# Portuguese translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-24 11:17+0000\n" "Last-Translator: Stefan \n" "Language: pt\n" "Language-Team: Portuguese \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:126 talermerchantdemos/landing/landing.py:93 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "Não é possível reembolsar artigo por pagar" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:193 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "Já não é possível reembolsar artigo" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:229 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "Não pagou este artigo (boa tentativa!)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:234 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "Artigo (já) não é reembolsável" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:260 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "Erro interno: Não foram encontrados os ficheiros para o artigo ({})." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:267 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "Não foi encontrado o ficheiro suplementar ({}) do artigo ({})." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:345 talermerchantdemos/blog/blog.py:359 msgid "Direct access forbidden" msgstr "Acesso direto proibido" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:411 msgid "Internal server error" msgstr "Erro interno do servidor" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:419 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:284 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:166 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:162 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:125 msgid "parameter '{}' required" msgstr "necessário parâmetro '{}'" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:242 msgid "Backend could not create the order" msgstr "" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:40 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:80 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação ao backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:46 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:85 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "Não foi possível analisar a resposta do backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:51 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:88 msgid "Backend returned error status" msgstr "Backend apresentou um erro" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:174 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:170 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "Método HTTP não permitido para esta página" #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:11 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:16 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "O Taler permite que comerciantes reembolsem os seus clientes." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:12 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "" "Pode pedir um reembolso até uma hora após a compra " "deste artigo." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:17 #, fuzzy msgid "This article can't be refunded anymore." msgstr "Artigo (já) não é reembolsável" #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:9 msgid "Essay shop" msgstr "Loja de ensaios" #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:11 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "Nesta página, pode comprar artigos usando uma moeda imaginária." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:12 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "" "Os artigos são capítulos do livro "Free Software, Free " "Society", de Richard Stallman." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:13 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "Este livro é publicado pela FSF e está disponível " "gratuitamente no site gnu.org." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "Confirmar pedido de reembolso pelo artigo" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "Deseja obter um reembolso pelo artigo {name}?" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "" "Nesta demonstração, reembolsos serão aprovados automaticamente pelo " "comerciante." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "Depois de obter um reembolso, deixará de poder ler este artigo." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "" "Apenas poderá receber o reembolso com a mesma carteira que usou para " "pagar pelo artigo." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "Pedir reembolso" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "Ocorreu um erro" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "Loja de Ensaios: Free Software, Free Society" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "Esta é a edição mais recente de Free Software, Free Society: " "Selected Essays of Richard M. Stallman." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:13 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "Cópias completas e distribuição deste livro na sua totalidade são " "permitidas a nível mundial, sem royalties e em qualquer suporte, desde " "que esta nota seja preservada. É dada permissão para copiar e distribuir " "traduções deste livro, a partir do original em inglês para qualquer outra" " língua, desde que a tradução seja aprovada pela Free Software Foundation" " e a notificação de direitos de autor e esta nota de permissão sejam " "preservadas em todas as cópias." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:20 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "Clique num capítulo individual para o comprar com o GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:21 #, fuzzy msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank." msgstr "" "Para comprar artigos nesta página, pode obter dinheiro virtual de forma " "gratuita no banco" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:28 msgid "Pay to read more..." msgstr "Pagar para ler mais..." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:31 msgid "No articles available in this language." msgstr "Não há artigos disponíveis nesta língua." #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:20 #, fuzzy msgid "GNU Taler Demo" msgstr "Demonstração do Taler" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:44 #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:5 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:47 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:50 msgid "Essay Shop" msgstr "Loja de Ensaios" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:53 #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:6 msgid "Donations" msgstr "Doações" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:56 msgid "Tipping/Survey" msgstr "Gorjeta/Inquérito" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:85 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "" "Pode aprender mais acerca do GNU Taler no nosso site principal." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:8 msgid "This is the donation page." msgstr "Esta é a página de doações." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:9 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "" "Nesta página, pode fazer doações em {currency} a projetos de Softwares " "Livres." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "Selecione o seu método de pagamento" #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "Isto é um exemplo de uma página de \"checkout\" de uma loja online." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "" "Na página anterior, criou um carrinho de compras e decidiu qual produto " "vai comprar (ou seja, a que projeto vai doar KUDOS)." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "" "Como o Taler ainda não é usado de forma universal, prevemos que os " "comerciantes lhe apresentem várias opções de pagamento." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "" "Para continuar a demonstração, selecione a opção de pagamento " ""Taler"." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" "Tenha em atenção que, aqui, tem de selecionar o Taler para continuar, " "pois os outros métodos de pagamento são apenas para efeitos da " "demonstração e, na realidade, não funcionam." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" "Teria sido possível ao utilizador fazer esta escolha na página anterior " "(com o carrinho de compras), apenas separámos os dois passos para que " "cada passo seja o mais simples possível." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "Confirmar seleção" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "Recibo de Doação" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" "Obrigado, {donor}, por doar {amount} a " "{receiver}." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "" "Por favor guarde o identificador do pedido {id} como " "recibo da sua doação." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "" "Partilhe este link com outras pessoas para que " "estas fiquem a saber que fez uma doação." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "Pode sempre fazer outra doação." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "Doe a projetos de Software Livre" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "" "Este site de doações demonstra a experiência de utilizador na realização " "de doações usando o GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "Pode fazer doações usando a moeda falsa ({currency})" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "" "Por favor selecione um projeto, a quantidade (*) de {currency} que deseja" " doar e insira o nome do doador que irá aparecer no seu recibo:" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "Doador Anónimo" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "Faça uma doação!" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:39 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "(*) Para que a demonstração seja um pouco mais interessante, a opção 5 " "{currency} foi implementada com um erro de propósito: o comerciante vai " "tentar que faça uma doação de 6 {currency} em vez dos 5 {currency} " "indicados no formulário. No entanto, não se preocupe pois terá a " "oportunidade de rever a oferta final do comerciante na carteira do Taler." " Desta forma, o Taler evita que faça pagamentos incorretos." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "Provedor de Pagamentos Não Suportado" #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "" "Infelizmente, o provedor de pagamentos selecionado não é suportado por " "esta demonstração." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "Por favor volte atrás e selecione o "Taler"." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:7 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "Esta é a demonstração do GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:8 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "Aqui, pode testar o sistema de pagamento GNU Taler usando uma moeda falsa." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "Passo 1: Instalar a carteira Taler" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "" "Instalar a carteira a partir da página de " "instalação." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "Basta um clique para instalar." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "" "Após a instalação, poderá ser-lhe pedido que conceda permissões opcionais" " à carteira Taler que permitam à aplicação de browser melhorar a sua " "experiência de utilizador." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "" "Estas permissões permitirão que a carteira abra automaticamente se uma " "página pedir um pagamento pelo Taler." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "" "Independentemente das permissões que conceder, a carteira nunca " "transmitirá informação sobre si ou o seu histórico." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "Passo 2: Sacar moedas" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "Nesta demonstração, vai pagar com {currency}, uma moeda imaginária." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "" "Para sacar moedas {currency}, primeiro tem de criar uma conta no nosso banco." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "Criar uma conta exige apenas um nome de usuário e uma senha." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "" "Quando criar uma conta no nosso banco, serão depositados 100 {currency} " "pela inscrição." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "" "Depois, use a interface Web do banco para autorizar a transferência de " "{currency} para a sua carteira." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "" "Assim que tiver completado este passo, pode clicar no ícone do Taler no " "seu browser para consultar o seu saldo." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "Passo 3: Pagar" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "" "Temos aqui dois comerciantes de demonstração onde pode gastar as suas " "moedas:" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" "Na loja de ensaios pode pagar em {currency} por " "capítulos individuais do livro "Free Software, Free Society", " "de Richard Stallman." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "O livro também está disponível gratuitamente na FSF." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" "No website de doação a projetos, pode " "expressar o seu respeito a um projeto de software à sua escolha doando-" "lhe {currency}." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "Passo 4: Consultar o fluxo de dinheiro" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:59 #, fuzzy msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts page of the " "bank." msgstr "" "Pode ver as transferências bancárias da conta de depósito da troca aos " "comerciantes na página de contas " "públicas do banco." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "" "Note que apenas as contas configuradas para serem visíveis publicamente " "são mostradas nessa página." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "Passo 5: Inquérito" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "Websites podem dar gorjetas aos visitantes que completarem tarefas." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "" "Pode ganhar algumas moedas {currency} ao completar o nosso inquérito." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "Passo 6: Contacte-nos" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "Valorizamos feedback acerca do Talor e desta demonstração." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "Contacte-nos e diga-nos aquilo que pensa." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:6 msgid "Survey" msgstr "Inquérito" #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:8 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "" "Esta página demonstra como dar gorjetas a visitantes que completarem " "pequenas tarefas." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:9 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "" "Dar gorjetas é uma forma de dar recompensas em dinheiro que vão " "diretamente para a carteira de um usuário." #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "" "Por favor participe no nosso inquérito sobre sistemas de pagamento e, em " "troca, receba uma gorjeta." #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "Que sistema de pagamento prefere?" #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr "Submeter Inquérito" #~ msgid "English [en]" #~ msgstr "Inglês [en]" #~ msgid "Spanish [es]" #~ msgstr "Espanhol [es]" #~ msgid "German [de]" #~ msgstr "Alemão [de]" #~ msgid "Swedish [sv]" #~ msgstr "Sueco [sv]" #~ msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" #~ msgstr "Demonstração do GNU Taler: Loja de Ensaios" #~ msgid "Back-office" #~ msgstr "Back-office" #~ msgid "GNU Taler Demo: Donations" #~ msgstr "Demonstração do GNU Taler: Doações" #~ msgid "GNU Taler Demo: Introduction" #~ msgstr "Demonstração do GNU Taler: Introdução" #~ msgid "GNU Taler Demo: Survey" #~ msgstr "Demonstração do GNU Taler: Inquérito"