# Korean translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-08 03:05+0000\n" "Last-Translator: Choyi Whang \n" "Language: ko\n" "Language-Team: Korean \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:126 talermerchantdemos/landing/landing.py:93 msgid "Internal error" msgstr "내부 오류" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "미결제 기사는 환불할 수 없습니다" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:193 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "이 기사는 더이상 환불할 수 없습니다" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:229 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "이 기사를 구매하지 않았습니다(다시 시도하세요!)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:234 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "환불 불가 상품(기간 만료)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:260 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "내부 오류: 기사 ({}) 관련 파일들을 찾을 수 없습니다." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:267 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "기사 관련 ({}) 추가 파일을 ({}) 찾을 수 없습니다." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:345 talermerchantdemos/blog/blog.py:359 msgid "Direct access forbidden" msgstr "직접 접속 불가능" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:411 msgid "Internal server error" msgstr "내부 서버 오류" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:419 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:284 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:166 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:162 msgid "Page not found" msgstr "이 페이지를 찾을 수 없습니다" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:125 msgid "parameter '{}' required" msgstr "파라메터 '{}' 필요" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:242 msgid "Backend could not create the order" msgstr "" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:40 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:80 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "백엔드와 연결을 하지 못하고 있습니다" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:46 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:85 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "백엔드의 응답을 분석할 수 없습니다" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:51 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:88 msgid "Backend returned error status" msgstr "백엔드에 대한 오류 수신" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:174 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:170 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "이 페이지에서는 HTTP가 유효하지 않습니다" #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:11 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:16 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "Taler(탈러)에서 판매자는 고객에게 환불 요청을 할 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:12 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "이 상품을 구매한 후 한시간 이내에 환불 요청을 하셔야 정상 처리됩니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:17 #, fuzzy msgid "This article can't be refunded anymore." msgstr "환불 불가 상품(기간 만료)" #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:9 msgid "Essay shop" msgstr "에세이 샵" #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:11 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "이 페이지에서는 가상 화폐로 기사를 구매하실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:12 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "이 기사들은 리차드 스톨만의 저서 " 자유 소프트웨어, 자유 사회 "의 내용들을 가져왔습니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:13 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "이 책은 자유 소프트웨어 재단(FSF)에서 출판되었으며 무료로 gnu.org 에서 볼 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "기사 환불 요청 확인 완료" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr " {name} 기사를 환불하시겠습니까?" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "이 데모 버전에서는 판매자가 승인한 환불은 자동적으로 처리됩니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "환불이 완료되면 기사를 더이상 읽으실 수 없습니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "환불은 기사 결제 시 사용됐던 계좌로만 받을 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "환불 요청" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "오류가 발생했습니다" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "백엔드에서 상태 코드 {code}를 반환했습니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "백엔드 응답:" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "스택 추적:" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "에세이 샵: 자유 소프트웨어, 자유 사회" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "이 글은 자유 소프트웨어, 자유 사회: 리차드 스톨만의 선정된 수필. 최신판입니다" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:13 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "이 고지가 제공되는 한, 이 책은 로열티 없이 전세계적으로 복사 및 배포가 가능합니다. 한영 번역본 역시무료 소트웨어 재단에 허락 " "하에 제공된다는 고지와 저작권 표시만 있다면 복사 및 배포가 가능합니다." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "챕터들" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:20 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "각각의 챕터들을 클릭을 함과 동시에 GNU Taler 통해 구매하세요." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:21 #, fuzzy msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank." msgstr "기사들을 구매할 수 있는 무료 가상 화폐를 이 페이지에서 bank 드립니다" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:28 msgid "Pay to read more..." msgstr "밑의 내용이 알고싶으시다면 구매하세요." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:31 msgid "No articles available in this language." msgstr "해당 언어로 제공되는 기사들은 없습니다." #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:20 #, fuzzy msgid "GNU Taler Demo" msgstr "Taler 데모" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:44 #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:5 msgid "Introduction" msgstr "소개" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:47 msgid "Bank" msgstr "은행" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:50 msgid "Essay Shop" msgstr "에세이 샵" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:53 #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:6 msgid "Donations" msgstr "기부" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:56 msgid "Tipping/Survey" msgstr "팁 / 설문조사" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:85 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "GNU Taler에 대한 더 많은 정보는 메인 사이트 에서 확인하실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:8 msgid "This is the donation page." msgstr "후원 페이지입니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:9 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "이 페이지에서 {통화} 를 통해 무료 소프트웨어 프로젝트들을 후원할 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "결제 방법 선택" #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "이는 웹샵의 \"체크아웃\" 페이지 예시입니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "이전 페이지에서는 장바구니를 생성하고 구매할 제품을 결정하는 과정이었습니다(예: KUDOS로 후원할 프로젝트 선택)." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "현재 탈러는 보편적으로 사용되지 않기 때문에, 자사는 판매자들이 다양한 결제 옵션들을 제공해주기를 기대하고 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "데모 버전을 계속 이어할려면 " Taler " 결제 옵션을 선택하세요." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" "데모를 계속하려면 여기에서 Taler를 선택해야합니다. 다른 결제 옵션은 빈자리를 채우는 것일 뿐, 실제로 작동하는 기능이 아니기 " "때문입니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" "사용자에게 이전 페이지(장바구니)에서 이 선택을 하도록 요청할 수 있습니다. 각 단계를 최대한 간단하게 유지하기 위해 이같이 두 " "단계로 과정을 나누었습니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "선택 확인" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "후원 영수증" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" " {후원자} {후원 금액} {후원 대상} " "에게 후원해주셔서 감사합니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "주문 식별자 {아이디} 를 후원 증명을 위한 영수증으로 보관해주세요." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr " 이 링크 를 공유해 다른 사람들에게 후원 내역을 보여줄 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "당신은 를 통해 언제든 다른 후원 역시 할 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "무료 소프트웨어 프로젝트에 후원하기" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "여기 후원 홈페이지에서 GNU Taler를 통해 후원 경험을 해보세요." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "장난감 통화 ({통화})로 후원할 수 있습니다" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "기부하고 싶은 프로젝트, 기부 {통화} 액수, 그리고 영수증에 입력될 기부자 이름을 입력하세요:" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "익명의 후원자" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "후원하세요!" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:39 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "더 흥미로운 데모 버전을 만들기 위해 결함 있는 5 {화폐 단위} 옵션을 만들었습니다: 판매자는 사용자로 하여금 양식에 기재된 5 " "{화폐 단위가 아닌 6 {화폐 단위}를 후원하게하려 노력할 겁니다. 하지만 사용자 분들께서는 판매자의 제안을 Tabler " "wallet을 통해 다시 검토하실 수 있습니다. 이 방식을 통해 Taler에서는 사용자 분들이 잘못된 정보로 결제하시는 일이 없도록" " 보호할 겁니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "지원되지 않는 결제 제공 업체입니다" #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "선택하신 결제 업체는 이 데모 버전에서는 지원할 수 없습니다." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "되돌아 가서 " Taler " 를 선택해주세요." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:7 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "GNU Taler 데모를 찾아주셔서 감사합니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:8 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "저희 사이트에서 장난감 화폐를 통해 GNU Taler 결제 시스템을 사용해 보실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "1단계: Taler wallet 설치하기" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "설치 페이지에서 wallet을 설치하실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "한 번의 클릭으로 설치가 가능합니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "설치 후 사용자 경험 향상을 위해 브라우저 기반 Taler wallet에 추가로 선택적 권한을 부여하라는 요청을 받을 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "이 권한 요청을 수락하시면 Taler 결제가 요청 됐을 때 wallet이 자동적으로 열리게 됩니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "권한이 부여된 후에도 wallet은 사용자의 개인정보나 검색 기록에 대한 정보를 유출하지 않습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "2단계: 코인 인출하기" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "이 데모 버전에서는 가상 화폐 {통화}를 통해 결제가 이루어집니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "{통화} 코인을 인출하려면 먼저 저희 은행 에서 계좌를 만드셔야 합니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "가입 시 사용자 이름과 비밀번호만 설정하시면 됩니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "저희 은행에서 계좌를 만드실 때 100 {통화}가 적립됩니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "이후 은행의 웹 인터페이스를 통해 {통화}를 wallet으로 전송하실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "이 단계를 완료하신 후 브라우저를 보시면 Taler 아이콘을 확인하실 수 있고, 클릭을 통해 통장 잔고를 확인하실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "3단계: 결제하기" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "현 데모 버전에서는 2명의 판매자와 코인을 통해 거래하실 수 있습니다:" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" "에세이 샵 에서는 {통화}로 리차드 스톨만의 ' 책"자유 소프트웨어, 자유" " 사회" 개별 챕터들을 구매하실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "책은 FSF에서 무료로 제공받으실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" "프로젝트 후원 웹사이트에서 사용자분들은 스스로 선택하신 소프트웨어 프로젝트를 " "{통화}로 후원함을 통해 지지를 표명하실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "4단계: 자금 흐름 확인하기" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:59 #, fuzzy msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts page of the " "bank." msgstr "" "거래소의 에스크로 계좌에서 은행의 공용 계좌 페이지에서 " "판매자에게 송금되는 것을 확인하실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "공개적으로 볼 수 있도록 설정된 계정만 이 페이지에서 확인 가능합니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "5단계: 설문조사하기" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "웹사이트에서는 특정 단계를 마무리한 방문자들이 한해서 팁을 제공하고 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "사용자분들은 설문조사를 완료하시면 소정의 {통화}를 지급받으실 수 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "6단계: 관리자에게 연락하는 방법" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "저희 Taler에서는 자사와 웹사이트 관리에 대한 피드백을 적극 수용하고 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "저희에게 관리자에게 연락하기를 통해 여러분의 의견을 들려주세요." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:6 msgid "Survey" msgstr "설문조사" #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:8 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "해당 페이지에서는 방문자가 작은 단계를 마무리할 때마다 어떤 식으로 팀을 받는지 설명하고 있습니다." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:9 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "여기서 팁을 준다는 의미는 사용자분들은 walllet에 현금 보상이 곧바로 지급되는 과정을 말합니다." #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "저희 결제 시스템에 대한 설문조사에 참여하시고 팁을 받아가세요." #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "어떤 결제 시스템을 선호하시나요?" #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr "설문조사 제출하기" #~ msgid "English [en]" #~ msgstr "영어[en]" #~ msgid "Spanish [es]" #~ msgstr "스페인어[es]" #~ msgid "German [de]" #~ msgstr "독일어[de]" #~ msgid "Swedish [sv]" #~ msgstr "스웨덴어[sv]" #~ msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" #~ msgstr "GNU Taler 데모: 에세이 샵" #~ msgid "Back-office" #~ msgstr "관리자 페이지" #~ msgid "GNU Taler Demo: Donations" #~ msgstr "GNU Taler 데모: 후원" #~ msgid "GNU Taler Demo: Introduction" #~ msgstr "GNU Taler 데모: 소개" #~ msgid "GNU Taler Demo: Survey" #~ msgstr "GNU Taler 데모: 설문조사"