summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
blob: ee13fefb49e3547504e793fbcf5b826dbab008b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.ar.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ar.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.ar-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>الحقوق المتروكة:  المثالية العملية - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
<h2>الحقوق المتروكة:  المثالية العملية</h2>

<p>
بقلم  <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد
ستالمان</strong></a></p>

<p>
كل قرار يتخذه الإنسان ينبع من قيمه وأهدافه. وللناس أهداف وقيم مختلفة مثل
الشهرة، الربح، الحب، البقاء على قيد الحياة، المرح، أو الحرية، وهذه ليست سوى
بعض الأهداف التي قد يملكها شخص جيد. عندما يكون الهدف مسألة مبدأ، فإننا ندعو
ذلك المثالية.</p>

<p>
من خلال عملي في البرمجيات الحرة، فإنني أسعى إلى تحقيق هدف مثالي: وهو نشر
الحرية والتعاون. أريد أن <a href="/philosophy/why-copyleft.html">أساهم في
توسيع رقعة البرمجيات الحرة</a> حتى تحل محل البرمجيات الاحتكارية التي تحظر
التعاون، وبالتالي خلق مجتمع أفضل.</p>
<p>
هذا هو السبب الأساسي لكتابة رخصة جنو العمومية على هذا النحو &mdash;بمثابة
رخصة <a href="/copyleft">حقوق متروكة</a>. فكل كود يضاف لبرنامج خاضع لرخصة
جي&#8204;بي&#8204;إل يجب أن يكون حراً، حتى ولو تم وضعه في ملف منفصل. شخصياً،
فإني أجعل أكوادي متوفرة للاستخدام في البرمجيات الحرة، وليس في البرمجيات
الاحتكارية، حتى أشجع المطورين الآخرين على جعل برمجياتهم حرة كذلك. بما أن
مطوري البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق الملكية الفكرية لمنعنا من المشاركة،
فإننا نحن المتآزرين نستطيع استخدام حقوق الملكية الفكرية لإعطاء المتعاونين
الآخرين ميزة خاصة بهم، وذلك من خلال السماح لهم باستخدام اﻷكواد التي نقوم
بتطويرها.</p>
<p>
ليس كل من يستخدم رخصة جنو العمومية يسعى لتحقيق هذا الهدف. قبل سنوات عديدة،
طُلب من صديق لي إعادة إصدار برنامج متروك الحقوق وفقاً لشروط رخصة غير متروكة
الحقوق، وقد كان رده على ذلك يشابه ما يلي:</p>
<blockquote><p>
&ldquo;أعمل أحياناً على برامج حرة، وأحياناً أخرى على برامج
احتكاريه&mdash;لكن عندما أعمل على برامج احتكارية، فإني أتوقع أن <em>أتقاضى
أجراً مقابل ذلك</em>.&rdquo;
</p></blockquote>

