμό ως &ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο
δικός μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε
ένα ελεύθερο <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> λειτουργικό
σύστημα.  Οι άνθρωποι που αγαπούν αυτό το σύστημα οφείλουν να γνωρίζουν ότι
είναι ο ιδεαλισμός μας αυτός που το έκανε αληθινό.</p>

<p>
Εάν &ldquo;η δουλειά&rdquo; πραγματικά είχε γίνει, εάν δεν υπήρχε τίποτα σε
κίνδυνο εκτός από την αναγνώριση, ίσως θα ήταν φρονιμότερο ν' αφήσουμε να
σβήσει αυτό το ζήτημα.  Αλλά δεν βρισκόμαστε σ' αυτή τη θέση.  Για να
εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουν την εργασία που πρέπει να γίνει, πρέπει
να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχουμε κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας
βοηθήσετε, αποκαλώντας το λειτουργικό σύστημα <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p>Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
<cite>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020
Richard Stallman</p>

<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative
Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a href="mailto:s1mos at
mail period gr">Συμεών Θεοσίδης</a> (2006)
<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">Αθανάσιος
Κασάμπαλης</a> (2007), <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
(2011, 2012, 2015)
</p></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ενημερώθηκε:

$Date: 2020/10/26 13:34:14 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>