# Italian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-13 21:09+0000\n" "Last-Translator: Stefan \n" "Language: it\n" "Language-Team: Italian \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:126 talermerchantdemos/landing/landing.py:93 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:186 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "Impossibile rimborsare un articolo non pagato" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:193 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "L'articolo non è più rimborsabile" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:229 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "Non hai pagato questo articolo (bel tentativo!)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:234 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "Articolo non (più) rimborsabile" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:260 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "Errore interno: File per l'articolo ({}) non trovati." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:267 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "File supplementare ({}) per l'articolo ({}) non trovato." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:345 talermerchantdemos/blog/blog.py:359 msgid "Direct access forbidden" msgstr "Accesso diretto vietato" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:411 msgid "Internal server error" msgstr "Errore del server" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:419 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:284 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:166 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:162 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:125 msgid "parameter '{}' required" msgstr "parametro '{}' richiesto" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:242 msgid "Backend could not create the order" msgstr "" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:40 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:80 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "Impossibile stabilire la connessione al backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:46 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:85 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "Impossibile analizzare la risposta del backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:51 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:88 msgid "Backend returned error status" msgstr "Il backend ha segnalato uno stato di errore" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:174 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:170 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "Il metodo HTTP non è permesso in questa pagina" #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:11 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:16 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "Taler permette ai venditori di offrire rimborsi ai clienti." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:12 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "" "Puoi richiedere un rimborsoentro un'ora " "dall'acquisto dell'articolo." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:17 #, fuzzy msgid "This article can't be refunded anymore." msgstr "Articolo non (più) rimborsabile" #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:9 msgid "Essay shop" msgstr "Negozio di saggistica" #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:11 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "Su questa pagina puoi comprare articoli usando una valuta immaginaria." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:12 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "" "Gli articoli sono capitoli tratti dal libro di Richard Stallman " ""Software libero, Società libera"." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:13 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "Il libro è pubblicato da FSF e disponibile " "gratuitamente sugnu.org." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "Confermare la richiesta di rimborso dell'articolo" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "Vuoi avere un rimborso per l'articolo {name}?" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "" "In questa dimostrazione, i rimborsi saranno automaticamente approvati dai" " venditori." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "" "Dopo aver ottenuto un rimborso, non sarà più possibile leggere questo " "articolo." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "" "Sarà possibile avere il rimborso solo nello stesso portafoglio utilizzato" " originariamente per pagare." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "Richiesta di rimborso" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "Errore riscontrato" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "Il backend ha restituito il codice di stato {code}." #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "Risposta del backend:" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "Traccia dello stack:" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "Negozio di saggistica: Software libero, società libera" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "Questa è l'ultima edizione di Software libero, società libera: " "Saggi selezionati di Richard M. Stallman." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:13 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "La copia e la distribuzione di questo libro è permessa in tutto il mondo," " senza licenza, con ogni mezzo, solo se rimane valido questo permesso. " "Sono concesse la copia e la distribuzione di traduzioni di questo libro " "dalla versione originale in inglese a qualsiasi altra lingua, purché la " "traduzione venga approvata dalla Free Software Foundation e il rispetto " "del copyright e di questo permesso siano preservati in tutte le copie." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:20 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "Clicca su un capitolo per comprarlo con GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:21 #, fuzzy msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank." msgstr "" "Puoi avere denaro virtuale per comprare articoli in questa pagina banca" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:28 msgid "Pay to read more..." msgstr "Paga per leggere di più..." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:31 msgid "No articles available in this language." msgstr "Nessun articolo disponibile in questa lingua." #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:20 #, fuzzy msgid "GNU Taler Demo" msgstr "Taler Demo" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:44 #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:5 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:47 msgid "Bank" msgstr "Banca" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:50 msgid "Essay Shop" msgstr "Negozio di saggistica" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:53 #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:6 msgid "Donations" msgstr "Donazioni" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:56 msgid "Tipping/Survey" msgstr "Dare la mancia/Sondaggio" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:85 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "Puoi saperne di più su GNU Taler sul nostro sito." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:8 msgid "This is the donation page." msgstr "Questa è la pagina delle donazioni." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:9 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "Usando questa pagina puoi donare in {currency} ai progetti Free Software." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "Seleziona il tuo metodo di pagamento" #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "Questo pagina è un esempio di \"Cassa\" di un negozio virtuale." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "" "Nella pagina precedente, hai creato il tuo carrello e deciso che prodotto" " comprare (per esempio a che progetto donare i tuoi KUDOS)." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "" "Dal momento che Taler non è universalmente usato, ci aspettiamo che i " "venditori offrano diverse opzioni di pagamento." