# German translations for GNU Taler merchant demos. # Copyright (C) 2020 Taler Systems SA # This file is distributed under the same license as the GNU Taler project. # Christian Grothoff , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: taler-merchant-demos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: taler@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-12 16:39+0000\n" "Last-Translator: Stefan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:114 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:157 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:109 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:110 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:180 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "" "Den Kaufpreis eines Artikels, der nicht bezahlt wurde, können wir nicht " "erstatten" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "Den Kaufpreis für diesen Aufsatz können wir leider nicht mehr erstatten" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:217 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "Für diesen Aufsatz wurde noch kein Kaufpreis entrichtet" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:223 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "Dieser Artikel kann nicht (mehr) erstattet werden" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:248 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "Interner Fehler: Die Datei für diesen Aufsatz ({}) wurden nicht gefunden." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:253 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "Die Zusatzdatei ({}) für den Artikel ({}) wurde nicht gefunden." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:326 talermerchantdemos/blog/blog.py:339 msgid "Direct access forbidden" msgstr "Dieser Zugriff ist nicht erlaubt" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:405 msgid "Internal server error" msgstr "Interner Server-Fehler" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:412 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:323 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:154 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:171 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:9 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "" "Taler erlaubt Verkäufern schnelle und einfache Rückerstattungen an ihre " "Kunden." #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:10 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "" "Durch einen Klick auf Erstattung innerhalb einer " "Stunde nach dem Kauf des Aufsatzes kann der Kaufpreis ggf. erstattet " "werden." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:23 msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" msgstr "GNU Taler Demo Essay Shop — Die Aufsatzsammlung zum Bezahlen mit GNU Taler" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:34 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:31 msgid "Taler Demo" msgstr "Taler Demo" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:35 msgid "Essay shop" msgstr "Aufsatzsammlung" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:37 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "" "Auf dieser Seite kann man Aufsätze in einer Phantasiewährung (KUDOS) mit " "GNU Taler bezahlen." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:38 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "" "Die Aufsätze stammen von Richard Stallman und befinden sich in seinem " "Buch "Free Software"." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:39 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "Das Buch wurde von der Free Software Foundation " "veröffentlicht und steht kostenlos zum Download bereit auf gnu.org." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "Anfrage auf Erstattung für den Aufsatz bestätigen" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "Möchten Sie eine Erstattung für den Aufsatz {name}?" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "" "In dieser Demonstration werden die Erstattungen (‘refunds‘) automatisch vom " "Verkäufer bestätigt und ausgeführt." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "" "Nachdem Sie eine Erstattung des Kaufpreises erhalten haben, werden Sie den " "Aufsatz nicht mehr lesen können." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "" "Sie können eine Erstattung nur in das Wallet zurückgebucht bekommen, aus dem " "die Zahlung für den Aufsatz erfolgte." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "Erstattungsanfrage" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "Das Backend meldet folgenden Statuscode zurück {code}." #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "Backend-Rückmeldung:" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: talermerchantdemos/blog/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/donations/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/landing/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/survey/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/templates/footer.html.j2:5 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "" "Alles Wissenswerte zu GNU Taler gibt es auf unseren Webseiten." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "" "Die Aufsatzsammlung zu den Themen Freie Software und Freie Gesellschaft " "im GNU Taler Demo-Shop" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "Hier befindet sich die jüngste Ausgabe von Aufsätzen aus Free " "Software, Free Society: Selected Essays of Richard M. Stallman." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:13 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "Es ist erlaubt, aus dem gesamten Buch zu zitieren und alle Textstellen zu" " kopieren und zu verteilen. Dies ist weltweit ohne Lizenzgebühren und für" " jedes Medium gestattet, sofern dieser Hinweis auf den Kopien erhalten " "bleibt. Das Kopieren und Verbreiten von Übersetzungen dieses Buches aus " "dem Englischen in andere Sprachen ist erlaubt, falls die Übersetzung von " "der Free Software Foundation genehmigt wurde und dieser Copyright-Hinweis" " (genauer: Copyleft) und damit die vorliegende Erlaubnis auf allen " "weiteren Kopien des Werks erhalten bleibt." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "Die Aufsätze" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:21 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "" "Mit einem Klick auf einzelne Aufsätze kauft man diese in der " "Phantasiewährung KUDOS über das Bezahlsystem GNU Taler." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:22 msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank" msgstr "" "Durch den Besuch der Bank kann man veranlassen, " "dass neue Coins ins Wallet abgehoben werden, falls man keine KUDOS mehr " "haben sollte." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:30 msgid "Pay to read more..." msgstr "Nach dem Zahlen kann man hier weiterlesen..." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:33 msgid "No articles available in this language." msgstr "Es sind keine Aufsätze in dieser Sprache verfügbar." #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "English [en]" msgstr "Deutsch [de]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "Spanish [es]" msgstr "Spanisch [es]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "German [de]" msgstr "Deutsch [de]" #: talermerchantdemos/blog/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/donations/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/landing/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/survey/templates/language-switcher.html.j2:2 #: talermerchantdemos/templates/language-switcher.html.j2:2 msgid "Swedish [sv]" msgstr "Schwedisch [sv]" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:6 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:9 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:12 msgid "Essay Shop" msgstr "Aufsatzsammlung" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:15 msgid "Donations" msgstr "Spenden" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:18 msgid "Tipping/Survey" msgstr "Tipping/Umfrage" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:21 msgid "Back-office" msgstr "Backoffice" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:143 msgid "parameter '{}' required" msgstr "Parameter '{}' erforderlich" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Donations" msgstr "GNU Taler Demo: Die ‚Spenden‘-Funktion" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the donation page." msgstr "Dies ist die Spendenseite." #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "" "Auf dieser Seite kann man in der Phantasiewährung {currency} für Projekte" " mit Freier Software spenden." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "Bitte die Zahlungsmethode auswählen" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "" "Dies ist ein Beispiel für eine "Kassiervorgangs" -Seite eines " "Webshops." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "" "Auf der vorhergehenden Seite wurde ein Warenkorb erstellt und " "entschieden, welches Produkt man kaufen möchte (hier: an welches Projekt " "KUDOS gespendet werden sollen)." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "" "Da Taler noch nicht universell einsetzbar ist, erwarten wir, dass Händler" " verschiedene Zahlungsoptionen anbieten." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "" "Um mit der Demo fortzufahren, wählen Sie die Zahlungsoption " ""Taler"." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie hier Taler auswählen müssen, damit die Demo " "fortgesetzt werden kann, da die anderen Zahlungsoptionen nur Platzhalter " "sind und in der Demonstration nicht wirklich funktionieren." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" "Es wäre möglich, den Benutzer zu bitten, diese Auswahl bereits auf der " "vorherigen Seite (mit dem Warenkorb) zu treffen. Wir haben die beiden " "Schritte nur getrennt, um jeden Schritt so einfach wie möglich zu halten." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "Auswahl bestätigen" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "Spendenquittung" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" "Dankeschön, {donor}, die Spende über " "{amount} an {receiver} ist verbucht " "worden." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "" "Bitte die Belegnummer {id} als Quittung für die Spende " "aufbewahren." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "" "Es ist möglich, anderen Menschen mitzuteilen, dass eine Spende geleistet " "wurde, indem man den Empfängern diesen Link " "zukommen lässt." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "Man kann jederzeit eine weitere Spende auslösen." #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "Spenden für Projekte, die Freie Software verwenden" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "" "Diese Webseite demonstriert die Verfahrensschritte beim Ausgeben von " "Coins in Form von Spenden mit GNU Taler. Auch Micropayments als " "Alternative zu Bannerwerbung würden auf die gleiche Weise gebucht." #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "" "Die fiktiven Spenden werden hier in der Phantasiewährung {currency} " "ausgeführt." #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "" "Hier wählt man aus der Liste ein Projekt, gibt den Spendenbetrag (*) in " "{currency} an und trägt in das nächste Feld einen (hier natürlich nur " "fiktiven) Spendernamen ein, der auf der Quittung stehen soll. Zum " "Auslösen der Spendenbuchung klickt man auf den Button:" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "Anonymer Spender" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "Spenden!" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:39 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "(*) Um diese Demonstration etwas interessanter zu machen, weicht die " "Option der Bezahlung mit 5 {currency} absichtlich von der Norm ab: Der " "Spendeneintreiber versucht hier, einen höheren Betrag als angezeigt " "überweisen zu lassen, in diesem Beispiel 6 {currency} statt 5 {currency} " "wie in der Auswahl angegeben. Doch vor der Buchung der Transaktion im " "Wallet wird der Betrag der zahlenden Person noch einmal angezeigt, damit " "diese ihn überprüfen kann. Die Zahlung kann dann ggf. storniert werden. " "Dies verhindert, dass andere Beträge als vereinbart überwiesen werden." #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "Dieser Zahlungsdienstleister wird nicht unterstützt" #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "" "Der gewählte Zahlungsdienst wird in dieser Demonstration nicht " "unterstützt." #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "Bitte einen Schritt zurückgehen und "Taler" auswählen." #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:35 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:71 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "Es war nicht möglich, eine Verbindung zum Backend aufzubauen" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:41 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:75 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "Es war nicht möglich, die Rückmeldung des Backend zu parsen" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:47 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:79 msgid "Backend returned error status" msgstr "Das Backend lieferte einen Fehlerstatus zurück" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:162 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:179 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "Die HTTP-Methode ist auf dieser Webseite nicht erlaubt" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Introduction" msgstr "GNU Taler Demo: Einführung" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "Willkommen auf den Demo-Seiten von GNU Taler!" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:35 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "" "Auf diesen Seiten ist es möglich, die Funktionsweise des Bezahlsystems " "GNU Taler selbst auszuprobieren. „Bezahlt“ wird hier in der " "Phantasiewährung KUDOS." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "Schritt 1: Taler-Wallet installieren" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "" "Die elektronische Geldbörse (Wallet) installiert man auf der Installationsseite." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "Die Installation erfolgt so einfach wie ein Mausklick." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "" "Nach der Installation können Sie gefragt werden, ob Sie dem Browser-" "basierten Wallet erweiterte Rechte gewähren wollen." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "" "Diese Berechtigungen erlauben dem Wallet, sich automatisch für Zahlungen " "anzubieten, wenn eine Webseite nach einer Zahlungsauslösung mit GNU Taler" " fragt." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "" "Das Wallet kann weder Daten über die Benutzer noch die Browserhistorie " "oder andere persönliche Daten übermitteln, selbst wenn ihm solche " "Berechtigungen erteilt wurden." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "Schritt 2: Coins in das Wallet laden (Geld abheben)" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "" "Zur Demonstration der Funktionsweise von GNU Taler wird die " "Phantasiewährung {currency} verwendet." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "" "Um {currency} ins Wallet abheben zu können, muss man zuerst ein Konto bei" " unserer fiktiven Bank haben." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "" "Zur Registrierung bei dieser Bank braucht es nur einen Nutzernamen und " "ein Passwort." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "" "Bei der Eröffnung eines Kontos in unserer Hausbank erhält man ein " "Startguthaben von 100 {currency}, das zum Ausprobieren der Zahlfunktionen" " eingesetzt werden kann." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "" "Die Webschnittstelle der Bank erlaubt dann dem Wallet, die neuen " "{currency} abzuheben." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, kann der Kontostand mit einem Klick auf das " "Taler-Symbol im Browser geprüft werden." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "Schritt 3: Bezahlen mit digitalem Bargeld" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "" "Unsere Demo-Seiten bieten zwei Beispiele für Zahlvorgänge, bei denen das " "digitale Bargeld wieder ausgegeben werden kann:" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" "In der Aufsatzsammlung können mit {currency} " "einzelne Kapitel aus dem Buch "Free Software, Free Society" von" " Richard Stallman bezahlt werden." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "" "Das Buch ist aber auch kostenlos bei der Free Software " "Foundation verfügbar." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" "Auf der Spenden-Seite kann man Software-" "Projekten Respekt zollen und ihnen {currency} spenden." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "Schritt 4: Den Geldfluss nachverfolgen" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:59 msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts " "page of the bank." msgstr "" "In den öffentlich sichtbaren " "Konten der Bank sind die Überweisungen vom Treuhandkonto des Exchange" " an die Bankkonten der Zahlungsempfänger aufgelistet." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "" "Die Liste enthält jedoch nur die Konten, die als öffentlich sichtbar " "konfiguriert wurden." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "Schritt 5: Die Tipping-Funktion kennenlernen" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "" "Webseiten können ihre Besucher für Arbeiten belohnen, indem sie ihnen " "digitales Geld in ihre Wallets buchen. Wir veranschaulichen die Tipping-" "Funktion am Beispiel einer Umfrage, bei der die Teilnehmer für ihre Mühe " "eine kleine Belohnung erhalten." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "" "Wer an unserer Umfrage teilnimmt, bekommt ein paar " "{currency} ins Wallet gebucht. Dieses Beispiel soll auch verdeutlichen, " "dass das Bezahlsystem sogar an Empfänger ohne Girokonten bzw. ohne " "Kenntnis der Kontonummern der Empfänger überweisen kann." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "Schritt 6: Mit uns in Kontakt treten" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "" "Wir freuen uns auf Ihre Fragen zu GNU Taler, das Interesse an den " "Fähigkeiten des Systems und ebenso über Ihr Feedback zu diesen Demo-" "Seiten." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "" "Sie können uns gern Ihre Ansichten zu GNU Taler mitteilen. Vielen Dank für Ihre Nachricht an uns." #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Survey" msgstr "GNU Taler Demo-Seite: Tipping/Umfrage" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:32 msgid "Survey" msgstr "Tipping/Umfrage" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:34 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "" "Auf dieser Seite zeigen wir, wie Webseiten ihre Besucher für das Erfüllen " "kleiner Aufgaben belohnen können." #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "" "Tipping („Trinkgeld geben“) bucht digitales Bargeld direkt in das Wallet der " "Webseitenbesucher." #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "" "Bitte nehmen Sie zur Demonstration der Tipping-Funktion von GNU Taler an " "unserer Umfrage teil – Sie erhalten dafür digitales Geld als Belohnung." #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "Welches Bezahlsystem bevorzugen Sie?" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr "Antwort abschicken" #~ msgid "You did not like this article?" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can request a " #~ "refund within the first hour after" #~ " buying it." #~ msgstr "" #~ msgid "Taler Essay Shop Demo" #~ msgstr "" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "" #~ "You can learn more about Taler on" #~ " our main website." #~ msgstr "" #~ msgid "Taler Donation Demo" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Using this page you can make " #~ "donations (in an imaginary currency) to" #~ " Free Software projects." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This is an example for a " #~ "\"checkout\" page of a Web shop. " #~ "On the previous page, you have " #~ "created the shopping cart and decided" #~ " which product to buy (i.e. which " #~ "project to donate KUDOS to). Now " #~ "in this page, you are asked to " #~ "select a payment option. As Taler " #~ "is not yet universally used, we " #~ "expect merchants will offer various " #~ "payment options." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Note that you MUST select Taler " #~ "here for the demo to continue, as" #~ " the other payment options are just" #~ " placeholders and not really working " #~ "in the demonstration. Also, it is " #~ "of course possible to ask the user" #~ " to make this choice already on " #~ "the previous page (with the shopping " #~ "cart), we just separated the two " #~ "steps to keep each step as simple" #~ " as possible." #~ msgstr "" #~ msgid "Taler donation demonstrator" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This donations website shows the user" #~ " experience for donations with Taler." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Please select a project, the amount " #~ "(*) of {currency} you wish to " #~ "donate, and enter the name that " #~ "will appear on your receipt:" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "(*) To make it a bit more " #~ "fun, the 5 {currency} option is " #~ "deliberately implemented with a fault: " #~ "the merchant will try to make you" #~ " donate 6 {currency} instead of the" #~ " 5 {currency} shown in the form. " #~ "But do not worry, you will be " #~ "given the opportunity to review the " #~ "final offer from the merchant in a" #~ " window secured by the Taler " #~ "extension. That way, you can spot " #~ "the error before committing to an " #~ "incorrect contract or amount." #~ msgstr "" #~ msgid "Survey" #~ msgstr "Umfrage" #~ msgid "This is the Taler demo." #~ msgstr "" #~ msgid "Here you can try out the Taler payment system using a toy currency." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 1: Install the Taler wallet" #~ msgstr "" #~ msgid "Install the wallet from the installation page." #~ msgstr "" #~ msgid "Installation only takes one click." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 2: Withdraw coins" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Next you can withdraw coins into " #~ "your wallet by going to our bank." #~ msgstr "" #~ msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you create an account at our" #~ " bank, you will receive 100 " #~ "{currency} for free." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Once you have completed this step, " #~ "you can click on the Taler icon" #~ " in your browser to check your " #~ "balance." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 3: Pay" #~ msgstr "" #~ msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "At the essay store " #~ "you can pay in {currency} for " #~ "individual chapters of Richard Stallman's" #~ " book "Free Software, Free " #~ "Society"." #~ msgstr "" #~ msgid "The book is also available for free at the FSF." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "At the project " #~ "donation website you can show " #~ "respect to a software project of " #~ "your choice by donating {currency} to" #~ " them." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 4: Check money flow" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To check if people who received " #~ "your Taler payment got eventually paid" #~ " by the exchange via a wire " #~ "transfer visit the public accounts page at the " #~ "bank." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Note that only accounts set to be" #~ " publicly viewable are shown on that" #~ " page." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 5: Survey" #~ msgstr "" #~ msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." #~ msgstr "" #~ msgid "Go earn some coins by filling in our survey." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 6: Reach out to us" #~ msgstr "" #~ msgid "Let us know what you think by contacting us." #~ msgstr "" #~ msgid "Taler Survey Demo" #~ msgstr "" #~ msgid "This is the Taler survey demonstration." #~ msgstr "" #~ msgid "It demonatrates how merchants can reward their users by granting tips." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Tipping is a way for offer cash" #~ " rewards that go directly into a " #~ "user's wallet." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "On this page, you can participate " #~ "in our survey about payment systems " #~ "and receive a tip in return." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After installation, you may be asked " #~ "to grant the brower-based Taler " #~ "wallet additional optional permissions that" #~ " allow it to improve your user " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Nach der Installation werden neue Nutzer" #~ " unter Umständen gefragt, ob und " #~ "welche erweiterten Berechtigungen das Wallet" #~ " erhalten darf, um die Benutzerführung " #~ "zu verbessern. Dies betrifft das " #~ "browserbasierte Wallet."