<p>
لقد كان على استعداد لتقاسم عمله مع من يتقاسمون برامجهم مع اﻵخرين، لكنه لم ير
أي سبب للتصدق على مُصنّع منتجات تجارية ستؤدي لإقصاء أفراد مجتمعنا. ورغم كون
هدفه مختلفاً عن هدفي، فإنه اعتبر رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل مفيدة لهدفه
أيضاً.</p>
<p>
إذا كنت تريد تحقيق شيء ما في العالم، فإن المثالية غير كافية. لتحقيق هدفك،
عليك اختيار أسلوب ناجع. بعبارة أخرى، فإنك تحتاج لأن تكون
&ldquo;واقعياً.&rdquo;. هل رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل رخصة عملية؟ دعونا نلقي
نظرة على نتائجها.</p>
<p>
 لننظر إلى جنو سي++. لماذا نتوفر على مُصَرّف سي++ حُر؟ فقط لأن رخصة جنو
جي&#8204;بي&#8204;إل تنص على ذلك. طُوّر جنو سي++ من قبل ائتلاف شركات صناعية
يحمل اسم MCC، بدءاً بمُصرف جنو سي. وفي العادة، فإن الائتلاف السابق الذكر
يحاول قدر الإمكان إصدار أعماله تحت رخص احتكارية. لكنه جعل واجهة سي++
الأمامية برنامجاً حراً، لأن رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل تقول بأن تلك هي
الإمكانية الوحيدة لإصدار الواجهة. وقد شملت واجهة سي++ الأمامية العديد من
الملفات الجديدة. لكن، منذ كان من المفترض أن تكون مرتبطة بتجميعة مصرفات جنو،
فإن رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل تنطبق عليها. والفائدة لمجتمعنا واضحة وضوح
الشمس.</p>
<p>
لننظر إلى "جنو أوبجكتف سي". في البداية، كانت NeXT تنوي جعل هذه الواجهة
الأمامية احتكارية؛ واقترحت إصدارها كملفات <samp>.o</samp>، والسماح
للمستخدمين بربطها مع تجميعة مصرفات جنو، متصورة بذلك بأنها ستتهرب من شروط
رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. لكن محامينا قالوا بأن اﻷمر ليس كذلك، وبأن تلك
الخطوة تعد عملاً غير مشروع. وبالتالي، فقد اضطرت NeXT لجعل الواجهة الأمامية
لأوبجكتف سي برنامجاً حراً.</p>
<p>
لقد مرت عدة سنوات على هذه الأمثلة، لكن رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لا زالت
تجلب لنا المزيد من البرمجيات الحرة.</p>
<p>
تخضع العديد من مكتبات جنو لرخصة جنو العمومية الصغرى، ولكن ليس كلها. فمكتبة
Readline مثلاً، التي تُستخدَمُ لإنجاز مهام تعديل أسطر الأوامر، تعد إحدى
مكتبات جنو الخاضعة لرخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل العادية. وجدت مرة برنامجاً
احتكارياً صمم لاستخدام Readline، وقلت للمطور بأن هذا أمر غير مسموح به. كان
بإمكانه إزالة تعديل أسطر الأوامر من البرنامج، ولكنه اختار إعادة الإصدار
بموجب رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. واﻵن، فإنه قد أصبح من البرمجيات الحرة.</p>
<p>
غالباً ما يكون المبرمجين الذين يدخلون تحسينات على تجميعة مصرفات جنو (أو
ايماكس، أو باش، أو لينكس، أو أي برنامج خاضع لرخصة جي&#8204;بي&#8204;إل)
موظفين عاملين في جامعات أو شركات خاصة. عندما يريد المبرمج رد الجميل لمجتمع
المطورين من خلال إمداده بالتحسينات التي توصل إليها، ويرى كوده في الإصدار
الموالي، فإن رئيسه قد يقول، &ldquo;توقف عندك&mdash;هذا الكود الذي طورته ملك
لنا! لا نريد أن تتقاسمه مع اﻵخرين؛ لقد قررنا تحويل إصدارك المنقح إلى مُنتَج
برمجي احتكاري.&rdquo;</p>
<p>
هنا تأتي رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لإنقاذ الموقف. حيث يبين المبرمج
لرئيسه بأن هذا المنتج من البرمجيات الاحتكارية، وأنه يخرق حقوق الملكية
الفكرية. و يدرك الرئيس عندها بأنه أمام خيارين اثنين لا ثالث لهما: إصدار كود
جديد كبرنامج حر، أو عدم إصدار أي شيء على الإطلاق. وفي معظم اﻷحيان، فإنه يسمح
للمبرمج يفعل ما كان ينوي القيام به، ويدمج الكود في الإصدار الموالي.</p>
<p>
