# Arabic translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-20 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-25 12:53+0000\n" "Last-Translator: Maisa I \n" "Language: ar\n" "Language-Team: Arabic \n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : " "n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:114 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:157 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:117 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:110 msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:180 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "تعذر استرداد المقالة غير المدفوعة" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "المقال غير قابل للاسترداد بعد الآن" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:217 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "لم تقم بالدفع لهذا المقال (محاولة جيدة!)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:223 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "المقال غير قابل للاسترداد (بعد الآن)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:248 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "خطأ داخلي: ملفات المقال ({}) غير موجودة." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:253 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "الملف الإضافي ({}) للمقال ({}) غير موجود." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:326 talermerchantdemos/blog/blog.py:339 msgid "Direct access forbidden" msgstr "الدخول المباشر غير مسموح" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:405 msgid "Internal server error" msgstr "خطأ في الserver الداخلي" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:412 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:323 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:189 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:171 msgid "Page not found" msgstr "الصفحة غير موجودة" #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:9 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "يسمح نظام الدفع Taler للتجار بمنح المبالغ المستردة للعملاء." #: talermerchantdemos/blog/templates/article_frame.html.j2:10 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "" "يمكنكطلب استرداد المبلغخلال الساعة الأولى بعد شراء " "هذا البند." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:23 msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" msgstr "العرض التجريبي لنظام الدفع الإلكتروني GNU Taler: متجر المقالات" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:34 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:31 #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:31 msgid "Taler Demo" msgstr "العرض التجريبي لنظام الدفع Taler" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:35 msgid "Essay shop" msgstr "متجر المقالات" #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:37 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "يمكنك شراء المقالات من هذه الصفحة عبر استخدام العملة الافتراضية." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:38 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "" "هذه المقالات عبارة عن فصول من كتاب ريتشارد ستولمان "برمجيات حرة، " "مجتمع حر"." #: talermerchantdemos/blog/templates/base.html.j2:39 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "هذا الكتاب هو الذي أصدرته مؤسسة البرمجيات " "الحرةومتاح مجانًا على الموقع الإلكترونيgnu.org." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "تأكيد طلب استرداد مدفوعاتك للمقال" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "هل تريد استرجاع مدفوعاتك لهذا المقال {name}؟" #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "في هذا العرض التوضيحي، سيوافقُ التاجر على المبالغ المستردة تلقائيًا." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "عند استرجاع مدفوعاتك لن تتمكن من قراءة هذا المقال." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "ستتمكن من استرجاع مدفوعاتك عن طريق المحفظة التي استخدمتها سابقًا للدفع." #: talermerchantdemos/blog/templates/confirm_refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "طلب استرجاع" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "وجود خطأ" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "رمز الحالة للمبالغ المستردة {code}." #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "استجابة الخلفية:" #: talermerchantdemos/blog/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/donations/templates/error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/landing/templates/error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/survey/templates/error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "إشارة تراكمية:" #: talermerchantdemos/blog/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/donations/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/landing/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/survey/templates/footer.html.j2:5 #: talermerchantdemos/templates/footer.html.j2:5 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "" "يمكن التعرف اكثر على GNU Taler من خلال موقعنا الرئيسي " "." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "متجر المقالات: برمجيات حرة، مجتمع حر" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "هذه هي النسخة الاحدث من برمجيات حرة، مجتمع حر; مقالات مختارة " "لريتشارد م. ستالمان." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:13 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "النسخ الحرفي والتوزيع لهذا الكتاب بالكامل متاح عالميًا بدون هامش ربح. " "يسمح بنسخ وتوزيع ترجمات هذا الكتاب من اللغة الانجليزية للغة اخرى، عند " "التصديق على الترجمة من قبل منظمة البرمجيات الحرة وحقوق النشر وهذا الحق " "محفوظ لجميع النسخ." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "فصول" #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:21 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "اضغط على الفصل لشراءه مع GNU Taler." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:22 msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank" msgstr "" "يمكنك الحصول على أموال إلكترونية مجانية لشراء مقالات من هذه الصفحة في المصرف " #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:30 msgid "Pay to read more..." msgstr "ادفع لقراءة المزيد..." #: talermerchantdemos/blog/templates/index.html.j2:33 msgid "No articles available in this language." msgstr "لا يوجد مقالات متوفرة بهذه اللغة." #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:6 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:6 msgid "Introduction" msgstr "مقدمة" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:9 msgid "Bank" msgstr "بنك" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:12 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:12 msgid "Essay Shop" msgstr "متجر المقالات" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:32 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:15 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:15 msgid "Donations" msgstr "تبرعات" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:18 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:18 msgid "Tipping/Survey" msgstr "استطلاع الآراء" #: talermerchantdemos/blog/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/donations/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/landing/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/survey/templates/menu.html.j2:21 #: talermerchantdemos/templates/menu.html.j2:21 msgid "Back-office" msgstr "مكتب الدعم" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:143 msgid "parameter '{}' required" msgstr "المَعلَمة '{}' مطلوبة" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Donations" msgstr "نظام GNU Taler التجريبي: التبرعات" #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the donation page." msgstr "هذه هي صفحة التبرعات." #: talermerchantdemos/donations/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "من خلال هذه الصفحة يمكنك التبرع بمبلغ {currency} لمشروعات البرمجات الحرة." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "اختر طريقة للدفع" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "هذا مثال لصفحة \"الخروج\" للمتجر الإلكتروني." #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "تأكيد الاختيار" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "إيصال التبرع" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "يمكنك عرض تبرعك للآخرين بمشاركة هذا الرابط معهم." #: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "بإمكانك دائمًاالتبرع مرة اخرى." #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "تبرع لمشروعات برمجيات الحرة" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "يمكنك التبرع بالعملات الافتراضية ({currency})" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "تبرع!" #: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:39 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "" #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "للأسف طريقة الدفع تلك غير مدعومة لهذا العرض." #: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "من فضلك عد للخلف و قم باختيار "Taler"." #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:24 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:58 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "لم نتمكن من تشييد اتصال مع الbackend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:30 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:62 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:36 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:66 msgid "Backend returned error status" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:197 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:179 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "طريقة HTTP غير مسموح بها لهذه الصفحة" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Introduction" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:34 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/base.html.j2:35 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "الخطوة الاولى: قم بإعداد محفظة Taler" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "قم بإعداد المحفظة من خلال صفحة الإعداد." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "يتطلب الإعداد ضغطة واحدة." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "" "هذه التصريحات ستمكن المحفظة ان تفتح تلقائيًا في حالة طلب الصفحة لدفع " "Taler." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "التسجيل يتطلب فقط اختيارك اسم المستخدم و رمز سري." #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "الخطوة الثالثة: ادفع" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "الخطوة الرابعة: تحقق من تدفق المال" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:59 msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts " "page of the bank." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "الخطوة الخامسة: استطلاع الرأي" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "الخطوة السادسة: تواصل معنا" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "" #: talermerchantdemos/landing/templates/index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "شاركنا رأيك عن طريق التواصل معنا." #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo: Survey" msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:32 msgid "Survey" msgstr "استطلاع رأي" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:34 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:35 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "" "من فضلك شارك في استطلاعنا للرأي عن طرق السداد و احصل على إكرامية في " "المقابل." #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "اي طرق الدفع تفضل؟" #: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr "تقديم استطلاع الرأي" #~ msgid "English [en]" #~ msgstr "" #~ msgid "Spanish [es]" #~ msgstr "" #~ msgid "German [de]" #~ msgstr "" #~ msgid "Swedish [sv]" #~ msgstr ""