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "" "Per continuare con la demo, seleziona l'opzione di pagamento " ""Taler"." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" "Tieni a mente che devi selezionare Taler qui per continuare con la demo, " "perché le altre opzioni di pagamento non funzionano davvero nella " "dimostrazione." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" "Sarebbe possibile chiedere all'utente di prendere questa decisione nella " "pagina anteriore (carrello); noi abbiamo separato questi due passi per " "renderlo il più semplice possibile." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "Confermare la scelta" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "Ricevuta della donazione" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" "Grazie, {donor}, per aver donato " "{amount} a {receiver}." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "" "Per favore mantieni il numero di ordine {id} come " "ricevuta della tua donazione." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "" "Puoi mostrare ad altre persone che hai donato condividendoquesto link con loro." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "Puoi sempre fare altre donazioni." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "Dona al progetto Free Software" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "" "Questo sito di donazioni mostra l'esperienza dell'utente per donazioni " "con GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "Puoi donare in una valuta immaginaria ({currency})" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "" "Per favore seleziona un progetto, quanti (*) {currency} desideri donare, " "e inserisci il nome del donatore che apparirà sulla tua ricevuta:" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "Donatore anonimo" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "Dona!" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:39 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "(*) Per rendere la demo un po' più interessante, l'opzione 5 {currency} è" " volontariamente implementata con un errore: il venditore cercherà di " "farti donare 6 {currency} invece dei 5 {currency} mostrati nel " "formulario. Ma non preoccuparti, avrai l'opportunità di ricontrollare " "l'offerta finale del venditore nel wallet Taler. In questo modo, Taler ti" " protegge dal portare a termine pagamenti erronei." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "Provider di Pagamento Non Supportato" #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "" "Purtroppo il provider di pagamento selezionato non è supportato in questa" " demo." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "Si prega di tornare indietro e selezionare "Taler"." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:7 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "Questa è la demo di GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:8 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "" "Qui puoi provare il sistema di pagamento GNU Taler utilizzando una moneta" " fittizia." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "Passo 1: Installa il portafoglio Taler" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "" "Installa il portafoglio dalla pagina di " "installazione." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "L'installazione richiede solo un click." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "" "Dopo l'installazione del Taler wallet nel browser, potrebbe esserti " "richiesto di accordare permessi opzionali che possono migliorare la tua " "esperienza utente." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "" "Questi permessi permetteranno al portafoglio di aprirsi automaticamente " "se una pagina richiede un pagamento Taler." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "" "Indipendentemente dai permessi che accordi, il portafoglio non " "trasmetterà mai informazioni riguardo te o la tua cronologia a nessuno." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "Step 2: Ritiro monete" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "In questa demo stai pagando con {currency}, una valuta immaginaria." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "" "Per ritirare monete in {currency} devi prima creare un conto nella nostra" " banca." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "Registrarsi richiede solo la scelta di un nome utente e di una password." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "" "Quando crei un conto nella nostra banca, ti verranno accreditati 100 " "{currency} per la registrazione." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "" "Dopodiché, usa l'interfaccia web bancaria per autorizzare il " "trasferimento di {currency} al tuo portafoglio." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "" "Una volta che avrai completato questo passaggio, puoi cliccare sull'icona" " Taler sul tuo browser per controllare il tuo saldo." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "Passo 3: Pagare" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "Abbiamo due negozi dimostrativi dove puoi spendere le tue monete:" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" "Al negozio di saggistica puoi pagare in {currency}" " per capitoli singoli del 'libro "Free Software, Free " "Society" di Richard Stallman." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "Il libro è anche disponibile gratuitamente alla FSF." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" "Nella pagina di donazioni puoi mostrare " "rispetto per un progetto di software a tua scelta donandogli {currency}." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "Passo 4: Controllare il flusso di denaro" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:59 #, fuzzy msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts page of the " "bank." msgstr "" "Puoi vedere i bonifici bancari dal conto fiduciario dell'exchange ai " "venditori sulla pagina dei conti " "pubblici della banca." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "" "Tieni presente che solo i conti configurati per essere pubblicamente " "visibili sono mostrati in questa pagina." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "Passo 5: Questionario" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "I siti Web possono premiare in denaro gli utenti che risolvano un compito." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "" "Puoi guadagnare un po' di {currency} compilando il nostro questionario." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "Passo 6: Mettiti in contatto con noi" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "Apprezziamo la tua opinione su Taler e questa dimostrazione." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "Facci sapere cosa pensi contattandoci." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:6 msgid "Survey" msgstr "Sondaggio" #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:8 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "" "Questa pagina dimostra come lasciare la mancia ai visitatori per aver " "completato dei piccoli compiti." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:9 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "" "Lasciare la mancia è un modo di offrire ricompense in denaro che vanno " "direttamente nel portafoglio dell'utente." #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "" "Per favore partecipa al nostro sondaggio sul sistema di pagamenti e " "ricevi una mancia in cambio." #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "Che sistema di pagamento preferisci?" #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr "Invia sondaggio" #~ msgid "English [en]" #~ msgstr "Inglese [en]" #~ msgid "Spanish [es]" #~ msgstr "Spagnolo [es]" #~ msgid "German [de]" #~ msgstr "Tedesco [de]" #~ msgid "Swedish [sv]" #~ msgstr "Svedese [sv]" #~ msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Negozio di saggistica" #~ msgid "Back-office" #~ msgstr "Back Office" #~ msgid "GNU Taler Demo: Donations" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Donazioni" #~ msgid "GNU Taler Demo: Introduction" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Introduzione" #~ msgid "GNU Taler Demo: Survey" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Sondaggio"