ليست رخصة جنو السيد اللطيف. فهي تقول لا لبعض الأمور التي يريد الناس القيام
بها أحياناً. هناك من المستخدمين من يقول بأن هذا شيء سيء&mdash; وبأن رخصة
جي&#8204;بي&#8204;إل &ldquo;تقصي&rdquo; بعض مبرمجي البرامج الاحتكارية
&ldquo;الذين نحتاج لخبرتهم في مجتمع البرمجيات الحرة.&rdquo;</p>
<p>
ولكننا لا نطردهم من مجتمعنا، بل هم من يختارون عدم الولوج إليه. فتصميمهم على
تطوير البرمجيات الاحتكارية يعني أنهم قرروا البقاء بعيدا عن مجتمعنا. أن تكون
في مجتمعنا يعني أن تنضم إلينا وتتعاون معنا، ونحن لا نستطيع &ldquo;ضمهم إلى
مجتمعنا&rdquo; إذا كانوا لا يرغبون في الانضمام إليه.</p>
<p>
ما <em>يمكننا</em> فعله هو أن نقدم لهم حافزاً للإنضمام. إن رخصة جنو
جي&#8204;بي&#8204;إل مصممة للتحفيز اعتماداً على برمجياتنا الحالية:
&ldquo;إذا جعلت برنامجك حراً، فسيمكنك إستخدام هذا الكود&rdquo; هذا الحافز لن
يمكننا من ربحهم جميعاً، لكنه سيمكننا من ربح بعضهم أحياناً.</p>
<p>
تطوير البرمجيات الاحتكارية لا يساهم في تعزيز مجتمعنا. لكن مطوري هذه
البرمجيات غالباً ما يريدون منا تقديم يد العون لهم. بإمكان مستخدمي البرمجيات
الحرة مكافأة مطوري البرمجيات الحرة بشكل معنوي من خلال إعرابهم عن
&mdash;التقدير والامتنان&mdash; لما يقومون به. ولكن، قد يكون اﻷمر مغرياً
جداً حين تقول لك شركة ما: &ldquo;دعنا نضع حزمتك في برنامجنا الاحتكاري،
وسيستخدم برنامجك من قبل الآلاف من الناس!&rdquo; يمكن أن يكون الإغراء قوياً،
ولكننا سنكون أفضل حالاً على المدى البعيد إن قاومنا هذا الإغراء.</p>
<p>
الإغراء والضغط أصعب إدراكاً عندما يأتيان بشكل غير مباشر، عبر منظمات
للبرمجيات الحرة تتبنى سياسات موجهة لتموين البرمجيات الاحتكارية. إن ائتلاف
أكس (وائتلاف Open Group الموالي) يعد مثالاً حياً لهذا النوع من المنظمات: فقد
مُوّل من قبل شركات مصنعة للبرمجيات الاحتكارية. وخلال عقد كامل، بذلت هذه
الشركات كل ما في وسعها لإقناع المبرمجين بعدم استخدام رخصة الحقوق
المتروكة. وعندما حاول ائتلاف Open Group <a href="/philosophy/x.html">أن يجعل
برنامج X11R6.4 برنامجاً احتكارياً</a>، فإن أولئك الذين صمدوا للضغط من بيننا
كانوا سعيدين لقيامهم بذلك.</p>
<p>
في سبتمبر 1998، بعد عدة أشهر من صدور X11R6.4 وفق شروط توزيع احتكارية، تراجع
ائتلاف Open Group عن قراره وأصدر البرنامج تحت نفس رخصة الحقوق المتروكة الحرة
التي استخدمت لإصدار X11R6.3. شكراً لائتلاف Open Group &mdash; لكن هذا
التراجع لا يعكس الخلاصات التي توصلنا إليها عن <em>إمكانية</em> إضافة تقييدات
جديدة من قبل جهات ثالثة.</p>
<p>
عملياً، فإن التفكير في الأهداف البعيدة المدى سيقوي إرادتك لمقاومة هذا
الضغط. إذا ركزت على الحرية والمجتمع الذي يمكنك بناؤه من خلال التشبث بمواقفك،
فإنك ستجد القوة اللازمة لتحقيق ذلك.  &ldquo; تشبث بموقف معين، وإلا فإنك
ستسقط أمام أول عقبة تواجهك.&rdquo;</p>
<p>
وإذا استخف الساخرون بالحرية والمجتمع&hellip;إذا ادعى &ldquo;الواقعيون
المتعجرفون&rdquo; بأن الربح هو الهدف اﻷسمى&hellip;فما عليك إلا بتجاهلهم
واستخدام رخص الحقوق المتروكة.</p>

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>البرمجيات
الحرة، المجتمع الحر: مقالات مختارة لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>

<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
فريق الترجمة العربية بإشراف: <em>فيصل علمي حسني، </em><span dir="ltr">2016
<a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span>.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
حُدّثت:

$Date: 2020/12/25 13:31:54 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>