# German translations for GNU Taler merchant demos. # Copyright (C) 2020 Taler Systems SA # This file is distributed under the same license as the GNU Taler project. # Christian Grothoff , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: taler-merchant-demos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-02 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-26 18:33+0000\n" "Last-Translator: Stefan Kügel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:130 talermerchantdemos/blog/blog.py:209 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:448 talermerchantdemos/blog/blog.py:457 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:467 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:144 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:313 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:95 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:177 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:186 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:106 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:182 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:191 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:203 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:212 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:220 msgid "GNU Taler Demo: Error" msgstr "GNU Taler Demo: Fehler" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:131 talermerchantdemos/landing/landing.py:96 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:184 msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" msgstr "GNU Taler Demo: Buchhandlung" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:202 msgid "Cannot refund unpaid article" msgstr "" "Den Kaufpreis eines Artikels, der nicht bezahlt wurde, können wir nicht " "erstatten" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:210 msgid "Article is not anymore refundable" msgstr "Den Kaufpreis für diesen Aufsatz können wir leider nicht mehr erstatten" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:214 msgid "GNU Taler Demo: Confirm refund" msgstr "GNU Taler Demo: Rückerstattung bestätigen" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:247 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" msgstr "Für diesen Aufsatz wurde noch kein Kaufpreis entrichtet" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:252 msgid "Item not refundable (anymore)" msgstr "Dieser Artikel kann nicht (mehr) erstattet werden" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:278 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." msgstr "Interner Fehler: Die Datei für diesen Aufsatz ({}) wurden nicht gefunden." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:285 msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." msgstr "Die Zusatzdatei ({}) für den Artikel ({}) wurde nicht gefunden." #: talermerchantdemos/blog/blog.py:293 msgid "GNU Taler Demo: Article" msgstr "GNU Taler Demo: Artikel" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:365 talermerchantdemos/blog/blog.py:379 msgid "Direct access forbidden" msgstr "Direktzugriff verboten" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:397 msgid "GNU Taler Demo: Refunded" msgstr "GNU Taler Demo: Zurückerstattet" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:449 msgid "Internal server error" msgstr "Interner Server-Fehler" #: talermerchantdemos/blog/blog.py:458 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:314 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:178 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:183 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:130 msgid "parameter '{}' required" msgstr "Parameter '{}' erforderlich" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:190 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:225 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:299 msgid "GNU Taler Demo: Donations" msgstr "GNU Taler Demo: Die ‚Spenden‘-Funktion" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:208 msgid "GNU Taler Demo: Donations checkout" msgstr "GNU Taler Demo: Spende durchführen" #: talermerchantdemos/donations/donations.py:269 msgid "Backend could not create the order" msgstr "Das Backend konnte die Bestellung nicht erzeugen" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:41 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:81 msgid "Could not establish connection to backend" msgstr "Es war nicht möglich, eine Verbindung zum Backend aufzubauen" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:47 msgid "Could not parse the response from backend" msgstr "Es war nicht möglich, die Rückmeldung des Backend zu parsen" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:52 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:89 msgid "Backend returned error status" msgstr "Das Backend lieferte einen Fehlerstatus zurück" #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:86 msgid "Could not parse response from backend" msgstr "Es war nicht möglich, die Rückmeldung des Backend zu parsen" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:163 #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:20 msgid "GNU Taler Demo" msgstr "GNU Taler Demo" #: talermerchantdemos/landing/landing.py:187 #: talermerchantdemos/survey/survey.py:192 msgid "HTTP method not allowed for this page" msgstr "Die HTTP-Methode ist auf dieser Webseite nicht erlaubt" #: talermerchantdemos/survey/survey.py:172 msgid "GNU Taler Demo: Survey" msgstr "GNU Taler Demo: Tipping/Umfrage" #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:11 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:16 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." msgstr "" "Taler erlaubt Verkäufern schnelle und einfache Rückerstattungen an ihre " "Kunden." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:12 msgid "" "You can request a refund within the first hour " "after buying this article." msgstr "" "Durch einen Klick auf Erstattung in der ersten " "Stunde nach dem Kauf des Aufsatzes kann der Kaufpreis erstattet werden." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:17 msgid "This article can't be refunded anymore." msgstr "Dieser Artikel kann nicht (mehr) erstattet werden." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:4 msgid "Refunded" msgstr "Rückerstattet" #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:8 msgid "" "Your payment (order ID {order}) for the article \"{article}\" has" " been refunded." msgstr "" "Ihre Zahlung (Bestellnummer {order}) für den Artikel " "\"{article}\" wurde zurückerstattet." #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:14 msgid "You will not be able to read the article until you pay for it again." msgstr "" "Sie werden den Aufsatz nicht mehr lesen können, bis Sie für ihn erneut " "bezahlen." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:10 msgid "Essay shop" msgstr "Buchhandlung" #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:12 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." msgstr "" "Auf dieser Seite kann man Aufsätze in einer Phantasiewährung mit GNU " "Taler bezahlen." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:13 msgid "" "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " "Software, Free Society"." msgstr "" "Die Aufsätze stammen von Richard Stallman und befinden sich in seinem " "Buch "Free Software"." #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:14 msgid "" "The book is published by the FSF and available " "gratis at gnu.org." msgstr "" "Das Buch wurde von der Free Software Foundation " "veröffentlicht und steht kostenlos zum Download bereit auf gnu.org." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:3 msgid "Confirm refund request for article" msgstr "Anfrage auf Erstattung für den Aufsatz bestätigen" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:7 msgid "Do you want to get a refund for the article {name}?" msgstr "Möchten Sie eine Erstattung für den Aufsatz {name}?" #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:8 msgid "" "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " "merchant." msgstr "" "In dieser Demonstration werden die Erstattungen (‘refunds‘) automatisch " "vom Verkäufer bestätigt und ausgeführt." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:9 msgid "" "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " "article anymore." msgstr "" "Nachdem Sie eine Erstattung des Kaufpreises erhalten haben, werden Sie " "den Aufsatz nicht mehr lesen können." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:15 msgid "" "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " "have used to pay for this article originally." msgstr "" "Sie können eine Erstattung nur in das Wallet zurückgebucht bekommen, aus " "dem die Zahlung für den Aufsatz erfolgte." #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:22 msgid "Request refund" msgstr "Erstattungsanfrage" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:3 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:3 msgid "Error encountered" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:9 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:9 msgid "The backend returned status code {code}." msgstr "Das Backend meldet folgenden Statuscode zurück {code}." #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:14 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:14 msgid "Backend response:" msgstr "Backend-Rückmeldung:" #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:19 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:8 #: talermerchantdemos/templates/survey-error.html.j2:19 msgid "Stack trace:" msgstr "Stacktrace:" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:3 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" msgstr "" "Buchhandlung: Die Aufsatzsammlung ‘Free Software, Free Society‘ im GNU " "Taler Demo-Shop" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:7 msgid "" "This is the latest edition of Free Software, Free Society: Selected" " Essays of Richard M. Stallman." msgstr "" "Hier befindet sich die jüngste Ausgabe von Aufsätzen aus Free " "Software, Free Society: Selected Essays of Richard M. Stallman." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:15 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " "this book from the original English into another language provided the " "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." msgstr "" "Es ist erlaubt, aus dem gesamten Buch zu zitieren und alle Textstellen zu" " kopieren und zu verteilen. Dies ist weltweit ohne Lizenzgebühren und für" " jedes Medium gestattet, sofern dieser Hinweis auf den Kopien erhalten " "bleibt. Das Kopieren und Verbreiten von Übersetzungen dieses Buches aus " "dem Englischen in andere Sprachen ist erlaubt, falls die Übersetzung von " "der Free Software Foundation genehmigt wurde und dieser Copyright-Hinweis" " (genauer: Copyleft) und damit die vorliegende Erlaubnis auf allen " "weiteren Kopien des Werks erhalten bleibt." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:23 msgid "Chapters" msgstr "Die Aufsätze" #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:25 msgid "Click on an individual chapter to to purchase it with GNU Taler." msgstr "" "Mit einem Klick auf einzelne Aufsätze kauft man diese in der " "Phantasiewährung über das Bezahlsystem GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:26 msgid "" "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the bank." msgstr "" "Bei der Bank kann man neue Coins erhalten, um die Artikel " "auf dieser Seite zu bezahlen." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:32 msgid "Pay to read more..." msgstr "Nach dem Zahlen kann man hier weiterlesen..." #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:35 msgid "No articles available in this language." msgstr "Es sind keine Aufsätze in dieser Sprache verfügbar." #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:58 #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:5 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:61 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:64 msgid "Essay Shop" msgstr "Buchhandlung" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:67 #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:11 msgid "Donations" msgstr "Spenden" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:70 msgid "Tipping/Survey" msgstr "Tipping/Umfrage" #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:112 msgid "" "You can learn more about GNU Taler on our main website." msgstr "" "Weitere Informationen zu GNU Taler finden Sie auf unserer Hauptseite." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:13 msgid "This is the donation page." msgstr "Dies ist die Spendenseite." #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:14 msgid "" "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " "projects." msgstr "" "Auf dieser Seite kann man in der Phantasiewährung {currency} für Projekte" " mit Freier Software spenden." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:5 msgid "Select your payment method" msgstr "Bitte die Zahlungsmethode auswählen" #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:9 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." msgstr "" "Dies ist ein Beispiel für eine "Kassiervorgangs" -Seite eines " "Webshops." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:10 msgid "" "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." msgstr "" "Auf der vorhergehenden Seite wurde ein Warenkorb erstellt und " "entschieden, welches Produkt man kaufen möchte (hier: an welches Projekt " "KUDOS gespendet werden sollen)." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:11 msgid "" "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " "various payment options." msgstr "" "Da Taler noch nicht universell einsetzbar ist, erwarten wir, dass Händler" " verschiedene Zahlungsoptionen anbieten." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:12 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." msgstr "" "Um mit der Demo fortzufahren, wählen Sie die Zahlungsoption " ""Taler"." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:17 msgid "" "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " "other payment options are just placeholders and not really working in the" " demonstration." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie hier Taler auswählen müssen, damit die Demo " "fortgesetzt werden kann, da die anderen Zahlungsoptionen nur Platzhalter " "sind und in der Demonstration nicht funktionieren." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:18 msgid "" "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " "to keep each step as simple as possible." msgstr "" "Es wäre möglich, den Benutzer zu bitten, diese Auswahl bereits auf der " "vorherigen Seite (mit dem Warenkorb) zu treffen. Wir haben die beiden " "Schritte nur getrennt, um jeden Schritt so einfach wie möglich zu halten." #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:44 msgid "Confirm selection" msgstr "Auswahl bestätigen" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:4 msgid "Donation Receipt" msgstr "Spendenquittung" #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:7 msgid "" "Thank you, {donor}, for donating " "{amount} to {receiver}." msgstr "" "Dankeschön, {donor}, die Spende über " "{amount} an {receiver} ist verbucht " "worden." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:12 msgid "" "Please keep the order identifier {id} as a receipt for " "your donation." msgstr "" "Bitte die Belegnummer {id} als Quittung für die Spende " "aufbewahren." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:13 msgid "" "You can show other people that you donated by sharing this link with them." msgstr "" "Es ist möglich, anderen Menschen mitzuteilen, dass eine Spende geleistet " "wurde, indem man den Empfängern diesen Link " "zukommen lässt." #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:19 msgid "You can always make another donation." msgstr "Man kann jederzeit eine weitere Spende auslösen." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:4 msgid "Donate to Free Software projects" msgstr "Spenden für Projekte, die Freie Software verwenden" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:8 msgid "" "This donations website shows the user experience for donations with GNU " "Taler." msgstr "" "Diese Webseite demonstriert die Verfahrensschritte beim Ausgeben von " "Coins in Form von Spenden mit GNU Taler. Auch Micropayments als " "Alternative zu Bannerwerbung würden auf die gleiche Weise gebucht." #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:9 msgid "You can make donations in a toy currency ({currency})" msgstr "" "Die fiktiven Spenden werden hier in der Phantasiewährung {currency} " "ausgeführt" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:16 msgid "" "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" msgstr "" "Hier wählt man aus der Liste ein Projekt, gibt den Spendenbetrag (*) in " "{currency} an und trägt in das nächste Feld einen (hier natürlich nur " "fiktiven) Spendernamen ein, der auf der Quittung stehen soll. Zum " "Auslösen der Spendenbuchung klickt man auf den Button:" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:48 msgid "Anonymous Donor" msgstr "Anonymer Spender" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:53 msgid "Donate!" msgstr "Spenden!" #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:59 msgid "" "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " "from committing to erroneous payments." msgstr "" "(*) Um diese Demonstration etwas interessanter zu machen, weicht die " "Option der Bezahlung mit 5 {currency} absichtlich von der Norm ab: Der " "Spendeneintreiber versucht hier, einen höheren Betrag als angezeigt " "überweisen zu lassen, in diesem Beispiel 6 {currency} statt 5 {currency} " "wie in der Auswahl angegeben. Doch vor der Buchung der Transaktion im " "Wallet wird der Betrag der zahlenden Person noch einmal angezeigt, damit " "diese ihn überprüfen kann. Der Spender kann die Zahlung dann stornieren. " "Durch diese Rückfrage an den Zahlenden verhindert Taler, dass andere " "Beträge als vereinbart bezahlt werden." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:4 msgid "Payment Provider Not Supported" msgstr "Dieser Zahlungsdienstleister wird nicht unterstützt" #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:7 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." msgstr "" "Der gewählte Zahlungsdienst wird in dieser Demonstration nicht " "unterstützt." #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:8 msgid "Please go back and select "Taler"." msgstr "Bitte einen Schritt zurückgehen und "Taler" auswählen." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:7 msgid "This is the GNU Taler demo." msgstr "Willkommen auf den Demo-Seiten von GNU Taler." #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:8 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." msgstr "" "Auf diesen Seiten ist es möglich, die Funktionsweise des Bezahlsystems " "GNU Taler selbst auszuprobieren. „Bezahlt“ wird hier in einer " "Phantasiewährung." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:4 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" msgstr "Schritt 1: Taler-Wallet installieren" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:7 msgid "Install the wallet from the installation page." msgstr "" "Die elektronische Geldbörse (Wallet) installiert man auf der Installationsseite." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:8 msgid "Installation only takes one click." msgstr "Die Installation erfolgt einfach per Mausklick." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:12 msgid "" "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" " experience." msgstr "" "Nach der Installation können Sie gefragt werden, ob Sie dem Browser-" "basierten Wallet erweiterte Rechte gewähren wollen." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:13 msgid "" "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " "asks for a Taler payment." msgstr "" "Diese Berechtigungen erlauben dem Wallet, sich automatisch für Zahlungen " "anzubieten, wenn eine Webseite nach einer Zahlungsauslösung mit GNU Taler" " fragt." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:14 msgid "" "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " "information about you or your browsing history to anyone." msgstr "" "Das Wallet kann weder Daten über die Benutzer noch die Browserhistorie " "oder andere persönliche Daten übermitteln, selbst wenn ihm solche " "Berechtigungen erteilt wurden." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:19 msgid "Step 2: Withdraw coins" msgstr "Schritt 2: Coins in das Wallet laden (Geld abheben)" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:22 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." msgstr "" "Auf dieser Seite kann man Aufsätze in der Phantasiewährung {currency} " "bezahlen." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:23 msgid "" "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our bank." msgstr "" "Um {currency} ins Wallet abheben zu können, muss man zuerst ein Konto bei" " unserer fiktiven Bank haben." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:24 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." msgstr "" "Zur Registrierung bei dieser Bank braucht es nur einen Nutzernamen und " "ein Passwort." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:25 msgid "" "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " "{currency} for signing up." msgstr "" "Bei der Eröffnung eines Kontos in unserer Hausbank erhält man ein " "Startguthaben von 100 {currency}, das zum Ausprobieren der Zahlfunktionen" " eingesetzt werden kann." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:26 msgid "" "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " "{currency} to your wallet." msgstr "" "Die Webschnittstelle der Bank erlaubt dann dem Wallet, die neuen " "{currency} abzuheben." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:30 msgid "" "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " "your browser to check your balance." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, kann der Kontostand mit einem Klick auf das " "Taler-Symbol im Browser geprüft werden." