# Spanish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-24 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 16:14+0000\n" "Last-Translator: Stefan \n" "Language: es\n" "Language-Team: Spanish \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:128 talermerchantdemos/landing/landing.py:95 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:188 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "No se puede realizar el reembolso de un artículo no pagado" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:195 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "El artículo ya no es reembolsable" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:231 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "No has pagado por este artículo (¡buen intento!)" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:236 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "Artículo no reembolsable" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:262 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "Error interno: Archivos para el artículo ({}) no encontrados." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:269 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "Archivo complementario ({}) para el artículo ({}) no encontrado." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:348 talermerchantdemos/blog/blog.py:362 msgid "Direct access forbidden" msgstr "Acceso directo prohibido" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:430 msgid "Internal server error" msgstr "Error interno de servidor" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:438 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:287 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:166 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:164 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:127 msgid "parameter '{}' required" msgstr "parámetro '{}' requerido" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:245 msgid "Backend could not create the order" msgstr "El backend no ha podido crear el pedido" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:40 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:80 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "No se puede establecer la conexión con el backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:46 #, fuzzy msgid "Could not parse the response from backend" msgstr "No se puede analizar la respuesta del backend" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:51 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:88 msgid "Backend returned error status" msgstr "El backend ha retornado un estado de error" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:85 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "No se puede analizar la respuesta del backend" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:174 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:172 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "El método HTTP no está permitido para esta página" #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:11 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:16 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "Taler permite a los comerciantes ofrecer reembolsos a sus clientes." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:12 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "" "Puedes solicitar un reembolso durante la primera " "hora posterior a comprar este artículo." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:17 msgid "This article can't be refunded anymore." msgstr "Este artículo ya no puede ser reembolsado." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:4 msgid "Refunded" msgstr "" #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:8 msgid "" "Your payment (order ID {order}) for the article \"{article}\" has" " been refunded." msgstr "" #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:14 #, fuzzy msgid "You will not be able to read the article until you pay for it again." msgstr "Después de conseguir el reembolso, ya no será posible leer el artículo." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:10 msgid "Essay shop" msgstr "Tienda de libros" #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:12 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "En esta página puedes comprar artículos usando un divisa imaginaria." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:13 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "" "Los artículos son capítulos del libro de Richard Stallman "Software " "Libre, Sociedad Libre"." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:14 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "Este libro fue publicado por la FSF y está " "disponible gratuitamente en gnu.org." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "Confirmar la solicitud de reembolso del artículo" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "¿Quieres pedir el reembolso del artículo {name}?" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "En esta muestra, los reembolsos serán aprobados por los vendedores." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "Después de conseguir el reembolso, ya no será posible leer el artículo." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "" "Solo será posible conseguir el reembolso en la misma cartera utilizada en" " principio para pagar." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:21 msgid "Request refund" msgstr "Solicitud de reembolso" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "Error encontrado" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "El backend ha devuelto un código de estado {code}." #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "Respuesta backend:" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "Seguimiento de Pila:" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "Tienda de libros: Software Libre, Sociedad Libre" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:5 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "Esta es la última edición Software Libre, Sociedad Libre: Ensayos " "seleccionados de Richard M. Stallman." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:13 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "La copia literal y distribución de todo este libro está permitida en todo" " el mundo, sin preferencias, en cualquier medio, siempre y cuando se " "preserve esta notificación. Se concede el permiso para copiar y " "distribuir traducciones de este libro desde el original en inglés a otro " "idioma siempre y cuando la traducción haya sido aprobada por la Free " "Software Foundation y el aviso de derechos de autor y este aviso de " "permiso sean preservados en todas las copias." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:18 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:20 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "Haz clic en cada capítulo para comprarlo con GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:21 msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank." msgstr "" "Puedes conseguir dinero virtual gratis para comprar artículos en esta " "página en el banco." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:28 msgid "Pay to read more..." msgstr "Pagar para leer más..." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:31 msgid "No articles available in this language." msgstr "No hay artículos disponibles en este idioma." #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo" msgstr "Demostración GNU Taler" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:44 #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:5 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:47 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:50 msgid "Essay Shop" msgstr "Tienda de libros" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:53 #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:11 msgid "Donations" msgstr "Donaciones" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:56 msgid "Tipping/Survey" msgstr "Consejos/Encuestas" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:89 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "" "Puedes entender más sobre GNU Taler en nuestra página " "principal." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:13 msgid "This is the donation page." msgstr "Esta es la página de donaciones." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:14 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "" "Usando esta página puedes realizar donaciones en {currency} para " "proyectos de Software Libre." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "Seleccionar tu método de pago" #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "" "Este es un ejemplo de una página de \"finalizar compra\" de una tienda " "virtual." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "" "En la página anterior, has creado un carrito de compra y decidido que " "producto comprar (por ejemplo a qué proyecto donar tus KUDOS)." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "" "Como Taler aún no es utilizado universalmente, esperamos que los " "comerciantes ofrezcan varias opciones de pago." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "" "Para continuar con la demo, selecciona la opción de pago " ""Taler"." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" "Ten en cuenta debes elegir Taler aquí para que la demo pueda continuar, " "porque las otras opciones de pago son solo marcadores de posición y no " "están realmente funcionando en la demostración." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" "Sería posible preguntar al usuario que tomara esta decisión en la página " "anterior (con el carro de compra); nosotros solo hemos separado estos dos" " pasos para mantener cada paso lo más sencillo posible." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "Confirmar selección" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "Recibo de la donación" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" "Gracias, {donor}, por donar {amount} a " "{receiver}." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "" "Por favor conserva el identificador de compra {id} como " "recibo de tu donación." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "" "Puedes mostrar a otras personas que has donado compartiendo este enlace con ellos." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "Siempre puedes realizar otra donación." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "Dona a proyectos de Software Libre" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "" "Esta página de donaciones muestra al usuario experiencia de donaciones " "con GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:9 msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})" msgstr "Puedes realizar donaciones en una divisa de juguete ({currency})" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "" "Por favor selecciona un proyecto, la cantidad (*) de {currency} que " "deseas donar, e inserta el nombre del donante que aparecerá en tu recibo:" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:33 msgid "Anonymous Donor" msgstr "Donante anónimo" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:34 msgid "Donate!" msgstr "Donar!" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:39 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "(*) Para hacer la demo un poco más interesante, la opción 5 {currency} " "está deliberadamente implementada con un fallo: el comerciante tratará de" " donar 6 {currency} en vez de 5 {currency} mostrados en el formulario. " "Pero no te preocupes, se te dará la oportunidad de revisar la oferta " "final desde la cartera Taler de comerciante. De esta forma, Taler te " "protege de cometer pagos erróneos." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "Proveedor de Pagos No Soportado" #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "" "Desafortunadamente el proveedor de pagos seleccionado no está soportado " "en esta demo." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "Por favor vuelve atrás y selecciona "Taler"." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:7 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "Esta es la demo de GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:8 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "" "Aquí puedes probar el sistema de pago GNU Taler usando una moneda de " "juguete." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "Paso 1: Instalar la cartera Taler" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "Instalar la cartera desde la página de instalación." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "La instalación solo requiere un clic." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "" "Después de la instalación, es posible que se le pida conceder a la " "cartera Taler basada-en-navegador permisos adicionales opcionales que le " "permitan mejorar la experiencia del usuario." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "" "Estos permisos permitirán a la cartera abrirse de forma automática si una" " página solicita un pago Taler." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "" "Independientemente de los permisos que concedas, la cartera nunca " "transmitirá información sobre tu historial de navegación a nadie." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "Paso 2: Retirar monedas" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "En esta demo estás pagando con {currency}, una moneda imaginaria." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "" "Para retirar monedas {currency} primero debes crear una cuenta en nuestro" " banco." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "" "El registro solo requiere que elijas un nombre de usuario y una " "contraseña." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "" "Cuando creas una cuenta en nuestro banco, se te acreditarán 100 " "{currency} por registrarte." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "" "Después, usa el interfaz Web del banco para autorizar la transferencia de" " {currency} en tu cartera." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "" "Una vez hayas completado este paso, puedes hacer clic en el icono Taler " "de tu navegador para comprobar tu saldo." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "Paso 3: Pagar" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "Nosotros tenemos dos comercios demo donde puedes gastar tus monedas:" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" "En la tienda de libros puedes pagar en {currency} " "por capítulos individuales del libro de Richard Stallman"Software " "libre, Sociedad libre"." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "" "El libro también está disponible gratuitamente en la FSF." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" "En la página de donación del proyecto puedes " "mostrar respeto por un proyecto de Software libre de tu elección, donando" " {currency} a ellos." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "Paso 4: Comprobar el flujo del dinero" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:59 msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts page of the " "bank." msgstr "" "Puedes ver las transferencias bancarias desde la cuenta de depósito del " "exchange hacia el comerciante en la página de cuentas " "públicas del banco." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "" "Tenga en cuenta que solo las cuentas configuradas para ser públicamente " "visibles son mostradas en esa página." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "Paso 5: Encuesta" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "Las sitios Web pueden dar consejos a los visitantes para completar tareas." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "" "Puedes ganar algunas monedas {currency} cumplimentando nuestra encuesta." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "Paso 6: Ponte en contacto con nosotros" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "Apreciamos tu opinión sobre Taler y esta demostración." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "" "Déjamos saber que piensas poniéndote en contacto con " "nosotros." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:11 msgid "Survey" msgstr "Encuesta" #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:13 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "" "Esta página demonstra cómo dejar propina a visitantes por haber " "completado pequeñas tareas." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:14 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "" "Dejar propina es una manera de recompensar con dinero, que va " "directamente en el monedero de un usuario." #: talermerchantdemos/templates/survey-error-graceful.html.j2:3 msgid "Unexpected result" msgstr "" #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "" "Por favor participa en nuestra encuesta sobrelos sistemas de pago y " "recibe un consejo a cambio." #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:12 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "¿Que sistema de pago prefieres?" #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:23 msgid "Submit Survey" msgstr "Enviar Encuesta" #~ msgid "" #~ "After installation, you may be asked " #~ "to grant the brower-based Taler " #~ "wallet additional optional permissions that" #~ " allow it to improve your user " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Después de la instalación, es posible" #~ " que se le pida conceda a la" #~ " cartera Taler basada-en-navegador " #~ "permisos adicionales opcionales que le " #~ "permitan mejorar la experiencia del " #~ "usuario." #~ msgid "English [en]" #~ msgstr "Inglés [en]" #~ msgid "Spanish [es]" #~ msgstr "Español [es]" #~ msgid "German [de]" #~ msgstr "Alemán [de]" #~ msgid "Swedish [sv]" #~ msgstr "Sueco [sv]" #~ msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" #~ msgstr "Demostración de GNU Taler : Tienda de Pruebas" #~ msgid "Back-office" #~ msgstr "Oficina-interna" #~ msgid "GNU Taler Demo: Donations" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Donaciones" #~ msgid "GNU Taler Demo: Introduction" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Introducción" #~ msgid "GNU Taler Demo: Survey" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Encuesta"