# Chinese (Traditional) translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 06:58+0000\n" "Last-Translator: Ting-Yi Fu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:114 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:157 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:109 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:110 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:180 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "無法退款未付款項目" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "此項目已無法退款" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:217 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "您並沒有為此項目付款(可惜沒成功!)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:223 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "此項目無法退款(已無法)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:248 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "內部錯誤: 找不到此項目({})的檔案。" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:253 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "找不到項目({})的補充文件({})。" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:326 talermerchantdemos/blog/blog.py:339 msgid "Direct access forbidden" msgstr "禁止直接存取" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:405 msgid "Internal server error" msgstr "內部伺服器錯誤" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:412 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:323 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:171 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:171 msgid "Page not found" msgstr "找不到此頁面" #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:9 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "Taler允許商家提供退款給顧客。" #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:10 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "您可以再購買此文章的一個小時內 要求退款。" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:23 msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" msgstr "GNU Taler 演示: 文章商店" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:34 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:31 msgid "Taler Demo" msgstr "Taler 演示" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:35 msgid "Essay shop" msgstr "文章商店" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:37 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "您可以使用虛擬貨幣在此頁面購買文章。" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:38 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "這些文章是Richard Stallman所寫的書裡面的篇章 "Free Software, Free Society"。" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:39 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "這本書由 FSF出版, 並可於gnu.org免費取得" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "確認申請項目退款" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:7 #, fuzzy msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "您想為商品{name}退款嗎?" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "在這個demo中,退款會由商家自動批准。" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "在獲得退款之後,您將無法再次閱讀此文章。" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:15 #, fuzzy msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "您只能透過使用當初購買文章所使用的錢包取得退款。" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "要求退款" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "發生錯誤" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "後端回傳狀態碼 {code}。" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "後端回應:" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "堆疊追蹤:" #: talermerchantdemos/blog/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/donations/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/landing/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/survey/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/templates/footer.html.j2:5 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "您可以從我們的主要 網站深入了解GNU Taler。" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "文章商店: Free Software, Free Society" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "這是最新版本的Free Software, Free Society: Selected Essays of Richard M. " "Stallman." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:13 #, fuzzy msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "只要保留本通知、無需使用費,整本書允許被透過任何媒介在全世界範圍內被逐字複製和分發。此書被免費軟體基金會批准且所有副本保留版權聲明與許可通知的內容被許可從" "原文英文翻譯到另一個語言並複製、分發。" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "章節" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:21 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "點選並使用GNU Taler來購買特定章節。" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:22 msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank" msgstr "您可以在銀行獲得免費的、虛擬的貨幣以在此頁面購買文章" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:30 msgid "Pay to read more..." msgstr "付款以閱讀更多..." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:33 msgid "No articles available in this language." msgstr "沒有此以語言撰寫的文章。" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:6 msgid "Introduction" msgstr "簡介" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:9 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:12 msgid "Essay Shop" msgstr "論文商店" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:15 msgid "Donations" msgstr "捐款" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:18 msgid "Tipping/Survey" msgstr "小費/調查" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:21 msgid "Back-office" msgstr "後台" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:143 msgid "parameter '{}' required" msgstr "需要'{}'參數" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Donations" msgstr "GNU Taler 演示: 捐款" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the donation page." msgstr "這是捐款頁面。" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "您可以透過此頁面使用{currency}來捐款給無償軟體專案。" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "請選取您的付款方式" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "這是一個網路商店的\"付款\"頁面範例。" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "您已在前一個頁面創建了一個購物車並決定將購入的產品 (範例: 要捐款KUDOS給哪個專案)。" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "由於Taler的使用尚未普及,我們期望商家會提供各種付款方式。" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "請選擇 "Taler"付款選項以繼續進行demo。" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "請注意,您必須在此處選擇Taler來繼續demo的進行,因為其他的支付選項僅為佔位符、無法在demo中運作。" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "可以要求使用者在前一頁(使用購物車)做出此選擇;我們只是分開了兩個步驟,以保持每一步儘可能簡單。" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "確認選擇的項目" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "捐款收據" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" "謝謝您,{donor}捐獻了{amount} 予 " "{receiver}。" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "請保留訂單識別號碼 {id}做為您捐款的收據。" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "您可以分享 此連結以展示您的捐款予他人。" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "您隨時可以捐款。" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "捐款給無償軟體專案" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "這個捐款網頁展示了與GNU Taler捐款的顧客體驗。" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "您可以使用任何的toy currency ({currency})來捐款" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "請選擇一個專案、您欲捐款的金額 (*)以及貨幣{currency},並輸入顯示在收據上的捐款人姓名:" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "匿名捐款人" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "捐款!" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:39 #, fuzzy msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "(*)為了使演示更有趣一點,5 {貨幣}這個選項的錯誤為故意實施的:在顯示的表單中,商家將嘗試讓你捐贈 6 {貨幣] 而不是 5 {貨幣} " "。但是請不要擔心,在Taler wallet中,會提供機會給您檢查商家最終折扣表單。透過此種方式,Taler保護您、免於支付錯誤的款項。" #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "不支援付款提供商" #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "很抱歉,您所選擇的付款提供商不支持此demo。" #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "請回到先前步驟並選擇"Taler"。" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:35 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:71 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "無法建立後台連線" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:41 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:75 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "無法解析後台回覆" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:47 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:79 msgid "Backend returned error status" msgstr "後台回傳錯誤狀態" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:179 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:179 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "HTTP方法不被此頁面允許" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Introduction" msgstr "GNU Taler Demo: 介紹" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "這是GNU Taler的demo。" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:35 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "您可以在這裡嘗試使用toy currency來使用GNU Taler付款系統。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "步驟一: 安裝Taler wallet" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "從 安裝頁面安裝錢包。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "一鍵安裝。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "在安裝完成之後,為了提升您的使用體驗,您可能會被要求提供瀏覽器基礎的Taler wallet額外、非強制的權限。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:13 #, fuzzy msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "這些權限許可會在頁面要求使用Taler payment錢包時,允許錢包自動被開啟。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:14 #, fuzzy msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "除了您允許的權限以外,Tatler Wallet永遠不會將關於您瀏覽紀錄的資訊傳送給任何人。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "步驟二: 提款" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:22 #, fuzzy msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "這是一個您使用{currency}(一個假想貨幣)付款的demo。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:23 #, fuzzy msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "您需要先在我們的 銀行建立一個帳號以提取 {currency}貨幣。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:24 #, fuzzy msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "只需選擇您的使用者名稱以及密碼即可註冊。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:25 #, fuzzy msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "在您於我們的銀行建立一個帳號之後,您會獲得100 {currency}。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:26 #, fuzzy msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "在這之後,使用銀行的網頁介面來授權{currency} 轉帳至您的錢包。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "在完成這個步驟之後,您可以在瀏覽器中點選Taler 圖標來檢視您的帳戶餘額。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "步驟三: 付款" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:38 #, fuzzy msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "您可以在我們的兩個demo merchants使用您的貨幣:" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:44 #, fuzzy msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" "在 文章商店,您可以使用{currency}來購買Richard Stallman的'書籍 " ""Free Software, Free Society"的獨立章節。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:45 #, fuzzy msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "您也可以在the FSF免費參閱此書。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:50 #, fuzzy msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "在項目捐贈網站上,您可以通過向您選擇的軟體專案捐贈{currency}來表示敬意。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:56 #, fuzzy msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "步驟四: 檢查資金流量" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:59 #, fuzzy msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts " "page of the bank." msgstr "您可以在銀行的公共帳戶頁面上看到從交易所的託管賬戶到商人的電匯。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "請注意,只有被設定為公開檢視的帳號會顯示在此頁面。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "步驟五: 問卷調查" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:68 #, fuzzy msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "這些網站可以提供指點予訪客以完成任務。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:69 #, fuzzy msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "您可以透過填寫我們的 問卷調查以獲得一些{currency}貨幣。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:81 #, fuzzy msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "步驟六: 與我們聯絡" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:84 #, fuzzy msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "謝謝您對於Taler 和此示範的回饋。" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:85 #, fuzzy msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "聯絡我們並讓我們知道您的想法。" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Survey" msgstr "GNU Taler Demo: 問卷調查" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:32 msgid "Survey" msgstr "問卷調查" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:34 #, fuzzy msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "這個頁面展示了如何給予小費予完成任務的訪客。" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:35 #, fuzzy msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "給予小費是一種直接提供現金回饋至使用者錢包的方式。" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "請參與我們關於支付系統的問卷調查以獲得小費。" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "請問您偏好哪個支付系統?" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr "提交問卷" #~ msgid "English [en]" #~ msgstr "英語 [en]" #~ msgid "Spanish [es]" #~ msgstr "西班牙語 [es]" #~ msgid "German [de]" #~ msgstr "德語 [de]" #~ msgid "Swedish [sv]" #~ msgstr "瑞典語 [sv]"