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:35 msgid "Step 3: Pay" msgstr "Schritt 3: Bezahlen mit digitalem Bargeld" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:38 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" msgstr "" "Unsere Demo-Seiten bieten zwei Beispiele für Zahlvorgänge, bei denen das " "digitale Bargeld wieder ausgegeben werden kann:" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:44 msgid "" "At the essay store you can pay in {currency} for " "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " "Free Society"." msgstr "" "In der virtuellen Buchhandlung können mit " "{currency} einzelne Kapitel aus dem Buch "Free Software, Free " "Society" von Richard Stallman bezahlt werden." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:45 msgid "The book is also available for free at the FSF." msgstr "" "Das Buch ist aber auch kostenlos bei der Free Software " "Foundation verfügbar." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:50 msgid "" "At the project donation website you can show " "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " "them." msgstr "" "Auf der Spendenseite kann man Software-" "Projekten Respekt zollen, indem man ihnen {currency} spendet." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:56 msgid "Step 4: Check money flow" msgstr "Schritt 4: Den Geldfluss nachverfolgen" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:59 msgid "" "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" " the merchants on the public accounts page of the " "bank." msgstr "" "In den öffentlich sichtbaren Konten der Bank sind " "die Überweisungen vom Treuhandkonto des Exchange an die Bankkonten der " "Zahlungsempfänger aufgelistet." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:60 msgid "" "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " "that page." msgstr "" "Die Liste enthält jedoch nur die Konten, die als öffentlich sichtbar " "konfiguriert wurden." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:65 msgid "Step 5: Survey" msgstr "Schritt 5: Die Tipping-Funktion kennenlernen" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:68 msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." msgstr "" "Webseiten können ihre Besucher für Arbeiten belohnen, indem sie ihnen " "digitales Geld in ihre Wallets buchen. Wir veranschaulichen die Tipping-" "Funktion am Beispiel einer Umfrage, bei der die Teilnehmer für ihre Mühe " "eine kleine Belohnung erhalten." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:69 msgid "" "You can earn some {currency} coins by filling in our survey." msgstr "" "Wer an unserer Umfrage teilnimmt, bekommt ein paar " "{currency} ins Wallet gebucht. Dieses Beispiel soll auch verdeutlichen, " "dass das Bezahlsystem sogar an Empfänger ohne Girokonten bzw. ohne " "Kenntnis der Kontonummern der Empfänger überweisen kann." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:81 msgid "Step 6: Reach out to us" msgstr "Schritt 6: Mit uns in Kontakt treten" #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:84 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." msgstr "" "Wir freuen uns auf Ihre Fragen zu GNU Taler, das Interesse an den " "Fähigkeiten des Systems und ebenso über Ihr Feedback zu diesen Demo-" "Seiten." #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:85 msgid "Let us know what you think by contacting us." msgstr "" "Sie können uns gern Ihre Ansichten zu GNU Taler mitteilen. Vielen Dank für Ihre Nachricht an uns." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:11 msgid "Survey" msgstr "Tipping/Umfrage" #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:13 msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks." msgstr "" "Auf dieser Seite zeigen wir, wie Webseiten ihre Besucher für das Erfüllen" " kleiner Aufgaben belohnen können." #: talermerchantdemos/templates/survey-base.html.j2:14 msgid "" "Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's " "wallet." msgstr "" "Tipping („Trinkgeld geben“) bucht digitales Bargeld direkt in das Wallet " "der Webseitenbesucher." #: talermerchantdemos/templates/survey-error-graceful.html.j2:3 msgid "Unexpected result" msgstr "Unerwartetes Ergebnis" #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:6 msgid "" "Please participate in our survey about payment systems and receive a tip " "in return." msgstr "" "Bitte nehmen Sie zur Demonstration der Tipping-Funktion von GNU Taler an " "unserer Umfrage teil – Sie erhalten dafür digitales Geld als Belohnung." #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:13 msgid "Which payment system do you prefer?" msgstr "Welches Bezahlsystem bevorzugen Sie?" #: talermerchantdemos/templates/survey-index.html.j2:24 msgid "Submit Survey" msgstr "Antwort abschicken" #~ msgid "You did not like this article?" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can request a " #~ "refund within the first hour after" #~ " buying it." #~ msgstr "" #~ msgid "Taler Essay Shop Demo" #~ msgstr "" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "" #~ "You can learn more about Taler on" #~ " our main website." #~ msgstr "" #~ msgid "Taler Donation Demo" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Using this page you can make " #~ "donations (in an imaginary currency) to" #~ " Free Software projects." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This is an example for a " #~ "\"checkout\" page of a Web shop. " #~ "On the previous page, you have " #~ "created the shopping cart and decided" #~ " which product to buy (i.e. which " #~ "project to donate KUDOS to). Now " #~ "in this page, you are asked to " #~ "select a payment option. As Taler " #~ "is not yet universally used, we " #~ "expect merchants will offer various " #~ "payment options." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Note that you MUST select Taler " #~ "here for the demo to continue, as" #~ " the other payment options are just" #~ " placeholders and not really working " #~ "in the demonstration. Also, it is " #~ "of course possible to ask the user" #~ " to make this choice already on " #~ "the previous page (with the shopping " #~ "cart), we just separated the two " #~ "steps to keep each step as simple" #~ " as possible." #~ msgstr "" #~ msgid "Taler donation demonstrator" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This donations website shows the user" #~ " experience for donations with Taler." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Please select a project, the amount " #~ "(*) of {currency} you wish to " #~ "donate, and enter the name that " #~ "will appear on your receipt:" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "(*) To make it a bit more " #~ "fun, the 5 {currency} option is " #~ "deliberately implemented with a fault: " #~ "the merchant will try to make you" #~ " donate 6 {currency} instead of the" #~ " 5 {currency} shown in the form. " #~ "But do not worry, you will be " #~ "given the opportunity to review the " #~ "final offer from the merchant in a" #~ " window secured by the Taler " #~ "extension. That way, you can spot " #~ "the error before committing to an " #~ "incorrect contract or amount." #~ msgstr "" #~ msgid "Survey" #~ msgstr "Umfrage" #~ msgid "This is the Taler demo." #~ msgstr "" #~ msgid "Here you can try out the Taler payment system using a toy currency." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 1: Install the Taler wallet" #~ msgstr "" #~ msgid "Install the wallet from the installation page." #~ msgstr "" #~ msgid "Installation only takes one click." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 2: Withdraw coins" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Next you can withdraw coins into " #~ "your wallet by going to our bank." #~ msgstr "" #~ msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you create an account at our" #~ " bank, you will receive 100 " #~ "{currency} for free." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Once you have completed this step, " #~ "you can click on the Taler icon" #~ " in your browser to check your " #~ "balance." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 3: Pay" #~ msgstr "" #~ msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "At the essay store " #~ "you can pay in {currency} for " #~ "individual chapters of Richard Stallman's" #~ " book "Free Software, Free " #~ "Society"." #~ msgstr "" #~ msgid "The book is also available for free at the FSF." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "At the project " #~ "donation website you can show " #~ "respect to a software project of " #~ "your choice by donating {currency} to" #~ " them." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 4: Check money flow" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To check if people who received " #~ "your Taler payment got eventually paid" #~ " by the exchange via a wire " #~ "transfer visit the public accounts page at the " #~ "bank." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Note that only accounts set to be" #~ " publicly viewable are shown on that" #~ " page." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 5: Survey" #~ msgstr "" #~ msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks." #~ msgstr "" #~ msgid "Go earn some coins by filling in our survey." #~ msgstr "" #~ msgid "Step 6: Reach out to us" #~ msgstr "" #~ msgid "Let us know what you think by contacting us." #~ msgstr "" #~ msgid "Taler Survey Demo" #~ msgstr "" #~ msgid "This is the Taler survey demonstration." #~ msgstr "" #~ msgid "It demonatrates how merchants can reward their users by granting tips." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Tipping is a way for offer cash" #~ " rewards that go directly into a " #~ "user's wallet." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "On this page, you can participate " #~ "in our survey about payment systems " #~ "and receive a tip in return." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After installation, you may be asked " #~ "to grant the brower-based Taler " #~ "wallet additional optional permissions that" #~ " allow it to improve your user " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Nach der Installation werden neue Nutzer" #~ " unter Umständen gefragt, ob und " #~ "welche erweiterten Berechtigungen das Wallet" #~ " erhalten darf, um die Benutzerführung " #~ "zu verbessern. Dies betrifft das " #~ "browserbasierte Wallet." #~ msgid "English [en]" #~ msgstr "Deutsch [de]" #~ msgid "Spanish [es]" #~ msgstr "Spanisch [es]" #~ msgid "German [de]" #~ msgstr "Deutsch [de]" #~ msgid "Swedish [sv]" #~ msgstr "Schwedisch [sv]" #~ msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" #~ msgstr "" #~ "GNU Taler Demo Essay Shop — Die" #~ " Aufsatzsammlung zum Bezahlen mit GNU " #~ "Taler" #~ msgid "Back-office" #~ msgstr "Backoffice" #~ msgid "GNU Taler Demo: Donations" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Die ‚Spenden‘-Funktion" #~ msgid "GNU Taler Demo: Survey" #~ msgstr "GNU Taler Demo-Seite: Tipping/Umfrage" #~ msgid "GNU Taler Demo: Introduction" #~ msgstr "GNU Taler Demo: Einführung" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Bank" #~ msgid "Essay Shop" #~ msgstr "Buchhandlung" #~ msgid "Tipping/Survey" #~ msgstr "Tipping/Umfrage" #~ msgid "" #~ "You can learn more about GNU Taler" #~ " on our main website." #~ msgstr "" #~ "Alles Wissenswerte zu GNU Taler gibt " #~ "es auf unseren Webseiten."