# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-23 11:17+0000\n" "Last-Translator: Stefan \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:114 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:157 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:109 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:110 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:180 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "Não é possível reembolsar artigo por pagar" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "Já não é possível reembolsar artigo" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:217 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "Não pagou este artigo (boa tentativa!)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:223 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "Artigo (já) não é reembolsável" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:248 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "Erro interno: Não foram encontrados os ficheiros para o artigo ({})." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:253 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "Não foi encontrado o ficheiro suplementar ({}) do artigo ({})." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:326 talermerchantdemos/blog/blog.py:339 msgid "Direct access forbidden" msgstr "Acesso direto proibido" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:405 msgid "Internal server error" msgstr "Erro interno do servidor" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:412 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:323 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:154 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:171 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:9 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "O Taler permite que comerciantes reembolsem os seus clientes." #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:10 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "" "Pode pedir um reembolso até uma hora após a compra " "deste artigo." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:23 msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" msgstr "Demonstração do GNU Taler: Loja de Ensaios" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:34 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:31 msgid "Taler Demo" msgstr "Demonstração do Taler" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:35 msgid "Essay shop" msgstr "Loja de ensaios" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:37 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "Nesta página, pode comprar artigos usando uma moeda imaginária." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:38 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "" "Os artigos são capítulos do livro "Free Software, Free Society", " "de Richard Stallman." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:39 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "Este livro é publicado pela FSF e está disponível " "gratuitamente no site gnu.org." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "Confirmar pedido de reembolso pelo artigo" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "Deseja obter um reembolso pelo artigo {name}?" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "" "Nesta demonstração, reembolsos serão aprovados automaticamente pelo " "comerciante." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "Depois de obter um reembolso, deixará de poder ler este artigo." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "" "Apenas poderá receber o reembolso com a mesma carteira que usou para pagar " "pelo artigo." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "Pedir reembolso" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "Ocorreu um erro" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "" #: talermerchantdemos/blog/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/donations/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/landing/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/survey/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/templates/footer.html.j2:5 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "" "Pode aprender mais acerca do GNU Taler no nosso site " "principal." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "Loja de Ensaios: Free Software, Free Society" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "Esta é a edição mais recente de Free Software, Free Society: Selected " "Essays of Richard M. Stallman." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:13 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "Cópias completas e distribuição deste livro na sua totalidade são permitidas " "a nível mundial, sem royalties e em qualquer suporte, desde que esta nota " "seja preservada. É dada permissão para copiar e distribuir traduções deste " "livro, a partir do original em inglês para qualquer outra língua, desde que " "a tradução seja aprovada pela Free Software Foundation e a notificação de " "direitos de autor e esta nota de permissão sejam preservadas em todas as " "cópias." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:21 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "Clique num capítulo individual para o comprar com o GNU Taler." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:22 msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank" msgstr "" "Para comprar artigos nesta página, pode obter dinheiro virtual de forma " "gratuita no banco" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:30 msgid "Pay to read more..." msgstr "Pagar para ler mais..." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:33 msgid "No articles available in this language." msgstr "Não há artigos disponíveis nesta língua." #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "English [en]" msgstr "Inglês [en]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "Spanish [es]" msgstr "Espanhol [es]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "German [de]" msgstr "Alemão [de]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "Swedish [sv]" msgstr "Sueco [sv]" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:6 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:9 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:12 msgid "Essay Shop" msgstr "Loja de Ensaios" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:15 msgid "Donations" msgstr "Doações" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:18 msgid "Tipping/Survey" msgstr "Gorjeta/Inquérito" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:21 msgid "Back-office" msgstr "Back-office" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:143 msgid "parameter '{}' required" msgstr "necessário parâmetro '{}'" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Donations" msgstr "Demonstração do GNU Taler: Doações" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the donation page." msgstr "Esta é a página de doações." #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "" "Nesta página, pode fazer doações em {currency} a projetos de Softwares " "Livres." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "Selecione o seu método de pagamento" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "Isto é um exemplo de uma página de \"checkout\" de uma loja online." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "" "Na página anterior, criou um carrinho de compras e decidiu qual produto vai " "comprar (ou seja, a que projeto vai doar KUDOS)." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "" "Como o Taler ainda não é usado de forma universal, prevemos que os " "comerciantes lhe apresentem várias opções de pagamento." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "" "Para continuar a demonstração, selecione a opção de pagamento " ""Taler"." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" "Tenha em atenção que, aqui, tem de selecionar o Taler para continuar, pois " "os outros métodos de pagamento são apenas para efeitos da demonstração e, na " "realidade, não funcionam." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" "Teria sido possível ao utilizador fazer esta escolha na página anterior (com " "o carrinho de compras), apenas separámos os dois passos para que cada passo " "seja o mais simples possível." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "Confirmar seleção" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "Recibo de Doação" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" "Obrigado, {donor}, por doar {amount} a " "{receiver}." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "" "Por favor guarde o identificador do pedido {id} como recibo " "da sua doação." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "" "Partilhe este link com outras pessoas para que estas " "fiquem a saber que fez uma doação." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "Pode sempre fazer outra doação." #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "Doe a projetos de Software Livre" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "" "Este site de doações demonstra a experiência de utilizador na realização de " "doações usando o GNU Taler." #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "Pode fazer doações usando a moeda falsa ({currency})" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "" "Por favor selecione um projeto, a quantidade (*) de {currency} que deseja " "doar e insira o nome do doador que irá aparecer no seu recibo:" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "Doador Anónimo" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "Faça uma doação!" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:39 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "(*) Para que a demonstração seja um pouco mais interessante, a opção 5 " "{currency} foi implementada com um erro de propósito: o comerciante vai " "tentar que faça uma doação de 6 {currency} em vez dos 5 {currency} indicados " "no formulário. No entanto, não se preocupe pois terá a oportunidade de rever " "a oferta final do comerciante na carteira do Taler. Desta forma, o Taler " "evita que faça pagamentos incorretos." #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "Provedor de Pagamentos Não Suportado" #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "" "Infelizmente, o provedor de pagamentos selecionado não é suportado por esta " "demonstração." #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "Por favor volte atrás e selecione o "Taler"." #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:35 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:71 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação ao backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:41 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:75 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "Não foi possível analisar a resposta do backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:47 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:79 msgid "Backend returned error status" msgstr "Backend apresentou um erro" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:162 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:179 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "Método HTTP não permitido para esta página" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Introduction" msgstr "Demonstração do GNU Taler: Introdução" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "Esta é a demonstração do GNU Taler." #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:35 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "" "Aqui, pode testar o sistema de pagamento GNU Taler usando uma moeda falsa." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "Passo 1: Instalar a carteira Taler" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "" "Instalar a carteira a partir da página de instalação." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "Basta um clique para instalar." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "" "Após a instalação, poderá ser-lhe pedido que conceda permissões opcionais à " "carteira Taler que permitam à aplicação de browser melhorar a sua " "experiência de utilizador." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "" "Estas permissões permitirão que a carteira abra automaticamente se uma " "página pedir um pagamento pelo Taler." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "" "Independentemente das permissões que conceder, a carteira nunca transmitirá " "informação sobre si ou o seu histórico." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "Passo 2: Sacar moedas" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "Nesta demonstração, vai pagar com {currency}, uma moeda imaginária." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "" "Para sacar moedas {currency}, primeiro tem de criar uma conta no nosso banco." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "Criar uma conta exige apenas um nome de usuário e uma senha." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "" "Quando criar uma conta no nosso banco, serão depositados 100 {currency} pela " "inscrição." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "" "Depois, use a interface Web do banco para autorizar a transferência de " "{currency} para a sua carteira." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "" "Assim que tiver completado este passo, pode clicar no ícone do Taler no seu " "browser para consultar o seu saldo." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "Passo 3: Pagar" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "" "Temos aqui dois comerciantes de demonstração onde pode gastar as suas moedas:" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" "Na loja de ensaios pode pagar em {currency} por " "capítulos individuais do livro "Free Software, Free Society", de " "Richard Stallman." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "" "O livro também está disponível gratuitamente na FSF." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" "No website de doação a projetos, pode expressar " "o seu respeito a um projeto de software à sua escolha doando-lhe {currency}." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "Passo 4: Consultar o fluxo de dinheiro" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:59 msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts " "page of the bank." msgstr "" "Pode ver as transferências bancárias da conta de depósito da troca aos " "comerciantes na página de contas " "públicas do banco." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "" "Note que apenas as contas configuradas para serem visíveis publicamente são " "mostradas nessa página." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "Passo 5: Inquérito" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "Websites podem dar gorjetas aos visitantes que completarem tarefas." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "" "Pode ganhar algumas moedas {currency} ao completar o nossoinquérito." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "Passo 6: Contacte-nos" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "Valorizamos feedback acerca do Talor e desta demonstração." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "Contacte-nos e diga-nos aquilo que pensa." #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Survey" msgstr "Demonstração do GNU Taler: Inquérito" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:32 msgid "Survey" msgstr "Inquérito" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:34 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "" "Esta página demonstra como dar gorjetas a visitantes que completarem " "pequenas tarefas." #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "" "Dar gorjetas é uma forma de dar recompensas em dinheiro que vão diretamente " "para a carteira de um usuário." #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "" "Por favor participe no nosso inquérito sobre sistemas de pagamento e, em " "troca, receba uma gorjeta." #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "Que sistema de pagamento prefere?" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr "Submeter Inquérito"