# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-19 16:43+0000\n" "Last-Translator: Nicoletta Natoli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:114 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:157 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:109 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:110 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:180 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "Impossibile rimborsare un articolo non pagato" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "L'articolo non è più rimborsabile" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:217 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "Non hai pagato questo articolo (bel tentativo!)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:223 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "Articolo non rimborsabile (non più)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:248 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "Errore interno: File per l'articolo ({}) non trovati." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:253 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "File supplementare ({}) per l'articolo ({}) non trovato." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:326 talermerchantdemos/blog/blog.py:339 msgid "Direct access forbidden" msgstr "Accesso diretto vietato" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:405 msgid "Internal server error" msgstr "Errore del server interno" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:412 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:323 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:154 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:171 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:9 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "Taler permette ai venditori di offrire rimborsi ai clienti." #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:10 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "" "Puoi richiedere un rimborsoentro un'ora dall'acquisto " "dell'articolo." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:23 msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" msgstr "GNU Taler Demo: Negozio di saggistica" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:34 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:31 msgid "Taler Demo" msgstr "Taler Demo" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:35 msgid "Essay shop" msgstr "Negozio di saggistica" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:37 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "Su questa pagina puoi comprare articoli usando una valuta immaginaria." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:38 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "" "Gli articoli sono capitoli tratti dal libro di Richard Stallman "" "Software gratis, Società libera"." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:39 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "Il libro è pubblicato da FSF e disponibile " "gratuitamente sugnu.org." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "Confermare la richiesta di rimborso dell'articolo" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "Vuoi avere un rimborso per l'articolo {nome}?" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "" "In questa dimostrazione, i rimborsi saranno automaticamente approvati dai " "venditori." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "" "Dopo aver ottenuto un rimborso, non sarà più possibile leggere questo " "articolo." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "" "Sarà possibile avere il rimborso solo nello stesso portafoglio utilizzato " "originariamente per pagare." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "Richiesta di rimborso" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "Errore riscontrato" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "Il backend ha restituito il codice di stato {code}." #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "Risposta del backend:" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "Traccia dello stack:" #: talermerchantdemos/blog/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/donations/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/landing/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/survey/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/templates/footer.html.j2:5 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "" "Puoi saperne di più su GNU Taler sul nostro website." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "Negozio di saggistica: Software gratis, società libera" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "Questa è l'ultima edizione di Software gratis, società libera: Saggi " "selezionati di Richard M. Stallman." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:13 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "La copia e la distribuzione di questo libro è permessa in tutto il mondo, " "senza licenza, con ogni mezzo, solo se rimane valido questo permesso. Sono " "concesse la copia e la distribuzione di traduzioni di questo libro dalla " "versione originale in inglese a qualsiasi altra lingua, purché la traduzione " "venga approvata dalla Free Software Foundation e il rispetto del copyright e " "di questo permesso siano preservati in tutte le copie." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:21 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "Clicca su un capitolo per comprarlo su GNU Taler." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:22 msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank" msgstr "" "Puoi avere denaro virtuale per comprare articoli in questa pagina banca" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:30 msgid "Pay to read more..." msgstr "Paga per leggere di più..." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:33 msgid "No articles available in this language." msgstr "Nessun articolo disponibile in questa lingua." #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "English [en]" msgstr "Inglese [en]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "Spanish [es]" msgstr "Spagnolo [es]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "German [de]" msgstr "Tedesco [de]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "Swedish [sv]" msgstr "Svedese [sv]" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:6 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:9 msgid "Bank" msgstr "Banca" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:12 msgid "Essay Shop" msgstr "Negozio di saggistica" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:15 msgid "Donations" msgstr "Donazioni" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:18 msgid "Tipping/Survey" msgstr "Dare la mancia/Sondaggio" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:21 msgid "Back-office" msgstr "Back Office" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:143 msgid "parameter '{}' required" msgstr "parametro '{}' richiesto" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Donations" msgstr "GNU Taler Demo: Donazioni" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the donation page." msgstr "Questa è la pagina delle donazioni." #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "Usando questa pagina puoi donare in {valuta} ai progetti Free Software." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "Seleziona il tuo metodo di pagamento" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "Questo é un esempio di pagina di \"Cassa\" di un negozio virtuale." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "" "Nella pagina precedente, hai creato la shopping card e hai deciso che " "prodotto comprare (per esempio a che progetto donare i tuoi KUDOS)." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "" "Dal momento che Taler non è universalmente usato, ci aspettiamo che i " "venditori offrano diverse opzioni di pagamento." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "" "Per continuare con la demo, seleziona l'opzione di pagamento " ""Taler"." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" "Tieni a mente che devi selezionare Taler qui per continuare con la demo, " "perché le altre opzioni di pagamento non funzionano davvero nella " "dimostrazione." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" "Sarebbe possibile chiedere all'utente di prendere questa decisione nella " "pagina anteriore (carrello); noi abbiamo separato questi due passi per " "renderlo il più semplice possibile." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "Confermare la scelta" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "Donazione ricevuta" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" "Grazie, {donor}, per aver donato {cifra} a " "{beneficiario}." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "" "Per favore mantieni il numero di ordine {id} come ricevuta " "della tua donazione." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "" "Puoi mostrare ad altre persone che hai donato condividendoquesto link con loro." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "Puoi sempre fare altre donazioni." #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "Dona al progetto Free Software" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "" "Questo sito di donazioni mostra l'esperienza dell'utente per donazioni con " "GNU Taler." #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "Puoi donare in una valuta immaginaria ({currency})" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "" "Per favore seleziona un progetto, la somma (*) della {currency} che desideri " "donare, e inserisci il nome del donatore che apparirà sulla tua ricevuta:" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "Donatore anonimo" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "Donare!" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:39 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "(*) Per rendere la demo un po' più interessante, l'opzione 5 {currency} è " "volontariamente implementata con un errore: il venditore cercherà di farti " "donare 6 {currency} invece dei 5 {currency} mostrati nel formulario. Ma non " "preoccuparti, avrai l'opportunità di ricontrollare l'offerta finale del " "venditore nel wallet Taler. In questo modo, Taler ti protegge dal portare a " "termine pagamenti erronei." #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "Provider di Pagamento Non Supportato" #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "" "Purtroppo il provider di pagamento selezionato non è supportato in questa " "demo." #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "Si prega di tornare indietro e selezionare "Taler"." #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:35 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:71 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "Non si può stabilire la connessione al backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:41 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:75 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "Non si può analizzare la risposta del backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:47 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:79 msgid "Backend returned error status" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:162 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:179 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "Il metodo HTTP non è permesso in questa pagina" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Introduction" msgstr "GNU Taler Demo: Introduzione" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "Questa è la demo di GNU Taler." #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:35 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "" "Qui puoi provare il sistema di pagamento GNU Taler utilizzando una moneta " "fittizia." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "Passo 1: Installa il portafoglio Taler" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "" "Installa il portafoglio dalla pagina di installazione." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "L'installazione richiede solo un click." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "" "Dopo l'installazione potrebbe esserti richiesto di accordare al browser " "Taler permessi opzionali addizionali che permettono di migliorare la tua " "esperienza utente." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "" "Questi permessi permetteranno al portafoglio di aprirsi automaticamente se " "una pagina richiede un pagamento Taler." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "" "Indipendentemente dai permessi che accordi, il portafoglio non trasmetterà " "mai informazioni riguardo te o la tua cronologia a nessuno." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "Step 2: Ritiro monete" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "In questa demo stai pagando con {currency}, una valuta immaginaria." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:59 msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts " "page of the bank." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Survey" msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:32 msgid "Survey" msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:34 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr ""